Перевод "сокровенный" на английский

Русский
English
0 / 30
сокровенныйinmost innermost concealed secret
Произношение сокровенный

сокровенный – 30 результатов перевода

- Почему бы нет?
Душа прячется в самых сокровенных местах.
Ты излучаешь ее всем телом.
- Why not?
The soul hides in the most secret places.
You reach it from the body.
Скопировать
Это печально известное дело, возможно, самое известное дело своего времени.
Оно играет на чувствах и задевает те сокровенные струны души, которые,
- наверное, не стоит здесь тревожить. Суд заинтересован во всех фактах, имеющих отношение к делу.
It is a notorious case, perhaps the most notorious of the period.
It has overtones and appeals to emotion that would perhaps be best not raised.
There are no issues or overtones that may not be raised in this courtroom.
Скопировать
Мир, счастье и достоинство детей страны - главное, и Мы будем непрестанно следовать этой цели.
Таково Наше сокровенное желание. Глава 1.
Император.
Imperial Decree: For me, the peace, happiness, and honor of this country's children are the core and the continuation of this everlasting lineage is best.
For the children who love me, I owe strength and aid such that the country's advancement and development is my wish.
Provisions of the Lord Emperor:
Скопировать
По чистому совпадению он оказался приблизительно одного возраста и такой же комплекции, как вы и Мартин.
И не ищите в этом какой-то глубокий, сокровенный умысел.
Сплошная импровизация, случайность... Глупо, чертовски...
It was pure coincidence that he was a fellow about the same age and build as you and Martin.
Don't go thinking there was any deep-laid plot.
It was all improvised and haphazard and damned stupid.
Скопировать
Мягкий, светлый ворс.
Великолепно подходит... для нежнейшей стимуляции... сокровенных уголочков бедер.
Моя Белль.
Soft, blonde hairs.
Perfect for the gentle stimulation of the tender inner thigh.
My Belle.
Скопировать
- Я бы хотела.
Я не имею права вторгаться в сокровенные мысли.
Нет, нет, мне бы очень хотелось, чтобы вы прочитали письмо.
-I would like you to read it.
Nonsense. I can't, it's private.
No, it's not private. I would love you to read it.
Скопировать
- Вот!
Мой возлюбленный племянник, скажи мне свое самое сокровенное желание.
Я исполню его.
- There!
My cherished nephew, tell me your innermost desire.
I shall grant it.
Скопировать
Порвать со всеми и со всем!
Пожертвовать своими самыми сокровенными чаяниями...
Что ты знаешь о чаяниях?
Put an end to it all?
Sacrifice deepest ambitions.
What do you know about ambition?
Скопировать
- Зачем нанимать актёра?
Увидеть самое сокровенное
Джулиус скучен, братья Орловски мне надоели.
- Why use an actor?
to see the most intimate
Julius bores me, the whole Orlovsky family bores me
Скопировать
Мысли других требуют усилий.
Ты думаешь, что сможешь скрыть от меня свои сокровенные мысли?
Свои страхи и переживания?
Others require a little more work.
Do you really think you can keep me away from your innermost thoughts?
Your fears and insecurities?
Скопировать
В воображении, Буллер.
Необходимо пройти в самые сокровенные глубины этого здания. Ты должен повстречать душу Королевства.
Закрой глаза, Буллер.
An imaginary journey.
You will travel into the very innards of this building to greet the soul of the Kingdom.
Close your eyes, Bulder.
Скопировать
Что ты делаешь?
Хорошо, я исполняю твое самое сокровенное желание.
Я сделаю тебе такое лицо, которое никто никогда не забудет.
What are you doing?
Well, I'm fulfilling your fondest wish.
I'm gonna give you a face no one will ever forget.
Скопировать
Мы, Сподвижники, пришли на Землю, чтобы поделиться с вами нашими знаниями, чтобы учить и учиться в надежде, что вместе мы сможем достичь процветания...
восприняли наше прибытие с энтузиазмом, и мы верим, что, идя рука об руку, наши расы смогут воплотить самые сокровенные
Но после недавних трагических событий возникла необходимость в организации Службы Безопасности.
We Companions have come to Earth to share our knowledge, to teach, to learn that together we might thrive.
We remain thankful that most of you have accepted our goodwill. We rely on you to create a milieu where our friendship can flourish.
yet the tragic events of last week cause us to revaluate our need for safety.
Скопировать
Не в нём, во мне.
Мальчик заставляет увидеть в себе сокровенное.
Для вас это - сила.
Not him. Me.
The boy makes you face the hidden part of yourself.
For you, strength.
Скопировать
Провокация? Некрофилия? Последняя дань?
ставнями, когда человек, обычный, но виновный во всех преступлениях, решает сделать свою вину инструментом сокровенной
30 января 1933 года Гитлер встал во главе Германии.
Provocation, necrophilia, filial homage, parody of the last sacraments.
Behind those closed shutters, imagine that night of terror, where a man, perfectly ordinary, but guilty of every crime, decided to make his guilt into the instrument of an intimate, atrocious, intolerable kind of surgery...
But on January 30th, 1933, Hitler took over Germany.
Скопировать
Все на эмоциях строится.
Настоящие мастера пишут о самых сокровенных чувствах.
- Тебе-то откуда знать?
Feelings is what it's all about.
Revealing your innermost feelings is the best writing.
How do you know what it's all about?
Скопировать
