Перевод "застревать" на английский

Русский
English
0 / 30
застреватьGet caught be held up stick
Произношение застревать

застревать – 30 результатов перевода

- И светофоры...
должны быть только жёлтые цвета на светофорах... потому что тогда мы будем очень осторожны, но не будем застревать
- Это было великолепно.
And the lights...
And that we should only have yellow lights... because then we can be very cautious but not get stuck in traffic.
It was great.
Скопировать
Мне не нравится этот Мустанг.
Застревает на перекрестках.
Так.
I don't like that Mustang.
It gets left at intersections.
Mm-hmm.
Скопировать
Отказ почек мог вызвать инсульт, а не наоборот.
Почки не так часто застревают в мозгу.
Я хочу сказать, они могли послать тромб.
Kidneys could've caused the stroke, not the other way around.
Kidneys don't often get stuck in the brain.
I'm saying it threw a clot.
Скопировать
Автомойка?
Кто застревает в автомойке?
Это правда.
A car wash?
Who gets stuck in a car wash?
It's the truth.
Скопировать
М-р Прат, Я застрял в лифте.
Я не разрешаю тебе застревать в лифте.
Ты нужен мне здесь!
Mr. Pratt, I'm stuck in the damn elevator.
You can't be stuck in the elevator.
I want you here now!
Скопировать
Почему бы не съесть маленький ломтик? Или "Ладно, только кусочек. Или два".
И не успеешь заметить, как в тебе уже 95 кг. ...и ты застреваешь в трубе в аквапарке.
Фиби, дорогая. Я знаю, тебе тяжело.
Why not just a little sliver?" Or, "Okay, just a slice or two."
You know, the next thing you know, you're 210 pounds and you get wedged in going down the tunnel slide.
Phoebe, honey, I know this is hard.
Скопировать
Да, да.
Мне кажется это означает что Вы застреваете со мной, тогда.
Нет, нет, я бы не считал это так.
Yeah, yeah.
I guess that means you get stuck with me, then.
No, no, I wouldn't put it that way.
Скопировать
Я называю его Репоголовым.
Вечно ты застреваешь ногами вверх!
Понравилась я ему что ли?
He's called Turnip, the Turnip-head.
You sure like being upside down
The odd creature seems to have taken a liking to me.
Скопировать
Это правда?
Эй, как насчет того, чтобы не застревать на прошлом и двигаться дальше?
Давай, вы можете это.
Is that right?
Hey, what about not dwelling on the past and making a fresh new start?
Come on, you can admit it.
Скопировать
Знаешь, это забавно.
Иногда мелодия застревает у меня в голове, вот как сейчас, и вскоре я слышу, что еще кто-то ее напевает
Ты не знаешь, что это, дядя Чарли?
You know, it's the funniest thing.
Sometimes I get a tune in my head like that and pretty soon, I hear somebody else humming it too.
Do you know whatit is, Uncle Charlie?
Скопировать
Кажется, адвокат Хаслер слышал о моем деле еще до того, как мы решили к нему обратиться.
В кругах, где я вращаюсь, естественно обсуждаются разные дела и наиболее интересные застревают у меня
И вправду, Йозеф, это убедительно.
Mr. Hastler seems to have heard about me and my case before we even thought of coming here.
Oh, in the circles I move in, all sorts of different cases naturally come up in discussion, and the more interesting ones stick in my mind. Particularly something concerning the nephew of an old friend of mine.
Of course. That's logical, Josef.
Скопировать
Я не ем конфет.
Застревают в моих зубах.
Что ж, вам не повезло.
I don't eat candy.
Gets in my teeth.
Well, that's too bad for you.
Скопировать
Ты же знаешь, сам я их не ем.
Застревают у меня в зубах.
Посадка окончена.
You know I don't eat it.
It gets in my teeth. Heh-heh-heh.
All aboard. - Yeah.
Скопировать
Он издаёт громогласный клич, как только видит их.
Что хуже, так это когда у них кончается газ, и они застревают в самых странных позах.
Мы ждём не дождёмся нашей очереди, да, Берни?
Oh, he screams the place down as soon as he sees them.
And what's worse, they keep running out of gas and getting jammed, in the most awkward positions.
Can't wait for our turn, can we, Bernie?
Скопировать
Это нельзя сбросить с себя, как сбрасывают грязное белье...
разжигать костер из сырых дров... или что удар штыком лучше всего наносить в живот, а не в ребра, где он застревает
Что же с нами будет, когда мы вернемся?
- You can't peel that off easily.
- They never taught us anything really useful like how to light a cigarette in the wind or make a fire out of wet wood... or bayonet a man in the belly instead of the ribs where it gets jammed.
What can happen to us afterwards?
Скопировать
Эту комнату почти совсем не использовали.
Вы мне не поверите, господин Рой, но в среднем в год у нас тут застревает в непогоду по одному бенгальцу
Вот для чего мы используем эту комнату.
This room is hardly used at all.
You won't believe me, Mr Roy. But on an average we get one Bengali in distress ever year.
That's when we use this room.
Скопировать
Я всегда знаю, где я, по виду дороги.
Как будто я знаю, что был здесь раньше, я уверен, что уже застревал здесь так же, как сейчас.
Да.
I always know where I am by the way the road looks.
Like I just know that I've been here before. I just know that I've been stuck here... like this one fucking time before, you know that?
Yeah.
Скопировать
И ей надо брить ноги?
Она говорит, что волосы застревают у неё в чулках, когда она садится на шпагат.
Тоска не садится на шпагат.
And have to shave her legs?
She says the hair on her legs get stuck in the stockings when she does the splits.
Tosca doesn't do the splits, does she?
Скопировать
Я не могу её сдвинуть.
Боже, я никогда не видела, чтобы молния так застревала.
Чёрт.
I can't move it.
God, I've never seen a zipper so stubborn.
Damn it.
Скопировать
Я каждый день хочу позвонить и не могу.
Мне так стыдно, что слова застревают и я заранее боюсь того, что ты скажешь.
Мне ужасно стыдно.
I try to call, but I can't do it.
I'm too ashamed. I'm afraid of what you'll say.
I've been so confused.
Скопировать
Она на три года старше меня!
Не стоит застревать на всех этих традициях.
Традиции - это несерьезно.
She's three years older than me!
Don't get hung up on all that tradition. Tradition is superficial.
It's just a hang-up.
Скопировать
- Да, окно плохое.
- Ты и не в таких позах застревал.
- Мои родители уехали.
Sure, stuck in a window.
Yeah, but I've seen you stuck in plenty of other positions.
My parents are gone.
Скопировать
Мы просто живём настоящим.
Это здорово не застревать на вопросах вроде: К чему это приведёт?
- Боишься спросить его?
We're just living in the moment.
It is so nice for once not to get hung up on, "Where is this going?"
- Afraid to ask him?
Скопировать
Посмотрим.
Я застреваю с развратниками!
Давай понимать все правильно!
We'll see.
Oops, I'm stuck with lechers.
Let's not misunderstand.
Скопировать
Полли не справится!
Ну конечно, она не падает на официантов, не застревает под столами, не включает сигнализацию, не запирает
Как думаешь, Бэзил, м?
Polly cannot cope!
Well, she can't fall over waiters, or get herself jammed under desks, or start burglar alarms, or lock people in burning rooms, or fire fire extinguishers straight in her own face, but I'd think the hotel can do without that sort of coping for a couple of days.
What do you think, Basil, hmm?
Скопировать
Да устоит ли храм вашей любви, воздвигнутый на слезах рабы?
Да невозможно произносить, слова в горле застревают!
Оленька, ну не надо!
Can the temple of your love hold out if it's built on a slave's tears?
I can't even pronounce it, the words stick in my throat!
Please, stop it, Olenka!
Скопировать
Проблема!
Я продолжаю застревать!
Изумительная вещь о старушке Саре.
That's the trouble!
I keep getting stuck!
Marvellous thing about old Sarah.
Скопировать
Я бы много отдал сейчас за носок наполненный лошадиным навозом.
Что вы делаете если застреваете вот так в очереди в кино с парнем вроде этого?
Жду.
What I wouldn't give for a large sock with horse manure in it.
What do you do when you get stuck on a movie line with a guy like this?
Wait.
Скопировать
Они следуют его советам.
До тех пор, пока слюна не застревает у них в горле
И тогда, несмотря на все свое счастье, они кажутся еще более жалкими.
They followed his advice.
And they even got saliva left to make a small ball that got stuck in the throat.
Then, when they seemed happy and resigned, they seemed even more pitiful.
Скопировать
У нашего свидетеля в зубах застрял кусочек шпината.
Когда что-то застревает в зубах бактерия начинает строить колонии.
Даже самый питательный овощ может превратиться во Вьетнам.
Our witness has a piece of spinach caught in an incisor.
When oral decay starts between the tooth and the gum bacteria builds colonies.
Even the most nutritious vegetable can turn into Vietnam.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов застревать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы застревать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение