Перевод "исказить" на английский

Русский
English
0 / 30
исказитьbutcher pervert twist distort misrepresent
Произношение исказить

исказить – 30 результатов перевода

И научно.
Проблема в том, что науку можно исказить.
-Я вынужден согласиться.
And scientific.
The trouble is, science can be perverted.
- I'm inclined to agree, Number Two.
Скопировать
Они будут от вас в восторге.
И сказу что лазеек нет.
Буду признателен.
Give them our compliments.
And I'll tell them there are no loopholes.
I appreciate that.
Скопировать
Рицуко, это твоё решение жить без сожалений?
Твоё лицо так исказилось!
Как бы там ни было, возвращаться или нет... А ваша жизнь началась не с возвращения, когда вы натурализовались из Манчжурии?
Ritsuko, is this your definition of a life without regrets?
What a horrible face you make!
Returning or not, in any case our life, hasn't it begun with a return, when we had been renaturalized from Manchuria?
Скопировать
Ну как, доктор?
сомнений, никаких поражений кожи, никакого микоза, никаких аллергических заболеваний, которые могли бы исказить
Кожа великолепна. Вы видите, что обследование было необходимо.
And doctor?
-The museum can rest assured. No hives, no fungal problem, no allergy. Perfect skin.
A check-up was necessary.
Скопировать
Этого не было.
Ну, как вы видите, мы исказили его восприятие реальности он все еще не желает сотрудничать, несмотря
Увеличьте дозировку на 10 процентов.
That's not what happened.
Well, as you can see even though we've distorted his sense of reality he still remains uncooperative, despite the drugs.
Increase the dosage by 10 percent.
Скопировать
-Мы осведомлены лучше других.
Даже если у нее и была цель, ее исказили, затусовали.
Забытый всеми проект во имя общественной пользы. Думаете, кто-нибудь будет задавать вопросы?
- We know more than anybody else.
I mean, somebody might have known sometime before they go, they got fired, or voted out, or sold it, but if this place ever had a purpose, and it got miscommunicated, or lost in a shuffle.
I mean, this is and accident, a forgotten perpetual public works project.
Скопировать
Все это чушь.
Это как раз то, что случилось в том суде,... потому что СМИ исказили информацию... и так люди сосредоточились
И все упустили из виду самого Родни Кинга.
That's just nonsense.
It's exactly what happened in this trial... because the media twisted things around... so people got all focused on these cops... and whether or not they were going to get convicted... and whether Rodney King's civil rights had been violated.
Everybody lost sight of old Rodney King himself.
Скопировать
Ничего не выйдет, он другой...
Это возможно, что Звездные Врата исказили перемещение и Я перешел в полностью другую версию Земли?
Нет.
This isn't happening, this is nuts...
Is it...
No.
Скопировать
Он кричал мне... Я повернулся...
Затем ринг исказился.
Галлюцинация, вызванная, возможно, высоким давлением в зрительных нервах, после прошлого удара.
He yelled at me... I turned back...
Then the ring got distorted.
An hallucination. You probably had some pressure building up along the optic nerves from a previous blow.
Скопировать
Наоборот, Зо'ор, я буду всячески противодействовать предоставлению места в Синоде президенту Томпсону!
Ты исказил мою идею, Рам.
Будучи Южноамериканским Сподвижником, ты не вполне понимаешь мои планы глобального масштаба.
To the contrary, Zo'or, I vigorously oppose your plan to give President Thompson a seat on the Synod.
That is a gross mischaracterization, Ram.
As Latin American Companion, you lack a grasp of my global agenda.
Скопировать
А.
Возможно, я исказил волю небес.
Не волнуйся.
Ah.
Perhaps it is possible I misread... the heavens.
-Don't worry about it.
Скопировать
Это может объяснить мой слегка расcтроенный вид на этой фотографии, расстроенный не потому, что я просто заработал затрещину или вывих,
и не потому, что исказил правила на воображаемом Страшном Суде.
Единственная настоящая цель данного фильма - определить это.
Which may explain my slightly distressed look in the picture not because I was bent out of shape,
but because I had bent the rules at some imagined Last Judgement
The sole purpose of this film should be to determine that.
Скопировать
Вперед, вернемся к работе!
Вы исказили приказ, и Вам это не сойдет с рук!
Как замечательно сказала мисс Коннели да пошел ты!
Okay, you dock rats, let's get back to work!
You twisted the intent of that order, and you won't get away with it!
Ms. Connally said it best the other day. Stuff it!
Скопировать
Откуда вы знаете? Вы насильник?
Почему вы исказили голос?
Я вуайерист.
Do not be
That is the what tone that changes you
Because I am to steal to peep
Скопировать
Вам будет больно!
Всё Ваше милое личико исказит гримаса боли!
Это всего лишь плёнка.
You ll get Hurt!
Your head will splat all over the place,
It s just a tape,
Скопировать
Эмиль Пуже. "Саботаж".
наиболее экономически развитых странах, несмотря на то, что спектакль старательно пытается их скрыть или исказить
после провала первой попытки рабочего восстания, рухнуло само капиталистическое изобилие.
Emile Pouget, Sabotage
By the new signs of negation, misunderstood and falsified by the management of the spectacle, that are multiplying in the most economically advanced countries, one may already draw the conclusion that... a new epoch has opened:
after the first attempt at worker subversion, it is now capitalist abundance which has failed.
Скопировать
Как мы накажем тех, кто действовал против тебя?
Поверьте мне, ваше величество, канцлер Ортрон полостью исказил факты.
Инженер Экерсли, вы можете подтвердить историю посла?
How shall we punish those who have offended against thee?
Believe me, your Majesty Chancellor Ortron has totally misinterpreted the facts.
Engineer Eckersley, can you confirm the Ambassador's story?
Скопировать
Эх... со временем, рукопись почти стёрлась, но...
Мы клянёмся, что герцог исказил своё тело и был в бешенстве а его губы разошлись, и раскрылись клыки
Невероятно!
Over time, the handwriting has been nearly erased, but...
We swear that the duke contorted his body... and foamed at the mouth, and his lips parted to reveal the fangs of a beast.
Incredible!
Скопировать
Доктор, здесь совершенно фантастические апельсины.
Силовые щиты Спирали, должно быть, исказили координаты.
Мы на Земле.
Doctor, there's some fantastic oranges over here.
Helix force fields must have distorted the coordinates.
We've landed on Earth.
Скопировать
Эй ты, что пялишься как козел.
Как бы до вечера твой рот не исказился удушьем?
А ты, женщина, цветущая от влечения и вожделения в течение жизни.
You there, staring like a goat.
Before evening will your mouth be distorted into a last, unfinished yawn?
And you, woman, blooming with appetite and lust for life.
Скопировать
Я лгала раньше, мне нужно было солгать и вчера.
Они исказят мои слова, они используют их против него.
Я дала им то, чего они хотели.
I lied before. I should have lied last night.
They'll twist what I've said. They'll turn it, they'll use it.
I've given them what they wanted.
Скопировать
Это нефть, тонны ее.
Мне кажется, полковник, что вы сознательно исказили значение собственности Мр. Уилсона.
Будь осторожнее, Ларри.
This is oil, and gobs of it.
It seems to me, Colonel, that you have deliberately misrepresented the value of Mr. Wilson's property.
Watch your step, Larry.
Скопировать
Далее...
Я использовал свое служебное положение в Партии... чтобы навсегда исказить и предать правду Партии...
"4 апреля, 1984. "
Furthermore...
I used my position of privilege within the Inner Party... to pervert and betray the truth at all times... and to suggest, wherever possible, that our traditional allies in Eastasia... were in fact, our deadly enemies.
"April the 4th, 1984."
Скопировать
Простая церемония запечатлена в домашнем фильме.
"Желая только нравиться, он исказил себя...
"сверх всяких пределов" писал Скотт Фитцжеральд.
It is a simple ceremony captured on home movies.
"Wanting only to be liked, he distorted himself...
"beyond measure," wrote Scott Fitzgerald.
Скопировать
И как же вы помогли той бедной бисексуалке назвав её двойной шлюхой?
А худшее здесь в том, что вы исказили сведения о себе, чтобы получить эту работу.
Не вам осуждать мои этические ценности.
And just how were you helping that poor confused bisexual woman by calling her an equal-opportunity slut?
The worst thing about this is how you misrepresented yourself to get this job.
You're hardly one to question my ethics.
Скопировать
-Спасибо, вы ответили на мой вопрос.
Ваша Честь, я возражаю против таких трусливых попыток исказить слова моего клиента.
Эта женщина трусливая, коварная, искажающая слова.
- You answered my question.
I object to these sneaky attempts to twist his words.
This woman is a sneaky, wily, word twister.
Скопировать
Ничья!
Они исказят и преувеличат все ваши поступки.
Неужели вы не понимаете?
Anyone's, everyone's.
They are gonna look under every rock, dig up every flaw, every mistake you've ever made.
They are going to distort and exaggerate everything you've ever done, man. - Don't you understand?
Скопировать
-Да.
Когда главный свидетель обвинения извращает факты чтобы исказить правду...
-Возражение!
- Yes.
Why give the impression that you've uncovered something when he gave it to you? When a chief witness bends facts to paint an incriminating distortion of the truth...
- Objection!
Скопировать
Давайте подумаем.
О чем этот монолог, который миссис Беттертон так исказила?
Грациана считает, что слишком поспешно открыла секреты своего сердца.
Let us consider now.
What does it mean, that speech that Mrs Betterton mangled so?
Graciana means that she has given away the secrets of her heart too freely.
Скопировать
Я хотел написать о влюблённости и почему она не может долго продлиться, но в то же самое время она длится вечно.
И каким-то образом всё это исказилось в историю о стриптизёрше.
Видимо я пытаюсь сказать, что я не могу сделать этого.
I wanted to write about falling in love and why it can't last, but at the same time, how it lasts forever.
And somehow, that got twisted into a story about a stripper.
I guess what I'm trying to say is, I can't do this.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов исказить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы исказить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение