Перевод "идти навстречу" на английский

Русский
English
0 / 30
навстречуto meet
Произношение идти навстречу

идти навстречу – 30 результатов перевода

Солдаты из Йонхо и я будем охранять с фланга. А вы ждите здесь!
К чему идти навстречу людям, которые охотятся за тобой.
Здесь я принимаю решения. Вы только должны исполнять их! Пошли!
The Yongho soldiers and I will guard the rear.
No need to go meet the men who are chasing you.
I make the decisions, you just follow my orders.
Скопировать
Мыслепредступление... Занятие сексом, все твои предательства.
Мне нужно идти на встречу.
Мы должны встретиться снова.
Thoughtcrime... sexcrime, all your treachery.
I have a meeting to go to.
We must meet again.
Скопировать
Только и всего.
Мне пора идти на встречу.
Вот в этом-то вся и проблема. Ты меня понимаешь?
Ain't I, Ray?
That's all. I'm going out to a meeting.
That's part of the problem, isn't it, mate?
Скопировать
-Нет.
Не хочешь идти навстречу, да?
Ладно.
-No.
Not gonna play ball, huh?
All right.
Скопировать
У вас наверняка несколько переломов. Нужно провести рентгеноскопию.
Мне нужно идти на встречу.
Возможно, я ещё успею.
You may have had a concussion.
Doc, I have to get out of here.
I still have a chance.
Скопировать
Мне пора идти.
Пора идти на встречу с друзьями.
У него есть другие друзья?
I gotta go.
I gotta go meet some friends.
He has other friends?
Скопировать
- Смотри.
Готов идти на встречу?
Что ж, залезай.
- You tell me.
You ready to go meet the team?
Well, get in, hoss.
Скопировать
Черт побери, Эрл.
Мне же надо идти на встречу!
Я встречаюсь с тем парнем через 20-- Сколько время?
Goddamn it, Earl.
I got a meeting to go to!
I gotta meet this guy in 20... What time is it?
Скопировать
Да, а вы останетесь со мной?
Ага, но лишь ненадолго, просто убедиться, что всё хорошо, а твоей маме надо идти на встречу, и я буду
Всё потому что ты взрослый мальчик.
Yes, but are you staying with me?
(Gary) Yeah, we will for a little while just to make sure you're okay, but your mommy has an appointment, and I'm gonna be around the corner drawing, 'cause it's forbidden for parents to see what they're gonna do to you in there.
[Laughs] It's because you're a big boy.
Скопировать
Думаю, правосудие свершилось.
Сейчас я должен идти на встречу, но мы можем обсудить это позднее.
Или мы можем обсудить что-нибудь другое, и я бы именно это и предпочел.
I think that justice has been done.
I have to go to a meeting now, but we can discuss this later.
Or we can discuss anything else-- which I would greatly prefer.
Скопировать
Я Дин.
У меня только 40 минут, потом я должен идти на встречу.
Я тут подумал, этот вид...
I'm Dean.
I've only got 40 minutes then I've got to go to a meeting.
I just thought, with this view...
Скопировать
Мне помогало.
Я должен идти на встречу.
Когда я вернусь, обсудим твое наказание.
It worked for me.
I got a meeting to go to.
And when I come back, we're gonna discuss your punishment.
Скопировать
Невероятно эмоциональный фильм.
Я даже не хотела идти на встречу.
— Я тоже.
It's an incredibly emotional film, really.
- I didn't even want to go to the reunion.
- No, me either.
Скопировать
Вы за хлеб
Чтобы партнерство работало мы должны идти навстречу друг другу
Ты можешь по крайней мере, сделать это
You brought up bread.
For this partnership to work, you need to meet me halfway.
You can at least do that.
Скопировать
- Не Болтайся Здесь"
Отчего не жить для веселья, радости и любви, или какой-нибудь девушки у очага, почему не идти навстречу
Но я бегу с морского берега и никогда больше не возвращусь сюда без тайного знания: оно не хочет, чтоб я был здесь, глупо было сидеть здесь на берегу, - у моря есть волны, у человека есть очаг, точка.
Don't hang around here.
"Why not live for fun and joy and love "or some sort of girl by a fireside? Why not go to your desire and laugh?"
But I ran away from that seashore and never came back again without that secret knowledge that it didn't want me there, that I was a fool to sit there in the first place. The sea has its waves. The man has his fireside, period.
Скопировать
Когда?
- Только двое могут идти на встречу, Нэд.
- Когда?
When?
- Only two can go to the meeting, Ned.
- When?
Скопировать
Хорошо.
Ладно, мне нужно идти на встречу с моим братом по почке Рэем.
Мы поговорим обо всем этом, когда я вернусь, ладно?
[Chuckles]
All right. Look, I have got to go now and meet my kidney brother Ray.
And we'll talk more about this when I get back, okay?
Скопировать
Пытаться предвидеть то, чего еще не существует.
Суть писательства в том, что надо идти на встречу с будущим.
Не с прошлым, не с теми, кого уже нет, кто исчез, а с теми, кто еще не родился.
To try to glimpse stuff that doesn't as yet exist.
That's what writing is. Going out to meet the ghosts of the future.
Not out of the past, not the ones that are dead and buried. Ghosts of the future. Those who don't exist yet.
Скопировать
В кончании весь смысл.
Слушай, я должен идти на встречу.
Но это действительно хорошая история, слышишь?
Coming is the whole goddamn point.
Listen, I've got to get to this meeting.
But this is a good story, okay?
Скопировать
Аминь.
Мне надо идти на встречу с Ширли.
Да, да, хорошо.
ALL: Amen.
I have to go to this coffee morning Shirl set up.
Yeah, yeah, all right.
Скопировать
Выброси свою обувь.
Я не хочу идти на встречу.
Ты же знаешь, что хочешь.
Lose the shoes.
I don't want to go to the reunion.
You know you want to go.
Скопировать
Но больше этого я страшусь, что Роберт будет считать себя неудачником.
Я должен идти на встречу.
Желаю вам обоим всего наилучшего.
But more than that, I'd hate for Robert to think himself a failure.
I have a meeting to keep.
I wish you both the best of luck.
Скопировать
-Спасибо.
Мне сейчас надо идти на встречу...
-Но я не могу тебя оставить. -Все нормально.
- Thanks.
I have an appointment, but...
- I can't leave you like this.
Скопировать
Странное предположение.
. - Театр, в моем понимании – место, куда ты берешь спутника, чтобы забыть о прошлом, и идти на встречу
Может, вас оставить наедине?
That's strange.
We have no natural rapport, he and I.
- The theater is meant to be a shared experience where people can forget the past and move on to the future with a new understanding.
Скопировать
Посмотрите, что происходит сейчас.
Вам надо идти на встречу принцу в южный зал
Идите, давайте.
Look, it's happening now.
You have to go meet the prince in the South Hall.
Go. Come on.
Скопировать
без положения в юридическом мире, милости просим, Харли.
Но если нет, то мне нужно идти на встречу.
Ладно. Идите вы все на хрен, да подальше.
..no standing in the legal world, then please do so, Harley.
But otherwise, I've got a meeting to go to.
Alright, well, fuck you all very much.
Скопировать
Бен только что нашёл замечательное место бухгалтера.
Обычный факт: мне нужно идти на встречу.
Невесёлый факт: у моего дяди недавно случился инфаркт.
Ben just got an amazing accounting job.
Regular fact: I have to go to a meeting.
Un-fun fact: My Uncle just had a stroke.
Скопировать
Что?
Мне нужно идти на встречу, так что, если можно, давай на этом закончим...
Пойдем, Нейт.
Michael.
I have a meeting to get to. So if we could wrap this up-
Let's go, Nate.
Скопировать
А теперь иди на встречу с той девушкой.
идти на встречу?
... как вам это нравится?
Now it's time to go see about a girl.
It's time to go see about a...
How you like them apples?
Скопировать
Чёрт, я сам казню себя гораздо сильнее, чем ты.
Но дело в том, что если мы с тобой хотим стать командой, мы должны идти навстречу друг другу.
Значит, мы просто вернёмся к тому, что было?
Hell, you'll never punish me as much as I'm punishing myself but the point is,
If we're gonna be a team, you and I, It has to be a two-way street.
So we just go back to the way we were before?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов идти навстречу?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы идти навстречу для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение