Перевод "иными словами" на английский

Русский
English
0 / 30
инымиsome other different hoar-frost rime
словамиin a word in short grasp grip catch
Произношение иными словами

иными словами – 30 результатов перевода

Я рад, что ты жив.
Иными словами, ты рад, что твоя карьера спасена.
Ты ошибаешься.
I'm glad you're alive.
You mean you're relieved because you think your career is saved.
Well, you're wrong.
Скопировать
Судя по данным, кнопку сброса капсулы нажали до боевой тревоги.
Иными словами, по этим данным капитан Кирк отреагировал на чрезвычайную ситуацию, которой не было.
- Это невозможно.
It reports that the jettison button was pressed before the red alert.
In other words, it reports that Captain Kirk was reacting to an extreme emergency that did not then exist.
- And that is impossible.
Скопировать
Такой вид авторитета, который представляет из себя Майерс.
В результате причинения вреда его девушке ты побеждаешь его, иными словами, понижаешь его авторитет в
Да, я понимаю это, но почему...
We've talked about it before. You still resent authority.
The kind of authority that Myers stands for.
By possessing his girl, you defeat him.
Скопировать
Чрезмерные амбиции, мания величия.
- Иными словами, мегаломания. - Совершенно верно.
Мы знаем такой тип, доктор.
Inordinate ambition, delusions of grandeur.
- In other words a megalomaniac.
- Right. We know the type, doctor.
Скопировать
Этого нельзя сделать здесь.
Иными словами, они тяжко трудятся для того, чтобы жил Стратос.
Такова их функция в нашем обществе.
Those things cannot be done here.
In other words, they perform all the physical toil necessary to maintain Stratos.
That is their function in our society.
Скопировать
Все, что окружает меня, то, что вы заставили меня принять, делает меня беспомощным и бесполезным.
Иными словами, все это дерьмо!
Грубо, но точно!
All that surrounds me and everything you and people like you have taught me gives me a sense of uselessness and sickness.
For another way of saying it... It's all a load of shit!
Your language is too colorful but what you mean is precise.
Скопировать
"Излечи нас, Господи, и будем мы излечены."
Иными словами - пошли нам излечение.
А язвы у нас и так имеются.
"Heal us, O Lord, and we shall be healed. "
In other words, send us the cure.
We've got the sickness already.
Скопировать
Рентген отрицательный.
Иными словами, всё нормально.
У вас в доме есть наркотики?
Dr. Tanney says the X-rays are negative.
In other words: normal.
Do you keep any drugs in your house?
Скопировать
Очевидно наша атмосфера вызывать у них удушье.
Иными словами, без этих капсул они умрут?
Угу.
Apparently our atmosphere asphyxiates them.
In other words, without those capsules they would die?
Uh-huh.
Скопировать
"Каждый должен искать подобного себе."
Иными словами, птица может любить рыбу... но где же они будут строить гнездо?
- Но мир меняется, папа!
"Each shall seek his own kind. "
In other words, a bird may love a fish, but where would they build a home together?
The world is changing, Papa! No!
Скопировать
Разложившиеся элементы жизни.
Иными словами я задыхаюсь.
Я страдаю.
Rotten elements in life.
In other words I suffocate.
I suffer.
Скопировать
Ученые Звёздного Флота полагают, что воздействие поляронной радиации произведет дестабилизирующий эффект на физиологию меняющегося.
Иными словами, если мы воздействуем этим на Гаурона, и он - из моего народа, он не сможет сохранить форму
Это теория.
Starfleet Science thinks that exposure to polaron radiation will have a destabilizing effect on changeling physiology.
In other words, if we use these on Gowron and he is one of my people he won't be able to retain his humanoid shape.
That's the theory.
Скопировать
Уверяю вас, сэр, я сам был президентом и знаю, что в это время года его заботит одна единственная вещь - как угодить всем и вся.
Иными словами, ему нужно, чтобы его переизбрали.
Дайте мне руку.
I assure you, only one thing occupies his thoughts this time of the year, being all things to all people, which means nothing to no one.
In other words, gettin' himself re-elected.
Give me a hand.
Скопировать
- Я сказала все, что собиралась сказать.
Иными словами - не пишет.
Ты покинутая, прелестная жена, Тэсс! Нет.
I've said all I'm going to say.
That means he doesn't.
Listen Tess, you're a deserted wife.
Скопировать
Они стали дешевой рабочей силой для бизнесменов с плохой репутацией.
- Иными словами, их эксплуатируют.
- Временами, да.
They become a cheap workforce for some of the less reputable businessmen.
- So they're exploited.
- Sometimes, yes.
Скопировать
Главное то, что радикальные случаи минбарского военного синдрома могут привести к желанию самому стать инопланетянином и заставить других следовать тем же путем.
Иными словами, вы говорите, что капитан Шеридан может быть болен, ментально нездоров?
Мне бы не хотелось ставить диагноз на расстоянии но, да, я могу сделать такое предположение на основании того, что увидел.
The point being, radical cases of Minbari War Syndrome can lead to the desire to become alien oneself and to make others around you the same way.
So you're saying that Captain Sheridan could be sick, mentally disturbed?
I don't like to make long-distance diagnoses but, yes, that would be my assessment based on what I've seen here.
Скопировать
Мы должны вместе управлять ей.
Иными словами, Ларс, нам ни копейки не получить за этот проклятый музей?
Есть вещи поважнее денег, Эрни.
We're supposed to run it.
Either way, this godforsaken museum piece is not worth a dime, is it?
Some things are more important than money, Ernie.
Скопировать
При наличии хорошего отдыха, думаю, они оба полностью поправятся.
Иными словами, я буду смотреть на потолок этой пещеры весь остаток моего пребывания здесь.
К счастью для тебя, тут круглосуточное обслуживание номеров.
Given enough rest I think they'll both make a full recovery.
In other words, I'm going to be staring at this cave ceiling for the rest of my stay.
Lucky for you, they have 24-hour room service.
Скопировать
И ты будешь прав.
Возьмем капитана Сиско, иными словами, проницательный, интеллектуальный человек, хм?
Даже он отказывается проявлять ко мне уважение, которого я заслужил.
- And you'd be right.
Take Captain Sisko, an otherwise intelligent, perceptive man.
Even he refuses to grant me the respect I deserve.
Скопировать
Клингонский воин не обязан объяснять, почему он решил столкнуться лицом с опасностью даже своей пар'макай.
Иными словами, ты боялся, что я устрою сцену.
Собью тебя с толку, а, возможно, и расплачусь.
A Klingon warrior does not have to explain why he chooses to face danger, not even to his par'machkai.
So in other words, you were afraid I'd make a scene.
That I'd embarrass you, maybe even cry.
Скопировать
Мы начинаем термоядерный анализ.
Иными словами, вы не знаете что это такое.
Все что мы знаем, Оно продолжает увеличиваться.
We're initiating thermonucleatic imaging.
What you're saying is, you don't know what this is.
All we know is, it just keeps getting bigger.
Скопировать
Это сложный вопрос.
Иными словами, алкоголик - это тот, кто непрерывно бросает пить.
Не перестаёт выпивать свой последний стакан.
Well, what the limit is, is very complicated, let me tell you...
In other words, an alcoholic is someone who never ceases to stop drinking,
I mean, who never stops having arrived at the last drink.
Скопировать
В то же время, каждую субботу ты ходишь на выставки, смотришь кино, словно эти мероприятия представляют собой некоторую практику, культурное усилие, некоторую разновидность систематической культурной практики.
Иными словами, ты прилагаешь определеннее усилия, для того, чтобы быть культурным
и в то же время, я повторяю твои слова о том, что ты не совсем "культурный".
But, at the same time, you are someone who, every Saturday, goes out to an art exhibit, goes out to a movie, in the broad cultural domain... One gets the impression that you have a kind of practice, an effort towards culture, that you systematize, and that you have a cultural practice, that is, you go out,
you make an effort at a systematic cultural practice, you aim at developing yourself culturally.
And yet, I repeat, you claim that you are not at all "cultivated," so how do you explain this little paradox?
Скопировать
Я не могу сказать тебе.
Иными словами, ты мне не доверяешь?
Нет, я этого не говорил.
I can't tell you.
So you're saying you can't trust me?
No, that is not what I am saying.
Скопировать
Вот что меня интересует.
Иными словами...
Я приведу пример.
That's what interests me...
Parnet: That is...'.7
Deleuze: Here is an example.
Скопировать
Любая личность, соблюдающая общепринятую мораль, хочет жить.
Иными словами, она скована условностями.
И в высшей степени уязвима.
Be a character based on conventional morality, dependent on life.
In other words, inhibited.
Infinitely vulnerable.
Скопировать
В Санлайт Бэйсине, между Йеллоустоуном и грядой Бигхорн.
Иными словами, полная глухомань?
.. Для НАС эта глухомань - весь мир.
It's the Sunlight Basin, between Yellowstone and the Bighorn range.
So, another words, we're in the middle of nowhere?
- To us it's everywhere.
Скопировать
Игрок, имеющий информацию об успехе или провале каждого своего маневра, получил бы безусловное преимущество.
Иными словами, вы хотите, чтобы я заглядывал через плечо Т'тана и сообщал вам, какие карты у него на
Весьма... уместное сравнение.
A player who had an objective report on how various gambits succeeded or failed would have a lethal advantage.
In other words, you want me to look over T'than's shoulder and tell you what cards he's holding.
An apt comparison.
Скопировать
Человечество должно стать орудием в нашей борьбе!
Иными словами, худшие страхи Ма'эла воплотились в жизнь!
Что ж, у меня нет выбора.
I must use humanity as a weapon in our struggle.
In other words, Ma'el's worst fear has been realized.
I have no choice.
Скопировать
Итак общественные науки.
Иными словами, мир и вы.
Да.
Now this class is social studies.
That is you and the world.
Yes.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов иными словами?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы иными словами для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение