Перевод "излить душу" на английский
Произношение излить душу
излить душу – 30 результатов перевода
Я сама виновата.
Я просто хотела, чтоб он излил душу.
Я же не знала, что на свободу выйдет... плачущий, хнычущий хлюпающий монстр!
This is all my fault.
I wanted him to open up.
I didn't know that I was gonna unleash... this weepy, clingy, moist monster!
Скопировать
Присаживайтесь.
Мне необходимо излить душу.
Желтые ирисы.
Please, do sit.
There is something I must get out of my chest.
The yellow iris.
Скопировать
- Ты была злой.
Не хотела излить душу.
Со мной тебе спокойно.
You were suspicious.
You didn't want to let yourself go.
You're reassured with me.
Скопировать
Кстати, я из сельской местности.
Здесь, сам понимаешь, что, когда тяжко или хочется излить душу я говорил с собакой или лошадью, когда
Частенько замечаешь, что животные понимают лучше и не бегают сплетничать у тебя за спиной.
Yes, I'm from the countryside
Here you learn, that if it's hard - or one would like to get something of your chest - I would speak to the dog or the horse - when I couldn't stand the humans
Often you got a feeling - that an animal can understand feelings better and won't run along and gossip behind your back
Скопировать
Но об одном прошу вас - считайте меня своим другом.
И ежели вам нужна помощь, совет, просто нужно будет излить душу кому-нибудь.
Я счастлив буду оказаться вам полезным...
But remember I'm your friend.
If you want help or to open your heart to someone, not now, but when your mind is clearer, think of me.
- I shall be happy if it's in my power.
Скопировать
- Согласен?
Мне нужно излить душу.
- Знаешь, что такое убийство?
I must unburden my heart.
Do you know what a murderer is? - Yes.
It's someone who kills.
Скопировать
Давай, сладенькая.
Излей душу.
Я любила покойного.
Come on, honey.
Give us a soul talk.
It's a lovely corpse.
Скопировать
Однажды жизнь мне спас мусорщик.
Я тогда действительно хотел застрелиться, и мне надо было кому-то излить душу.
А он тогда пришел за своим новогодним подарком.
I know. I've been there.
Once a garbage man saved me. I really wanted to die.
I had to talk to someone.
Скопировать
Так вот, это - сущая безделица...
Но я должна была излить душу.
Просто я хотела задать вам один маленький вопрос...
It is just a little thing.
But I have to be sure about it.
I just wanted to ask you a little question.
Скопировать
Так, кто тебе эту хуйню сказал?
Росс излил душу сестре Питер Мари.
Слышь, я не пидор.
Let him talk all the shit he wants, okay? Fuck Nappa.
Yeah, well, I don't know how you can trust Adebisi now. I mean, just fucking look at the guy.
I remember the peace.
Скопировать
Тебе не надо скрывать от меня свои чувства.
Давай, излей душу.
Выплесни все наружу.
You can't hide your feelings from me.
Let it out.
Get it out of your system.
Скопировать
Давай, а?
Давай старине Джоуи излить душу!
- Ну как, решили?
You know?
Get Joey out on the open road and really open him up.
-Any progress?
Скопировать
Нет, довольно оправданий и полуправды, Стюарт.
Посмотри в те камеры и излей душу.
Похоже, телевидение вытаскивает из людей все худшее.
No. No more excuses and half-truths, Stuart.
You look out into those cameras and you bare your soul.
7y seems to help bring out the worst in people.
Скопировать
Рано или поздно она выползет на свет.
Значит, теперь моя очередь излить душу.
Когда ты нашел меня на мосту, я направлялась сюда.
It's bound to come out, sooner or later.
Then I guess it's my turn to come clean.
When you found me on the bridge, I was on my way here.
Скопировать
Нет, послушай.
Во первых, мы не можем сесть над ним и заставить его излить душу.
И во-вторых, первый шаг - подтверждение.
No, look.
First of all, we can't sit around and let him wallow in it.
And second of all, the first step is acknowledgment.
Скопировать
Я знаю. Да, проклятье.
Даже никому нельзя излить душу, рассказать про это.
Нет, другое. На мне знак зверя. Бо...
Sure feels like that, doesn't it?
Not being able to tell anyone. - Talk to anyone about it. - No, I'm cursed by the mark of the beast.
Bo.
Скопировать
У меня на душе много накопилось.
Я должен излить душу.
Изольете душу, когда придет ваша очередь.
They can seize you in your heart.
It's bad if you keep them inside.
You can say what you have in your heart when the time comes.
Скопировать
Моя добрая сторона победила, и...
В общем, я хочу излить душу.
Да, вот только у меня мысли немного путаются.
My good side won out and...
Well, I wanna make a clean breast of things.
Yeah, my mind's a little cobwebby is the only drawback.
Скопировать
Как долго вы будете дуться друг на дружку?
Излейте душу, что ли.
Ладно.
How long are you going to keep fighting like this?
Talk to each other, just spell it out, sort it out.
Fine.
Скопировать
"И он утешался тем, что бродил по лугу, писал и вырезал на коре деревьев, а также на мелком песке множество стихов, вторивших его грусти, и славивших Дульцинею.
Особенно его огорчало то, что рядом не было другого отшельника, которому он мог бы излить душу".
Больно?
"And so he solaced himself with pacing up and down the little meadow," and writing and carving on the bark of the trees and on the fine sand a multitude of verses, all in harmony with his sadness, and some in praise of Dulcinea.
But what distressed him greatly "was not having another hermit there to confess him."
Pain?
Скопировать
- Да, прости.
- Я только что излил душу.
- Прости.
- Yes, I'm sorry.
I just poured my heart out.
- I'm sorry.
Скопировать
Нунчаки!
Не могу поверить, что я так излила душу перед выпускником.
Не могу поверить, что выпускник так излился на меня.
Nunchaku!
I can't believe I unloaded like that on a high school senior.
I can't believe a high school senior unloaded like that on me.
Скопировать
Но... но знаете,
Я слишком долго жил с этим, и, наверное, пришло время излить душу.
Мы съехали потому, что у меня был роман с твоей матерью.
but... but you know what?
i have lived with this for too long, and maybe it's time that i got it off my chest.
we moved because your mother and i had an affair.
Скопировать
Знаешь, может, мне поговорить с Диланом после Хейли?
Ему надо будет излить душу.
Но не отцу своей бывшей девушки.
You know what? Maybe I'll call Dylan after he talks to Haley.
He's gonna need someone to lean on.
But that someone should not be his ex-girlfriend's father.
Скопировать
Ты знаешь, нынче я думаю, что весь план Люцифера под названием "истребить всех, кто у кого черные глаза",
Приятно вот так излить душу.
Нужно делать это почаще.
You know, there's days that I think Lucifer's whole "spike anything with black eyes" plan wasn't half bad.
Feels good to get that off my chest.
We should make this a thing.
Скопировать
Мы будем лелеять и защищать её вечно!
Это необычная вещь встретить кого-то, кому можно излить душу.
Кто тебя примет таким, какой ты есть.
We will cherish and protect her forever.
It's an extraordinary thing to meet someone who you can bare your soul to.
And who will accept you for what you are.
Скопировать
Думаю, что я найду что-нибудь, чтобы он мог это починить, пока вы ребята будете в школе.
Что-нибудь, где он сможет излить душу.
На самом деле, я не думаю, что он расстроен.
I know, i'll find something he can repair while you guys are at school.
Something where he can vent.
Really, i don't think he's that upset.
Скопировать
Мы были очень близки.
Мне кажется, ей нравилось дружить с кем-то со стороны, чтобы... было кому излить душу.
Всегда сентиментально говорила о своей семье.
We were very close.
I think she liked having an outsider to sort of share her little insights with. Huh.
Always gushing about her loved ones.
Скопировать
- Прости.
Надо было кому-то излить душу. А ну, тащи задницу обратно!
Кто она?
Sorry.
I just needed to vent.
Bring your ass here.
Скопировать
Молодец, дорогой.
Излей душу.
Да пошел ты!
Good for you, sweetie.
Express yourself.
Go fuck yourself!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов излить душу?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы излить душу для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