Племя Мапапа с холмов Шакти верит, что это животное является источником огромной магической силы!
Они говорят, если надавить на её маленькое жёлтое брюшко, то исполнится самое сокровенное желание!
Конечно, если бы всё было так просто...
The Mapapa tribe of the Shakti hills believe this animal to be a source of great magical power!
They do say, if one were to squeeze his little yellow belly, one's heart's desire would be granted!
Of course, if only life were that simple,
Скопировать
По условиям предложения, в обмен на информацию.
Если его съесть, исполнится шесть Ваших сокровенных желаний.
Это она?
- Under the terms of this policy
I am, in exchange for information as to the whereabouts of your daughter, able to offer you this magic bean which, once eaten, will give you six glorious wishes.
Is this her?
Скопировать
-Что делает эта чертовщина?
-Шесть сокровенных желаний.
Представь всё, о чём ты мечтаешь.
(soft boinging) - What the hell's it doing?
- Six big wishes.
Imagine having anything you desire.
Скопировать
Поговорите с ней сами?
Узнай о самом сокровенном.
Как ты поступишь?
Why don't you talk to her?
Imagine she's me and you want to know, but I don't want to talk about it.
What would you do?
Скопировать
Так чем ты занимаешься?
Я вскрываю людей, чтобы найти, в чём их сокровенные мечты.
- Что-что?
What line of work you in, then?
I cut people open to find out where their dreams live.
- Come again?
Скопировать
Думаешь, она голодна?
Главное, мы сможем поделиться самым сокровенным.
Ведь мы сумели дойти до главного состязания.
You think she's hungry?
Most important, we're getting our issues out there for people to hear.
And it's an honor to have made it this far.
Скопировать
Не знаю.
Это... это как... будто она воплощает в жизнь твои самые сокровенные желания.
Если глубоко внутри ты... смирненький такой, безнадежный романтик, становишься сумасшедшим от любви дикарем.
I don't know.
It's like.... It's like it brings your innermost desires to life.
If deep down inside, you're a little repressed and a hopeless romantic you become some sort of a love-crazy wild man.
Скопировать
Мы, люди - странные, введенные в заблуждение и обманутые существа.
Он знает наши самые сокровенные мысли, в каждую минуту нашей жизни.
Гидди, что случилось?
What strange, deluded, conceited creatures we human beings are.
We think we have secrets but how can we have secrets from God, who knows our innermost thoughts every moment of the day?
Giddy, what's wrong?
Скопировать
А ты не думаешь, что это своего рода предательство по отношению к группе?
Мы все, здесь сидящие, делимся самыми сокровенными мыслями А ты просто пасуешь?
Ну, Сондра, у меня тоже есть свои небольшие проблемы, но я... - ...
Don't you think that's kind of a betrayal to the rest of the group?
I mean, we're all sitting here sharing our most intimate thoughts... and you're just gonna pass today?
Well, Sondra, I have my little problems...
Скопировать
Его дневники не об этом.
Он говорил мне, что они содержат его самые сокровенные мысли, касающиеся его усилий в учебе, его мечты
Правда?
That's not what they were about.
He told me that they were about his innermost thoughts, his struggle to graduate top of his class, his dream of having a career in Starfleet, his constant fear of failure.
Really?
Скопировать
Она к вам привязалась. Словно к любимой зверюшке.
Кому еще она может доверить свои сокровенные тайны... с кем еще поделиться своими переживаниями... кому
У моей двери дежурит охранник.
She's taken you into her heart like a Drathan puppy lig left on her doorstep.
Who else could she share her deepest secrets with, tell her troubles to, trust with her life?
There's a guard outside.
Скопировать
Браво!
Он открыл нам свои самые сокровенные тайны.
Цепь разомкнулась.
Bravo!
He had revealed his most hidden secrets to us.
The circle was broken.
Скопировать
В первую очередь фотографии и кинематографа.
Художник, таким образом, не только показывает нам нечто сокровенное, интимное, запретное, тайное, но
Этого сладостного пагубного желания выразить то, что общество подавляет. Ведь общество выводит за рамки дозволенного все, что ему недоступно в силу лицемерия, страха, невежества.
it is in cinema and photography.
So not only does the artist turn us into spectators of a secret, intimate, hidden and forbidden act, but he also transforms us into his accomplices by involving us in a subversive quest for knowledge.
The quest, that is, to express what society normally represses, by focusing in areas that, due to hypocrisy, fear and ignorance, are often excluded and that yet constitute a vital part of the real life.
Скопировать
Сама подумай, между двумя женщинами, одна из которых взрослая, а другая девочка, одна негритянка, а другая белая.
В этих стихах автор не только позволяет нам присутствовать при чем—то интимном, сокровенном, но и показывает
А ты? Только смотришь? Или можешь что—то еще?
It's a 69 between two women-- one adult, the other a child. One is black and the other white.
That's the subversive quest. Mallarmé has us observe not only a thing intimate and private, but also privacy within privacy-- the "pale and pink seashell."
Do you only watch or do you do it too?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов сокровенный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сокровенный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение