Перевод "кишащий" на английский
Произношение кишащий
кишащий – 30 результатов перевода
Пошел этот город и все в нем, от домов Астории до пентхаузов на Парк Авеню, от серийных домов Бронкса до надстроек в Сохо, от арендных квартир в Алфабет Сити до кирпичных построек в Парк Слоуп, до многоуровневых на Staten Island,
разрушит тебя, пусть огонь сожрет тебя, до самого пепла, а затем пусть поднимутся воды и поглотят все это кишащее
Нет.
Fuck this whole city and everyone in it, From the row houses of astoria. To the penthouses on park avenue,
To the split-levels in staten island, Let an earthquake crumble it, let the fires rage, Let it burn to fucking ash, and then let the waters rise.
No.
Скопировать
В нем и узкие коридоры, и сводчатые пещеры.
Повсюду крутые лестницы, ведущие к вонючим подвалам, кишащим паразитами и покрытым плесенью.
Маленькие, мрачные, переполненные кафе.
Some are narrow, others vaulted.
Wherever you look, stairways climb steeply like ladders, or descend into dark, putrid chasms and slimy porticos, dank and lice-infested.
Dark, overcrowded cafés.
Скопировать
Ведь он даже не хвалился, когда принёс ружьё.
Пошёл в кишащий бандитами лес, как-будто собрался по грибы.
Красиво говоришь.
He never once boasted about capturing that musket.
He walked into a forest filled with bandits as if on a mushroom hunt.
Fascinating.
Скопировать
Облака собираются над устьем Ганга... в Гималаях.
Нищая, кишащая вшами, садится на корточки в речную воду
около берегов, где дремлют рыбы.
Clouds gather above the mouth of the Ganges... in a Himalaya.
A beggar, infested with fleas, is squatting in the water of the rivers
near the banks where the carps lie sleeping.
Скопировать
Что вас беспокоит, капитан?
Столько коралловых рифов, кишащих акулами, нет нигде в мире.
Боже, вы только посмотрите!
What's bothering you, Captain?
There are no more coral-reefed, shark-infested waters in the whole world than these.
Boy! Just take a look at these.
Скопировать
для пап, сыновей желтых рыбаков, замерзших насмерть в Фаэрлэнде?
смерть мира крестьян, которые все еще живут, населяя континенты, в тысячах болот, вдоль побережья, кишащего
на островах обугленных вулканами, все это будет дышать белым дымом, архаичная медлительность их существования.
for popes, sons of yellow fishermen, dead of the cold in Fireland?
The slow death of the peasant world, who still survives populating continents, in thousands of swamps, along shark infested coasts, on islands carbonized by volcanoes,
it will breathe into this white smoke the archaic slowness of its existence.
Скопировать
- Или прилечь.
- Кишащие змеями.
- И охранники, стегающие тебя плетьми.
Or lie in bed.
- With snakes.
- Guards who whip you.
Скопировать
Верно, мы могли бы...
Проложить сюда автострады... кишащие автобусами.
Но тогда неизбежно здесь появились бы обертки от жевательных резинок, пустые пакетики от чипсов, крышечки от бутылок с водой и шкурки от сосисок.
That's right we could...
We could build motorways that would be packed with coaches.
You would inevitably find here chlorophyll flavour gum wrappers, empty bags of crisps, mineral water bottle caps and sausage skins.
Скопировать
Там довольно мило.
Мы... я никогда бы не смог жить в кишащей крысами, вонючей дыре - как эта, ....если ты извинишь меня
Разве это не так, любимая?
It's quite nice.
Me, I could never live in a rat-infested stinkhole like this. Pardon me, but I gotta have me a proper bed or I'm a terror.
Isn't that right, love?
Скопировать
Что?
Я помню молодого мичмана, который хотел лететь в туманность, кишащую боргами, только чтобы испробовать
Если память не изменяет, вы меня остановили.
What?
I'm remembering a young Ensign who wanted to fly into a Borg-infested nebula, just to explore the remote possibility that we might find a way home.
If I remember correctly, you stopped me.
Скопировать
Не вижу, что это меняет?
Ты хотела, чтобы я пересек половину Франции, кишащую немцами, теперь я пересеку всю Францию.
Ты ничего не пересечешь.
So what?
I´ll have to sneak across all of France instead of just half.
No, the Germans are everywhere.
Скопировать
Ты должен быть практичным мужчиной.
Если ты просто расслабишься и позволишь мне, я проведу тебя через кишащие акулами воды этой компании,
Послушай, ты мне нравишься.
You should be a practical man.
If you just let me, I could steer you through these shark-infested waters... of this stupid company just like I steered Howard.
Look, I like you. I really like you.
Скопировать
Что? !
Какой-нибудь местный рыбак вышел на ночную прогулку, в бурных водах, кишащих хищными угрями...
Быстро!
What?
Probably some local fisherman... out for a pleasure cruise at night... through eel-infested waters.
What? Go in!
Скопировать
"Никто не поверил бы в последние годы девятнадцатого столетия, что за всем происходящим на Земле зорко и внимательно следят существа более развитые, чем человек, хотя такие же смертные, как и он.
исследовали и изучали, может быть, так же тщательно, как человек в микроскоп изучает эфемерных тварей, кишащих
С бесконечным самодовольством сновали люди по всему земному шару, занятые своими делишками, уверенные в своей власти над материей.
NARRATOR: "No one would have believed in the end of the 19th century that this world was being watched keenly and closely by intelligences greater than man's and yet as mortal as his own.
As men busied themselves about their various concerns they were scrutinized and studied perhaps almost as narrowly as a man with a microscope might scrutinize the transient creatures that swarm and multiply in a drop of water.
With infinite complacency, men went to and fro over this globe about their little affairs serene in their assurance of their empire over matter.
Скопировать
Может лучше тебе повести.
Внезапно, вокруг нас раздался ужасный рёв... и небо кишало этими, похожими на огромных летучих мышей.
И какой-то голос кричал:
Maybe you should drive.
- Suddenly there was a terrible roar all around us... and the sky was full of what looked like huge bats... - all swooping and screeching and diving around the car.
- And a voice was screaming:
Скопировать
И до мужчины не дотягиваю.
Баффи, я не рвусь в темноту, кишащую монстрами. Но я хочу помочь.
Мне это нужно.
I'm less than a man.
Buffy, I'm not anxious to go into a dark place full of monsters, but I do want to help.
I need to.
Скопировать
Я ему перезваниваю, он под транками. И так продолжается всё время.
просто казалось, что это какое-то отношение к вашей статье имело когда вы назвали его продажной шлюхой и кишащим
Я так говорил?
I call him back, he's under sedation.
Cos I thought it had something to do with this article where you called him a treacherous hack and a vermin-filled ex-wart healer who should be castrated so that his genes aren't passed on to future generations.
Did I say that?
Скопировать
Я следующий!
Cнаряжение для виртуальной реальности... позволит вам чувствовать себя в кишащих гельминтами внутренностях
Обожаю каждое слово в этой фразе!
- Me next!
Your net suits will let you experience Fry's worm-infested bowels as if you were actually wriggling through them.
There's no part of that sentence I didn't like.
Скопировать
И вы сами знаете, какой отстойник - - этот Дом Парламента.
Кишащий акулами, однако.
Как насчёт того, чтобы держать меня в курсе?
I don't have to tell you what a cess pit Westminster is.
Shark infested, more like. Mmmmm.
How about you give me a heads up?
Скопировать
Это ещё что?
Киша! О, чёрт!
Киша, что за...
What the hell?
Kisha.
Oh, shit! Kisha, what the...
Скопировать
- Не может?
Ладно, кишащие акулами воды океана не обязательно хороши для рыбалки, так?
В принципе, это ваши конкуренты.
- No way?
All right, well, shark-infested waters-- that's not necessarily good for fishing, right?
Basically, your competition.
Скопировать
Моя ориентация не имеет отношения ни к работе, ни к кому-либо ещё.
Клянусь, если бы вы застряли на острове, кишащем тиграми, без воды и еды, вы бы наезжали на каждый корабль
Как тигры выживают без еды и воды?
My sexuality is of zero concern to my job and to everyone here.
I swear, if you people were trapped on a tiger-infested island with no food or water, you would judge every ship that came to save you.
How does the tigers survive without food or water?
Скопировать
- Ага.
Мы остановились на том, что сидели рядом с кишащим крокодилами болотом, пытаясь поймать рыбу на ужин.
И хорошие новости: мы пережили крокодилов.
~ Yeah.
When we left the action, we were sitting beside a crocodile-infested swamp, trying to catch fish for our supper.
And the good news is we survived the crocodile.
Скопировать
Они чем-то напоминали собачьи.
В супермаркете все были похожи на каких-то демонов, и все они терлись о фрукты своими огромными кишащими
Все его тело будто искрилось.
Four of his teeth had fallen out in the night.
They looked sort of like dog teeth. Everyone in the supermarket looked like some sort of demon, and they all had gigantic bacteria-ridden crotches buried in all the god damn produce.
(flies buzzing)
Скопировать
Ты знаешь код.
Ох, нет... запасной автомобиль на дне кишащей крокодилами реки.
Мне не нужен запасной автомобиль. У меня есть запасные колеса.
You know the code.
Oh, no, the backup car's at the bottom of a crocodile-infested river.
I don't need the backup car, I have spare wheels.
Скопировать
Мы можем тебе помочь?
Твой сосед шпионил за Робом, как и остальные папараци, кишащие на пляже.
Роб подает в суд на Синха, за вторжение в личную жизнь.
Can we help you?
Your roommate was spying on Rob, just like all the other paparazzi who swarm the beach.
Rob is suing Mr. Singh for invasion of privacy.
Скопировать
О, нет...
Ты серьезно думаешь, что моя судьба здесь, в этой кишащей тараканами дыре?
Ну, жизнь полна сюрпризов.
No...
Do you actually think my destiny is here in this roach-infested shithole?
Well, life is full of surprises.
Скопировать
Я обеспокоена.
Это все равно что бросить их в океан, кишащий акулами.
Мы будем есть суши.
I'm concerned.
Those three boys are going to be eaten alive out there.
We're going to try sushi.
Скопировать
- Да без вопросов.
Закрытое помещение в террариуме, кишащем змеями 24 часа в сутки - и почему я не подумал об этом?
- Дин, ведьмак может проникнуть внутрь помещения, не входя в само помещение.
Sure, yeah.
A locked room in a joint crawling with cops 24/7 -- why didn't I think of that?
Dean, a witch can go to a place without having to go to a place.
Скопировать
Это в крови. Это в крови.
Ни за что на свете ты не будешь жить в каком-то раю для педофилов, кишащем крысами.
-Так что забудь.
It's in the blood, it's in the blood.
There's no chance in hell you're gonna be staying in some rat-infested candy shop for pedophiles.
So forget about it.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов кишащий?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы кишащий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение