Перевод "комично" на английский
Произношение комично
комично – 30 результатов перевода
-Не смейте вставать с кресла....
Но самый комичный персонаж - многострадальный м-р Уилкс.
В мыслях не может сохранить верность жене а физически не может ей изменить.
- You get out of that chair once more...
Of course, the comic figure in all this is the long-suffering Mr. Wilkes.
Mr. Wilkes, who can't be mentally faithful to his wife... and won't be unfaithful to her technically.
Скопировать
- То есть?
- Мы комичная парочка.
Если так, то вам лучше вернуться за свой столик.
- Why?
- Because we're an odd couple.
Then you should go back to your table.
Скопировать
Ты можешь их просто схрумкать, Пэйси.
О, конечно, но тогда я потерял бы комичный эффект, а это будет намного менее очаровательно.
О, понятно.
You can just chomp those things down there, Pacey.
I'd lose the comic effect, and it'd be less charming.
Oh, I see.
Скопировать
арла, спасибо.
ј потом, конечно же, Ќорм умол€л мен€ остатьс€ и не забудьте комичный момент, когда ¬уди обвилс€ вокруг
ј теперь ещЄ один член банды покидает этот чудесный город.
Carla, thank you. Ha.
And then, of course, Norm begging me to stay, and that comical moment when Woody threw his arms around my legs and began to cry. I...
Well... And now another of us is leaving this wonderful town.
Скопировать
Но та речь не смогла бы выразить чувства, которые я сейчас испытываю.
Она прозвучала бы слишком комично...
Я понял это...
Expressing my true feelings. But .. It wouldn't fit.
It would sound too humorous. I ..
I am afraid I have outgrown that oration.
Скопировать
Это говорит само за себя.
Вы можете считать эту ситуацию комичной.
А мы нет. Мы поженимся в следующем году.
None whatever. Lara's 17.
That speaks for itself.
You probably find this situation comic.
Скопировать
Этот его торжественный голос, который, кажется, предостерегает...
Но он может быть и очень комичным.
Достаточно подумать о клоунах в цирке, когда они брызгают водой или пукают губами!
It has a deep, almost reprimanding voice.
But it can also be funny
Just think of circus clowns spraying water and blowing raspberries
Скопировать
Я не люблю музыку.
Комичный ты выпендрежник.
В 50 ты будешь выглядеть нелепо.
I don't like music.
Comical little geezer.
You'll look funny when you're 50.
Скопировать
Знаешь, Джером, я могу понять, что Валери нашла в тебе.
Такой привлекательный, такой сильный, такой комичный.
Хорошо.
You know, Jerome, I can understand what Valerie sees in you.
So attractive, so strong, so comedic.
Good.
Скопировать
Так я сам бы мог это устроить, если бы это от меня зависело.
Немного комично, не правда ли?
Ничего нового в этом нет.
If I'd made it all, I guess I'd have done things the same way.
Funny, eh?
But I've heard all that, it's nothing new.
Скопировать
Я предпочитаю материальное воображаемому.
Перед воображаемым оно смотрится комично.
Я хочу знать, почему Изабель себя убила.
I prefer material to imaginary.
Before the imaginary there's the comical.
I want to know why Isabel killed herself.
Скопировать
Чем абсурдней звучит, тем больше сторонников.
Ты взираешь на мир с таких высот, что вся эта суета внизу кажется тебе комичной, да?
- Да.
The fact that it sounds ridiculous could be part of its appeal.
You see the world from such lofty heights... that everything below is a bit comical to you, isn't it?
- Yes.
Скопировать
На определенном психическом уровне, здесь нет героев или злодеев.
Даже жертвы комичны.
И это то, что американцам трудно принять... потому что это противоречит их основным установкам.
At a certain psychic level, there aren't any heroes, villains or heroines.
Even the victims are comic.
It's this which people in America find rather hard to take... because it conflicts with their basic feelings.
Скопировать
Доктор Монро, не желаете прокомментировать?
Для меня шутки комичных персонажей меркнут перед повседневными проблемами.
Я о женщинах, которые слишком сильно любят, о страхах, о сексе.
Dr. Monroe, would you care to comment?
To me, the high jinks of comic characters pales in comparison with the problems I run into everyday.
I'm referring to women who love too much, fear of winning, sex-aholism.
Скопировать
Какие мы были наивные.
Как это было все комично...
Для кого как.
Such a naive work.
It was all so laughable.
Depends for Who.
Скопировать
Просто доказать свою точку зрения, что это было бесполезно... Но потом она прогремела, как ракета номер один.
Я думал, что это комично, просто для удовольствия.
Братан предупредил меня...
Just to prove a point, the point that it was effortless, but then it blew up, rocket up to number one.
He thought it was hilarious, just another, just for fun.
Homie warned me...
Скопировать
Наш театр - ... это маленький островок... спокойствия, порядка, заботы... и любви.
Не знаю, почему сегодня... я так комично мрачен.
Когда дашь ужин Исмаэлю,... погаси свет в лавке и запри двери.
Our theatre is a little a small space filled with orderliness, conscientiousness and love.
I really don't know why I feel so comically solemn this evening.
When you have given Ismael his dinner, put out the lights in the shop and lock the door.
Скопировать
Немецкий платья, кровяная колбаса, шарики...
Комично огромный торт.
Это все уловка!
Dirndls, blutwurst, luftballons.
A cartoonishly large cake.
This is a ruse.
Скопировать
- Да.
Недовольны тем, что выглядят довольно комично.
Эту проблему легко решить.
Yes.
Embarrassed by the fact that they do look rather comic.
We can easily sort that out.
Скопировать
Мы очень серьезно относимся к клевете на нашего клиента.
Их мотивы столь неприкрыто очевидны, ваша честь, что почти комичны.
Нет ничего комичного в том, чтобы разрушить...
We take the defamation of our client very seriously.
Their motive is so nakedly obvious, your honor, it's almost comical.
There is nothing comical about the ruining of our client's...
Скопировать
Их мотивы столь неприкрыто очевидны, ваша честь, что почти комичны.
Нет ничего комичного в том, чтобы разрушить...
Мы усиленно настаиваем на том, чтобы это дело было отклонено в связи с преюдициальностью.
Their motive is so nakedly obvious, your honor, it's almost comical.
There is nothing comical about the ruining of our client's...
We strenuously insist that this case be dismissed with prejudice.
Скопировать
Я очень переживала из-за этого поцелуя, потому что я хотела...
Я не хотела, чтобы он был комичным, я хотела, чтобы он был настоящим.
Всегда есть определённое беспокойство, когда снимаешь комедию.
He knew I was very nervous about the kiss, because I wanted it to be...
I didn't want it to be comic, I wanted it to be real.
There's always that worry when you're doing a comedy.
Скопировать
Они пролетают огромный путь.
Есть в этом что-то чрезвычайно комичное, видеть корову, проплывающую по воздуху, пролетающую сотни ярдов
— И внизу стоит мясник.
- No! They do go a huge distance.
And there is something highly comical about seeing a cow just sailing through the air, going hundreds of yards through the air.
- And there is a butcher underneath.
Скопировать
— Разумеется.
Тяжёлая атлетика немного комична, ведь обычно, я хотел сказать тренер, но это больше похоже на дрессировщика
Сюда, сюда.
- Oh, absolutely.
It's quite funny, the weightlifting, because usually, I was going to say the trainer but it's more like the handler... Coaxes out the weightlifter...
This way, this way.
Скопировать
Наше странное поведение и неумелые фразы... меняют восприятие нас окружающими. и наше восприятие самих себя.
Мы становимся нелепы...недееспособны...комичны.
Но это не то, кем мы являемся.
Our strange behavior and fumbled sentences... change others perceptions of us... and our perception of ourselves.
We become ridiculous... incapable... comic.
But this is not who we are.
Скопировать
Они тоже могут жить где угодно.
В них гораздо больше комичного, чем в бактериях.
"Проклятье, на разогрев пустил шутку про бактерии..."
They can live anywhere in the world?
- (Sean) There's a lot more comedy in them. - Yeah. Than bacteria.
Bloody hell, after a warm-up on my bacteria gags...
Скопировать
Документы О'Рурка не связаны ни с чем, что бы могли сейчас разработать.
А вот это немного комично.
Ему нравятся Ваши идеи.
The O'Rourke papers are not relevant to anything we can actually action at this moment.
That's slightly funny, because when I played tennis with the PM, which I do every Sunday, he was saying he was looking forward to seeing that paper.
He thinks your theories are interesting.
Скопировать
Эта вещь всегда была перед моими глазами в течение нескольких лет.
Уэнди, принеси мне комичную большую бутылку шампанского.
Серьезно?
I've been staring at that thing for years.
Wendy, bring me the comically large bottle of champagne.
Really?
Скопировать
Хорошо, я согласна.
Я бы сказала, что ты комично великолепен.
Было настолько многообещающе, что я решила всё испортить. Я так всегда делаю. Я всё порчу.
Yeah. Okay, fair, true.
I think that you're sort of... comically great.
And I thought it seemed so promising so I bungled it, because that's what I do.
Скопировать
- Может он хоть умрет через пару лет...
- Ну когда же мы стали такими комичными и жалкими?
Почему же вы думаете что вы какие-то особо ущербные?
- Maybe he'll die young...
- When did we become such ridiculous, pathetic people?
Why do you two think you're different from anyone else?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов комично?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы комично для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение