Перевод "зародиться" на английский

Русский
English
0 / 30
зародитьсяrouse engender
Произношение зародиться

зародиться – 30 результатов перевода

Как бы то ни было, мы уважаем Землю как часть своей семьи.
На этой планете зародилось много видов.
Человечество лишь один из них.
All the same. We respect the Earth as family.
So many species evolved from that planet.
Mankind is only one.
Скопировать
Звуковые лучи создадут ответную вибрацию на слабой стороне того склона.
Волнуетесь из-за родов? Капелляне не люди, Джим.
Они гуманоиды.
Sound beams should produce a sympathetic vibration on the weak area of that slide.
Worried about the delivery?
Capellans aren't human, Jim.
Скопировать
Может ли родится доброта из жестокости?
Может ли человек, чьи мысли зародились в гневе и ненависти. Может ли он принести нам мир?
Может ли он править в мире?
Can kindness finally come from so much violence?
Can a man whose thoughts were born in anger and hatred can such a man lead the peace?
Can he govern in peace?
Скопировать
Мы никогда такого не говорили.
Мысль, похоже, зародилась в Вашей голове.
И к тому же я никогда не слыхала о Виктории Шермерхорн!
We never said we were.
The thought seems to have originated with you.
And what's more, I never even heard of Victoria Schermerhorn!
Скопировать
О, Божий человек!
После чуда со змеёй в сердце мальчика зародилась... настоящая любовь к старому священнику.
Долгие-долгие дни шли Ким и лама... по Великому Колёсному Пути.
Oh, Holy One!
After the miracle of the cobra, there grew in the boy's heart... a real love for the old priest.
Kim and the lama journeyed on, and there were long, dusty days... on the Grand Trunk Road.
Скопировать
- Поэтому все взрываешь.
- Именно так зародился мир.
Из самого большого взрыва.
- So you explode things.
- That's how the world was born.
Biggest damn explosion ever.
Скопировать
Он вышел в отставку в Африке, и если бы его начальство было более пристрастно, он бы все еще служил в штрафном батальоне и не был бы здесь сегодня.
Господа присяжные, я полагаю, что сомнение уже зародилось в вас, и если оно еще недостаточно сильно,
Дайте слово.
He finished his service in Africa... and his superiors had not been lenient at the time of his discharge... he'd still be serving time in a penal battalion... and would not be here today.
Gentleman of the jury, I cannot believe... that a doubt has not entered your minds by now... and if this is not strong enough for an acquittal... think of the defendant's ill-starred redity and lamentable childhood.
Let me talk.
Скопировать
Бедная миссис Антуан страдала куда больше, чем было необходимо.
Если бы ты наблюдала за родами без обезболивания, то наглядно увидела бы разницу и неслась бы сюда на
Если бы у меня был велосипед, это заняло бы всего десять минут.
Poor Mrs Antoine suffered far more than was necessary!
If you'd ever seen a baby born without recourse to pain relief you'd be a bit more aware of the difference it can make, and you'd have stopped at nothing to get it there.
It would have taken ten minutes if I'd had my bike.
Скопировать
Или заканчивались в горах.
Пока однажды, в голове Девитта Клинтона не зародилась идея реки, которая будет течь на запад.
Будучи настоящей американской мечтой, его замысел осуществился.
Until one day a new river took source in the mind of a man named DeWitt Clinton.
He conceived of a river that would go west.
And in the way Americans have of acting out their dreams, it came to be.
Скопировать
Испытывая блаженство разрушая, он пришел к созиданию.
В нем зародилась некая неясная субстанция и образовала совершенный кристалл Зла.
А мы с вами живем в мире, созданном маркизом де Садом.
Obsessed with destruction, he created something instead.
Something inexplicable, congenital in him- -that produced transparent forms of evil.
The world we are living in now is a creation of the Marquis de Sade.
Скопировать
Что так, мол, и так предъявитель сего, действительно, Шариков Полиграф Полиграфович.
Зародившийся, мол, в вашей квартире.
Вот чёрт!
You know the sort of thing This is to certify that the bearer is really Poligraph Poligraphovich Sharikov.
Who was born in this flat.
Goddammit, I've never heard anything so idiotic in my life.
Скопировать
Вот чёрт!
Ничего он не зародился, а просто... ну, одним словом...
Это ваше дело.
Goddammit, I've never heard anything so idiotic in my life.
He wasn't born at all, he simply...
That's your problem.
Скопировать
Это ваше дело.
Зародился или нет.
В общем и целом вы ведь делали опыт, профессор.
That's your problem.
It's up to you to decide whether he was born or not.
All in all you were conducting an experiment, Professor.
Скопировать
Я изучал историю.
А ведь многие люди даже не помнят, что наши виды зародились на Старой Земле.
- С трудом могу в это поверить.
-Mmm. I'm quite a student of antiquity.
Many people nowadays are not even aware that our species originated on Old Earth.
-I can hardly credit it.
Скопировать
Это единственное логическое объяснение, Адам.
Человечество зародилось не на Земле.
В этом я уверен.
It is the only logical explanation, Adam.
Man did not evolve on Earth.
Of this I am sure.
Скопировать
- Да, новый вид!
Когда я приехал, разум только зародился.
Он был в шоке.
Yes, a new species.
When I arrived, it had just been born.
It was in shock.
Скопировать
Вперед, Майк!
За Рода!
Вперед, Род!
Come on, Mike!
Yay, Rod! Whoo!
Come on, Rod!
Скопировать
Вперед, Майк!
За Рода!
Майк!
Come on, Mike!
Yay, Rod!
Mike!
Скопировать
Это же космический корабль!
Околоплодные воды, из которых зародится вся жизнь на Земле, где аминокислоты соединятся, образуя клетки
Клетки, из которых в конце концов зародится вся флора и фауна.
That's a spaceship!
The amniotic fluid from which all life on Earth will spring, where the amino acids fuse to form minute cells.
Cells which eventually evolve into vegetable and animal life.
Скопировать
Они не чудаки.
Вся жизнь зародилась на Матери-Земле.
Любая жизнь священна!
They're not cranks.
All life began on Mother Earth.
All life is sacred!
Скопировать
Среди сотни миллиардов галактик и миллиарда триллионов звезд жизнь и разум должны возникнуть на многих планетах.
Одни планеты мертвы и безжизненны, на них жизнь не смогла зародиться или была уничтожена некой космической
Могут быть миры, где жизнь расцвела, но еще не достигла уровня разума и высоких технологий.
Among a hundred billion galaxies and a billion trillion stars life and intelligence should have arisen on many worlds.
Some worlds are barren and desolate on them life never began or may have been extinguished in some cosmic catastrophe.
There may be worlds rich in life but not yet evolved to intelligence and high technology.
Скопировать
Появились сложные молекулярные механизмы.
Медленно, незаметно, зародилась жизнь.
Объединения органических молекул развились в одноклеточные организмы.
Elaborate molecular machines had evolved.
Slowly, imperceptibly, life had begun.
Collectives of organic molecules evolved into one-celled organisms.
Скопировать
Возможно, за это ответственны соединения фосфора или серы.
Возможно, это органические молекулы того же вида, что 4 миллиона лет назад зародили жизнь на Земле.
И что же такое это Большое красное пятно?
Maybe phosphorous or sulfur as a stain.
Perhaps complex organic molecules of the sort that led, four billion years ago back on Earth, to the origin of life.
And what is the great red spot?
Скопировать
Люди говорят что жизнь начинается с зачатия
Я считаю что жизнь зародилась миллиарды лет назад и это продолжающийся процесс.
Продолжающийся, он всё идёт
People say life begins at conception,
I say life began about a billion years ago and it's a continuous process.
Continuous, just keeps rolling along.
Скопировать
Пряди на моём парике выпрямлены?"
Не знаю, когда зародилась мода на парики для мужчин но знаю, когда она прекратилась...
Когда было изобретено зеркало.
Is my wig on straight?"
I don't know when the whole wig thing came into style for a man but I know when it went out;
When the mirror was invented.
Скопировать
Затем, они пропускают её через какую-нибудь матрицу вероятностей, и определяют все мои поступки за этот период.
Она узнала, что я возглавлю Армию Двенадцати Обезьян... прежде, чем у меня зародилась мысль об этом.
Она всё про меня знает наперёд.
Using that model, they managed to generate every thought I could possibly have in the next ten years, which they then filtered through a probability matrix of some kind... to determine everything I was gonna do in that period.
So you see, she knew I was gonna lead the Army of the Twelve Monkeys into history... before it even occurred to me.
She knows everything I'm ever gonna do before I know it myself.
Скопировать
Поразительная коллекция... рубины... турмалины... сапфиры... топазы...
И судя по высокой концентрации хрома в рубинах, я могу сказать, что зародились они в гипотермальных отложениях
Эвереста примерно на высоте 22 000 футов, я полагаю.
A most striking display... of rubies... tourmaline... sapphire... topaz... and judging by the high chromium content of the rubies,
I'd say they come from the hydrothermal deposits on the Tibetan plateau... which isn't surprising considering we're on the southeastern slope of Mt.
Everest at about... 22,000 feet, I should say.
Скопировать
Обладать силой так же важно, как и знать, что с ней делать.
И у Матильды зародилась прямо героическая мысль.
Ну давай же!
Having power isn't as important as what you do with it.
And what Matilda had in mind was nothing short of heroic.
Come on!
Скопировать
'от€ 'едеральный –езерв сегодн€ €вл€етс€ самым мощным центральным банком мира, он не был первым в своем роде.
аким образом зародилась эта иде€?
"тобы пон€ть масштаб проблемы, сделаем краткий экскурс в историю ≈вропы.
Though the Federal Reserve is now the most powerful central bank in the world, it was not the first.
So where did this idea come from?
To really understand the magnitude of the problem, we have to travel back to Europe.
Скопировать
А всемт виной спартак!
это он зародил в них дерзкие идеи!
если бы не зти глтпые дтбинки они были бы похожи на преториансктю стражт цезаря.
And all the fault of Spartacus!
That he has engendered in them bold ideas!
If not for those silly batons They would have looked like Caesar on the praetorian guard.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов зародиться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы зародиться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение