Перевод "казаться" на английский

Русский
English
0 / 30
казатьсяappear seem strike as look
Произношение казаться

казаться – 30 результатов перевода

Русские наблюдали за всем этим с большой серьезностью, с некоторой завистью, но также с предусмотрительной рассудительностью...
Были мобилизованы Мариан Андерсон и Микки Маус, которые казались здесь будто помолодевшими...
Конечно, большинство мужчин устремилось к автомобилям, а большая часть женщин — на показы мод...
The Russians took all that very seriously, to the point of envy. But there was a lot more common sense than expected.
Marian Anderson and Mickey Mouse were mobilised to jazz everyone up.
Evidently, most men focused on cars, and most women on fashion...
Скопировать
Он потушил пожар.
Казалось, будто этот пожар создан специально для него.
Если он останется, он подвергнет себя опасности.
He outshone the fire.
The fire seemed as if it was made for him.
If he stays, he'II be in danger.
Скопировать
Ого, смотрю, вы читаете одну из книг моего мужа.
Мне казалось, что я должна сделать это.
Как, его новый роман интересный? Я никогда не говорю с ним о его книгах, пока он их не закончит, а то его вообще будет не остановить.
Oh, I see you're reading one of my husband's books. Yes. I thought I should.
Is his new novel interesting?
He never talks about his books until they're finished, then he never stops.
Скопировать
Да, думаю, я хотела это сделать.
Мне казалось, что сегодня у меня будет немного времени, чтобы что-нибудь написать.
А я думала, что к вечеру станет чуть попрохладней, а становится наоборот всё жарче.
Yes, I suppose I was.
I thought I'd get a bit more written before opening time.
I expected it to cool down by evening, but it's getting hotter.
Скопировать
Ты или не ты? Да...
Мне казалось, что я что-то видела.
Мне казалось, что что-то необычное опускается на холм.
Did you or didn't you?
Yes... I thought I did.
I thought I saw something coming down.
Скопировать
Мне казалось, что я что-то видела.
Мне казалось, что что-то необычное опускается на холм.
Всё выглядело так, словно что-то зависло над холмом и медленно опускается.
Yes... I thought I did.
I thought I saw something coming down.
It seemed to appear over the top of the hill and move slowly down.
Скопировать
- Нет, я пойду с тобой.
Мне казалось, я сказал тебе убираться отсюда.
- Я не готов уехать.
- No. I'm coming in.
I thought I told you to get outta here.
- I'm not ready to leave.
Скопировать
Второе письмо пришло только через три месяца, никак не объясняя такой задержки.
Казалось, Мольн порывает со мной... как с частью своего прошлого.
"Вчера я узнал, что надеяться не на что.
The second came three months later. It gave no explanation for the delay.
He seemed to be breaking with me... as if with his past.
"Yesterday I learned all hope is lost.
Скопировать
Кори, есть триста таблеток аспирина?
Похоже, я не так молод, как мне раньше казалось.
- Почему?
Do you have about 300 aspirins?
I'm not as young as I think I am. Why do you say that?
Isn't it obvious?
Скопировать
Я бросил всё ради единственного увлечения - наблюдениями за движением света и тени, и словно погрузился в летаргический сон в ванной.
Это состояние пассивности, полной незанятости, казалось, создано для этой эйфории - первого контакта
Я представлял себе, что целый месяц буду вливаться в эту нежную форму.
I lost myself completely in the play of shadow and light, sinking into a lethargy heightened by the water.
That state of passivity, of complete availability, promised to last much longer than the euphoria of one's first summer dip in the ocean.
I could easily see myself spending a whole month this way.
Скопировать
- Да.
Так, вы можете стоять там же, и будет казаться, что вы стоите на расстоянии в пятьдесят футов.
Ну, после новых исследований двенадцать лет назад Дж. Кларком Максвеллом в электромагнетизме и экспериментов Фарадея со статическим электричеством...
- Yes.
So, you may be standing there and yet appear to be standing 50 feet away.
Following the new investigations 12 years ago by J Clark Maxwell into electromagnetism, and the experiments by Faraday into static electricity...
Скопировать
Показания приборов просто невероятны, капитан.
Дважды, оба раза за долю секунды, все в радиусе действия наших приборов казалось, вот-вот исчезнет.
- Мне нужны факты, а не поэзия!
What my instruments read is totally unbelievable, captain.
Twice, for a split second each time, everything within range of our instruments seemed on the verge of winking out.
- I want facts, not poetry!
Скопировать
Женщина должна защищать свою свободу.
А современный мужчина должен запомнить, что женщина, как бы это ни казалось, всегда остается существом
Мы должны помогать ей разрушить вековые барьеры, добиться своей независимости, не стыдиться выказывать свои настоящие инстинкты и подлинные устремления.
Women have to defend their freedom
And modern men must understand that women, in spite of appearance are still the most fragile and defenceless beings
We have to help them to break out of their chains to be independent, to follow their instinct and true aspirations
Скопировать
Это трюк.
Доктор Маккой ввел ему что-то, чтобы он казался мертвым.
Это трюк, чтобы попасть на корабль и захватить его.
It's a trick.
Dr. McCoy injected something in Harry Mudd to make him look sick.
It's a trick to get back on board and sabotage the ship. - The request is refused.
Скопировать
Тогда почему ты женился на ней?
В то время это казалось логичным.
Боунс.
Why did you marry her?
At the time, it seemed the logical thing to do.
Bones.
Скопировать
Хотел бы я, чтоб он оставался на линии дольше, чтобы мы могли определить звонок.
Параноики могут казаться нормальными.
В этом-то и проблема.
I wish he's stay on the phone long enough for us to trace the call.
The paranoid sound sane.
That's one of the problems.
Скопировать
Любовь моя, иди же сюда.
Ему казалось, что его отношения с матерью нуждались в прояснении.
И что она тоже должна была бы осознать то неприятие, ту досаду и то отвращение, которые она вызывала сейчас в нём своими ласками.
My love? Come here.
It seemed to him that the relationship with his mother should have been clarified.
And she should have realized the discomfort... the annoyance, the disgust it aroused in him no... from her touch.
Скопировать
Спятили!
Ему казалось несправедливым, что по этому морю, под этим небом ходила лодка, и в ней совершал скверные
Он желал, чтоб все они утонули, да и сам охотно умер бы. И тут он понял, что тоже нечист, и как-то смирился.
All of you're crazy!
It seemed unfair... that in that sea, beneath the sky, a boat should sail so full of malice, with that Saro, glad and proud.
He wished they would sink, and he thought he would gladly die, while he too felt tainted... and pleased.
Скопировать
Это любимая песня папы...
Когда я была маленькой, она казалась мне грустной...
Но не в твоем исполнении...
It's my father's favourite.
E-Ever since I was a little girl, I've always thought it sad.
Not the way you sang it.
Скопировать
Как вы уже слышали, мистер Элстер был готов поместить свою жену в клинику, где о ее душевном здоровье заботились бы специалисты.
Мистер Фергюсон, бывший детектив, казался ему превосходной кандидатурой на роль бдительного стража и
Как вы уже знаете, его выбор оказался неудачным.
And you have heard that Mr. Elster was prepared to take his wife to an institution, where her mental health would have been in the hands of qualified specialists.
Mr. Ferguson, being an ex-detective, would have seemed the proper choice for the role of watchdog and protector.
As you have learned, it was an unfortunate choice.
Скопировать
Мир несправедлив.
Для нас туристов вечерние Канны казались каким-то сказочным местом.
Дуновение ветерка.
It's not fair.
Cannes really is magic at night for us tourists.
A sweet wind blows.
Скопировать
-Что это за люди?
-Ну, мне казалось, они очень милые.
Что за таблетки ты постоянно пьешь?
What sort of people are they?
I always thought they were just nice...
What are those pills you keep taking?
Скопировать
Твоя рука с блюдцем должна быть твердой, Но не так подчеркнуто.
Блюдце должно казаться продолжением твоих пальцев, Чтобы подумали, что его можно только отрезать от тебя
Теперь наливай И следи, чтобы кофейник стоял прямо, когда ты убираешь чашку.
Your grip on the saucer must be firm but not obviously so.
The saucer must seem so much a part of your fingers that one would think it could only be removed by surgery.
Now pour and be sure the coffeepot is upright before you take the cup away.
Скопировать
Потом она обрела смысл.
Она казалась такой решительной, волевой, но мне показалось, что это не была её воля.
Я думаю, её загипнотизировали.
It only made sense afterwards.
She seemed so strong-willed, determined, but I got the impression that it wasn't her own will.
I think she was hypnotized.
Скопировать
Ты не говорил, что слышал, как она разговаривает.
Мне казалось, что я ничего не помню.
Но когда я увидел её на сцене, то почувствовал какое-то беспокойство.
You did not say that he had heard her talking.
Listen, I thought I do not remember.
But when I saw her on the stage, I felt that concern kakoe-.
Скопировать
Нет, я впечатлена.
Твои дела, казалось, шли великолепно.
Я и не подозревала, что ты узнала жизнь с такой стороны.
I'm impressed.
I thought you didn't know what life was about.
Everything seemed to be going fine for you.
Скопировать
Это - один из наиболее важных моментов в вашей жизни.
достиг вершины, венчающей горный массив, и видишь перед собою широкую долину, одну из тех, которые, казалось
От одного горизонта к другому.
This is one of the most important moments in your life.
You, John Johnson, are one who has now reached the lofty height that crowns a mountain range and sees below a broad plain, one of those broad plains that seems to stretch endlessly, as life itself.
From one horizon to the other horizon.
Скопировать
- И не её одну.
Музыка, казалось, переполняла его.
Он не успевал записывать.
- And plenty more.
Music seemed to pour out of him.
He just couldn't write it down fast enough.
Скопировать
Но этот вежливый и умный полицейский раздражал его.
Более того, ему казалось, что за ним...
- Следят?
But this polite and smart cop annoyed him.
Moreover, it seemed to him that he was.
- Watch?
Скопировать
Он поддался импульсу и побежал домой, чтобы самому удостовериться.
Ему казалось недопустимым оскорблять подозрением жену,.. ...но червь сомнения уже грыз его израненную
Нетвёрдым шагом измученного человека он подошёл к дому. Всё казалось обычным и дышало спокойствием.
With great reluctance, he gave in to the impulse to run home and see for himself.
Though he felt it too insulting to his beloved life companion, a gnawing suspicion had taken hold of his tortured mind.
His hesitant and uncertain steps led him along the fateful path to his home, where all seemed normal, tranquil and peaceful.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов казаться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы казаться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение