Перевод "клевета" на английский

Русский
English
0 / 30
клеветаlibel aspersion calumny slander
Произношение клевета

клевета – 30 результатов перевода

Тем самым, это защитати нацию от великих размежеваний, какие были в прошлом когда разные титулы претендовали на трон.
Акт предостерегает любого от произнесения или написания злословия или клеветы в адрес законного брака
"Новый Акт требует от всех подчиненных Короля
By so doing, it protects this nation from the great divisions it has suffered in the past, when several different titles have pretended to the throne.
The Act warns that anyone saying or writing anything to the prejudice or slander of the lawful matrimony between the King and his most dear and entirely beloved wife Queen Anne, or against his heirs, would be guilty of high treason, for which the penalty is death and forfeiture of goods to the Crown.
"The new Act requires all the King's subjects,
Скопировать
Разве это нос пьяницы?
Их клевета сведет меня с ума.
Катерина, что такое?
Do I have the nose of a drunkard?
All their slander will drive me mad.
What's wrong Catherine?
Скопировать
Я возражаю против последнего замечания, так как это беспочвенная клевета!
Я не подразумевал никакой клеветы, сэр.
Если слово" серебро" беспокоит вашe совесть, считайте, что я говорю" золото".
I object to that last remark as a mean and unprincipled slander!
I meant no slander, sir.
If the word "silver" bothers your conscience in any way, suppose I say "golden."
Скопировать
- Это неправда!
-Это грязная клевета!
- Я в этом уверен.
- It's not true!
- It's a wicked, slanderous lie!
- Oh, I should say it is.
Скопировать
О, если бы я имел серебрянный голос, как у Итана Хойта...
Я возражаю против последнего замечания, так как это беспочвенная клевета!
Я не подразумевал никакой клеветы, сэр.
Oh, if I only had the silver tongue of Ethan Hoyt...
I object to that last remark as a mean and unprincipled slander!
I meant no slander, sir.
Скопировать
Вздор, ваша честь.
Грязная ложь и клевета.
Я не хочу такого позора для своей семьи.
Dubro, Your Suee.
It's all garbage.
I can not let my family's name suffer.
Скопировать
Интимный тон вполне подходящий.
И при вас не было ни одной жалобы на клевету.
Это прекрасно.
It's got intimate touch, which I like. I read it every day. So does my daughter.
We haven't had one single libel action since you took over.
Now, what's all this about bottle green bowlers?
Скопировать
- Лжец.
- Мой клиент, Кассий, опровергает клевету.
Он не римлянин.
Liar!
My client, Cassius, rebuts this slander.
He's not a Roman.
Скопировать
Пусть бежит. Она не может угомониться.
Не переживай, мы подадим на нее в суд за клевету. Садись.
- Вот дерьмо.
, Let her run, she's just put her foot in her mouth again, Don't Worry,
We'll sue her for slander, Sit down,
This sucks,
Скопировать
- Человек, нуждающийся в деньгах, именно та и поступает!
- Это клевета!
- Аккуратнее!
- Men in need of money will do just about anything!
- This is slander!
- Careful now!
Скопировать
Но к Гэлбрейту вы со мной не пойдёте.
Обвинить порядочного гражданина и напороться на обвинение в клевете?
Ни за что.
But you won't go to Galbraith with me?
Offend a good citizen and involve the department in a slander suit?
Oh, no.
Скопировать
- Очень забавно!
Сара заявляет, что она его жена, и Тайлер подает в суд за клевету.
Вы хотите сказать, что эта прекрасная представительница американских женщин... настоящий цветок, восхитительная женщина, которая представляет...
- Oh, vey funny.
Sara claims she's Tyler's wife, and Tyler's suing for libel.
Do you mean to imply, sir, that this beautiful specimen of American womanhood... this veritable flower of ravishing Femininity who represents-
Скопировать
Садитесь, пожалуйста.
Суду не следует смешивать дело о клевете с другим, но это дело имеет внутренние причины, происходящие
Моей линией поведения всегда было добиться примирения в интересах сторон, к тому же я старый зануда с сентиментальным зарактером.
Be seated, please.
It's not in the province of the court to interfere in libel actions... but this action basically is one of domestic origin... deriving from the marriage or non-marriage of the litigants.
Now, it's always been my policy to attempt reconciliations in the public interest... and because I'm just an old meddler with a sentimental streak.
Скопировать
Точно.
Лучшего человека по искам о клевете.
- Ты сам признавал это, и все же уволил.
Yes.
Now, you fired him, the best man we ever had on libel.
- You admit it, and you fired him.
Скопировать
- Если ты упомянешь в этой книге меня...
- Подай на меня в суд за клевету.
Как у вас сейчас с клеветой?
- Lf you mention me in that book...
- Sue me for libel.
How is the libel these days?
Скопировать
Я хочу непробиваемых фактов.
Фактов, которые выстоят против адвокатов Ренци и клеветы.
Фактов, которые порвут синдикат Ренци.
I want facts that won't bounce.
Facts that'll stand up against Rienzi's lawyers and libel suits.
Facts that'll tear Rienzi's syndicate wide open.
Скопировать
Мы выпустили сотни историй в этом издании.
Проверите все на клевету?
Нет, сэр.
We got a hundred stories in this issue.
Check 'em all for libel?
No, sir.
Скопировать
Судья МакКей собирает стороны для вынесения решения сегодня вечером в 9:00.
Иск о клевете?
Мы будем готовы к этому.
Judge mckay is gonna hand down a decision tonight at 9:00.
Because of the libel suit?
We'll be ready for him.
Скопировать
В следующий раз будьте уверены в том, что говорите.
Вы знаете, что вас могут привлечь за клевету?
Держите его! Он убийца!
You have to be sure before making accusations.
You could end up getting cited for defamation.
Get rid of him before I kill him!
Скопировать
Смотрите. Идите.
Я бы тебя засудил за клевету.
Не обращайте на него внимания.
Come on.
I'd sue him for defamation!
He's never hurt a fly!
Скопировать
Так что я скажу вам, почему меня уволили.
В Нью-Йорке из-за моей истории был подан иск за клевету.
В Чикаго у меня были неприятности с женой издателя.
So I'll tell you why I was fired.
In New York, a story of mine brought on a libel suit.
In Chicago, I started something with the publisher's wife.
Скопировать
-Трудно сказать.
Я не слишком-то опасаюсь иска о клевете, потому что я сам еще и юрист.
Проверяю и перепроверяю каждое слово, которое я печатаю.
- Well, I don't know.
I'm not afraid of a libel suit, because I'm a lawyer myself.
Check and double-check every word I print.
Скопировать
Вас беспокоит каждая история в нашей газете, м-р Фенуэй?
Мне показалось, это была клевета.
Мы выпустили сотни историй в этом издании.
You worry about every story in our paper, Mr. Fenway?
It just seemed to me this was libelous material.
We got a hundred stories in this issue.
Скопировать
Сто миллионов?
всего лишь заявляет, что она его жена, и Тайлер подает в суд за клевету?
Не произносите речь.
A hundred million?
Merely claims that she's married to you, and you want to sue her for libel?
Don't make a campaign speech out of it.
Скопировать
Не произносите речь.
Вы подаете иск за клевету... нанесение вреда репутации и жизненным средствам... выставление в смешном
- Это производит впечатление? - Не знаю.
Don't make a campaign speech out of it.
Now, you can sue for defamation of character... damage to his reputation and livelihood... holding him up to public ridicule and great mental anguish.
- How does it strike you?
Скопировать
Перед тобой и твоим другом, господином Митчелом.
Он приходил сюда сегодня, чтобы повторить клевету, которую услышал оттебя.
Я велела емуубираться.
And I'm thinking not only of you but of Mr. Mitchell.
He dared to come in his work clothes to repeat slander, vicious stories from you.
I gave him his walking papers.
Скопировать
Едди, две вещи.
Ренци подал иск о клевете.
Мы были там на слушании по газете полчаса назад.
Eddie, two things.
Rienzi's started his libel suit.
We were served with the papers half an hour ago.
Скопировать
- Вы негодяй!
- Я подам на вас в суд за клевету!
Пусть обращается к своему адвокату.
- You're a scoundrel
- I'll sue you for slander
He's welcome to see his solicitor.
Скопировать
Пусти! Я не такой, как Триполи.
Даже Сандро поверил клевете, единственный, кто относился к нему как-то по-дружески.
Этот инцидент привёл его к осознанию того, что он не принадлежит уже своему миру, но и не может войти в состав шайки пацанов.
Let me go, I'm not like Tripoli.
Sandro also believed in the libel, the only one who had showed him some friendship.
This incident convinced him more than ever that he didn't belong in their world... and he would never really be part of the boys' gang.
Скопировать
Мисс Эвери, преступница?
Меня обвинят в клевете на должностное лицо, если я использую свой палец?
Точно не скажу.
Ms. Avery the perpetrator?
Will I be charged for libelling an official if I do this with my finger?
It depends.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов клевета?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы клевета для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение