Перевод "сокровенный" на английский

Русский
English
0 / 30
сокровенныйinmost innermost concealed secret
Произношение сокровенный

сокровенный – 30 результатов перевода

Было время, когда все хотели выглядеть крутыми.
Незадолго до окончания школы я решил вести себя так, чтобы наружу выходило не более половины моих сокровенных
Зачем я так решил, уже не помню – но выполнял это строго в течение нескольких лет.
Once upon a time, everybody was preoccupied with being cool.
When I finished high school, I resolved to say only half of what I was really thinking.
I don't know why, but over the course of a few years, I was able to stick to this.
Скопировать
Нет, я не о том. Зачем нужно искусство?
Выражать сокровенные мысли и чувства.
Если ты счастлив, ты не задумываясь берешь более яркие краски.
No, seriously, what's the purpose of art?
To give expression to our innermost thoughts and feelings.
Ηappy? Your hand automatically reaches out for brighter colours.
Скопировать
Загляните в свои души.
В самую сокровенную глубину души.
Чёрт возьми какая наглая женщина!
Look inside yourselves.
Deep, deep inside yourselves beyond the glister of your parties and the saucy blaze of your jewels.
What a damned impudent woman!
Скопировать
В первую очередь фотографии и кинематографа.
Художник, таким образом, не только показывает нам нечто сокровенное, интимное, запретное, тайное, но
Этого сладостного пагубного желания выразить то, что общество подавляет. Ведь общество выводит за рамки дозволенного все, что ему недоступно в силу лицемерия, страха, невежества.
it is in cinema and photography.
So not only does the artist turn us into spectators of a secret, intimate, hidden and forbidden act, but he also transforms us into his accomplices by involving us in a subversive quest for knowledge.
The quest, that is, to express what society normally represses, by focusing in areas that, due to hypocrisy, fear and ignorance, are often excluded and that yet constitute a vital part of the real life.
Скопировать
Фаланга! Становись!
Но тогда, когда осуществилась мечта всех греков, столь же сокровенная, как победа над троянцами, достигнутая
Однако, в конце концов, оказалось, что войти в Вавилон намного проще, чем из него выйти...
Phalanx!
And thus, it came to pass in a dream as mythical to all Greeks as Achilles defeating the Trojans. At this one glorious moment in time Alexander was loved by all.
But in the end, I believe Babylon was a far easier mistress to enter than she was to leave.
Скопировать
Я познал ее!
Я познал ее до самых сокровенных уголков, и я даже не удосужился узнать ее имя.
Они мне не нужны!
I understand her!
Although I don't know her name, I understand her completely
I did not need these!
Скопировать
Значит, вы двигаетесь в правильном направлении.
Заносите в этот дневник свои самые сокровенные мысли, Бо.
Моим клиентам это здорово помогает.
Well, then you're moving in the right direction.
Let this journal become a sanctuary for you, Bo.
My clients are having great success with it.
Скопировать
Есть ли в этом смысл?
Мистер Марковски, к нам часто приходят люди, которые хотят узнать сокровенную правду жизни.
Хотят проникнуть в самую суть вещей. Но этот процесс может принести много неприятных сюрпризов.
Is it hopeless?
Mr. Markovski, we see a lot of people in here... who claim they want to know the ultimate truth about reality.
They want to peer under the surface at the big everything... but this can be a very painful process full of surprises.
Скопировать
это то что мужчина помнит всегда.
сеньор Ортега вы доверили мне сокровенное я чувствую что то же должна открыться я заметил что вас что
Сеньор мы не заслуживаем этого о не скромничайте сеньорита это замечательная черта но не лучшая
That's what a man remembers.
Señor Ortega. You've honored me with your confidence. I feel I owe you the same sincerity.
Señor, we don't deserve it. You mustn't be too modest, señorita. It's an admirable trait but not very practical.
Скопировать
И когда же ты стала одержимой такими премудростями?
Научилась видеть самые тайные уголки его сокровенной души.
Я могу, потому что люблю его.
Whereas you're possessed of all the wisdom of the ages.
You can see into the secret recesses of his innermost soul.
I can see because I love him.
Скопировать
Как во сне,
Как будто моя самая сокровенная мечта воплотилась в жизнь.
Да, дитя моё, да только, боюсь, как и в любом сне, это не может длиться вечно.
Why, it's like a dream.
A wonderful dream come true.
Yes, my child. But, like all dreams, well, I'm afraid this can't last forever.
Скопировать
Чарли, люди могут говорить со мной откровенно.
Ты в том положении, что даёт тебе право на самые высокие требования так что расскажи мне свои сокровенные
Я не хочу подписывать контракт.
Charlie, people can speak frankly to me.
You're in a position which entitles you to make the highest demands so, please, tell me your innermost thoughts.
I don't want to sign the contract.
Скопировать
И последнее.
"Исполнится ваша сокровенная мечта".
Все к тому и идет.
And the last one.
Aha, dance and the world dances with you.
Wow, things are warming up.
Скопировать
" это делает нас немного неподвласными их контролю.
ƒействительно ли правительство запретило Ћ—ƒ, потому что оно открывает молодЄжи сокровенные истины?
"лен парламента лорд ¬иль€м ƒидз Ц редактор Ђƒэйли телеграфї - заседал в своЄ врем€ в коммитете, который советовал английскому правительству запретить Ћ—ƒ. ќн не признавет, что метафизическа€ параной была вовлечена.
That there are doors that they are afraid to go in and they don't want us to go in there either because if we go in, we might learn something that they don't know.
And that makes us a little out of their control. Did the establishment proscribe LSD because it revealed to the young a truth better concealed
Lord William Deeds former M.P. – an editor of the Daily Telegraph - sat on the committee that advised the British government to ban LSD
Скопировать
- Вот!
Мой возлюбленный племянник, скажи мне свое самое сокровенное желание.
Я исполню его.
- There!
My cherished nephew, tell me your innermost desire.
I shall grant it.
Скопировать
Нет, совсем наоборот.
Скажи: а ты умеешь контролировать свои самые сокровенные мысли?
Я к счастью устроен просто.
It must make him more inscrutable than ever!
Let me ask you something... Can you control your innermost thoughts?
Fortunately I'm not very complicated.
Скопировать
А ты не думаешь, что это своего рода предательство по отношению к группе?
Мы все, здесь сидящие, делимся самыми сокровенными мыслями А ты просто пасуешь?
Ну, Сондра, у меня тоже есть свои небольшие проблемы, но я... - ...
Don't you think that's kind of a betrayal to the rest of the group?
I mean, we're all sitting here sharing our most intimate thoughts... and you're just gonna pass today?
Well, Sondra, I have my little problems...
Скопировать
- Это же громадная честь.
- Вот и сбылась твоя сокровенная мечта.
Поздравляю...
- That's a great honor.
- It's what you've always wanted.
Congratulations.
Скопировать
Я хочу слышать вас.
Я хочу, чтобы вы поделились со мной своими сокровенными мыслями.
Не скучайте.
I wanna hear you.
I want you to tell me what you really think.
- No holds barred.
Скопировать
Скажи, что думаешь на самом деле.
Ты просишь меня оценить самое сокровенное.
Доверяешься мне и в то же время третируешь, а я лишь хочу тебя.
Tell me the truth.
You're asking me to judge your most personal work.
You trust me but I scare you. I want you to see that I want you.
Скопировать
Мир, счастье и достоинство детей страны - главное, и Мы будем непрестанно следовать этой цели.
Таково Наше сокровенное желание. Глава 1.
Император.
Imperial Decree: For me, the peace, happiness, and honor of this country's children are the core and the continuation of this everlasting lineage is best.
For the children who love me, I owe strength and aid such that the country's advancement and development is my wish.
Provisions of the Lord Emperor:
Скопировать
По чистому совпадению он оказался приблизительно одного возраста и такой же комплекции, как вы и Мартин.
И не ищите в этом какой-то глубокий, сокровенный умысел.
Сплошная импровизация, случайность... Глупо, чертовски...
It was pure coincidence that he was a fellow about the same age and build as you and Martin.
Don't go thinking there was any deep-laid plot.
It was all improvised and haphazard and damned stupid.
Скопировать
- Я бы хотела.
Я не имею права вторгаться в сокровенные мысли.
Нет, нет, мне бы очень хотелось, чтобы вы прочитали письмо.
-I would like you to read it.
Nonsense. I can't, it's private.
No, it's not private. I would love you to read it.
Скопировать
Мягкий, светлый ворс.
Великолепно подходит... для нежнейшей стимуляции... сокровенных уголочков бедер.
Моя Белль.
Soft, blonde hairs.
Perfect for the gentle stimulation of the tender inner thigh.
My Belle.
Скопировать
- Почему бы нет?
Душа прячется в самых сокровенных местах.
Ты излучаешь ее всем телом.
- Why not?
The soul hides in the most secret places.
You reach it from the body.
Скопировать
И все же я не терял надежды совсем, потому что председателем суда был Эрнст Яннинг.
репутация была известна по всей Германии, все знали, что он посвятил свою жизнь служению правосудию в самом сокровенном
Спасибо.
But I had one hope for the outcome, because sitting on the judge's bench was Ernst Janning.
His reputation was known throughout Germany. He was known to have dedicated his life to justice, to the concept of justice.
Thank you.
Скопировать
Это печально известное дело, возможно, самое известное дело своего времени.
Оно играет на чувствах и задевает те сокровенные струны души, которые,
- наверное, не стоит здесь тревожить. Суд заинтересован во всех фактах, имеющих отношение к делу.
It is a notorious case, perhaps the most notorious of the period.
It has overtones and appeals to emotion that would perhaps be best not raised.
There are no issues or overtones that may not be raised in this courtroom.
Скопировать
Не в нём, во мне.
Мальчик заставляет увидеть в себе сокровенное.
Для вас это - сила.
Not him. Me.
The boy makes you face the hidden part of yourself.
For you, strength.
Скопировать
- Да.
- И когда вы переписывались полгода письма были сокровенными, не так ли?
Да, очень.
- Yes.
- And when you E-mailed for months those were intimate, were they not?
Very intimate.
Скопировать
В воображении, Буллер.
Необходимо пройти в самые сокровенные глубины этого здания. Ты должен повстречать душу Королевства.
Закрой глаза, Буллер.
An imaginary journey.
You will travel into the very innards of this building to greet the soul of the Kingdom.
Close your eyes, Bulder.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов сокровенный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сокровенный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение