Перевод "комично" на английский

Русский
English
0 / 30
комичноfunny comical
Произношение комично

комично – 30 результатов перевода

Они пролетают огромный путь.
Есть в этом что-то чрезвычайно комичное, видеть корову, проплывающую по воздуху, пролетающую сотни ярдов
— И внизу стоит мясник.
- No! They do go a huge distance.
And there is something highly comical about seeing a cow just sailing through the air, going hundreds of yards through the air.
- And there is a butcher underneath.
Скопировать
— Разумеется.
Тяжёлая атлетика немного комична, ведь обычно, я хотел сказать тренер, но это больше похоже на дрессировщика
Сюда, сюда.
- Oh, absolutely.
It's quite funny, the weightlifting, because usually, I was going to say the trainer but it's more like the handler... Coaxes out the weightlifter...
This way, this way.
Скопировать
Я очень переживала из-за этого поцелуя, потому что я хотела...
Я не хотела, чтобы он был комичным, я хотела, чтобы он был настоящим.
Всегда есть определённое беспокойство, когда снимаешь комедию.
He knew I was very nervous about the kiss, because I wanted it to be...
I didn't want it to be comic, I wanted it to be real.
There's always that worry when you're doing a comedy.
Скопировать
- Да.
Недовольны тем, что выглядят довольно комично.
Эту проблему легко решить.
Yes.
Embarrassed by the fact that they do look rather comic.
We can easily sort that out.
Скопировать
- Мы тут.
- Нет-нет, очень комичные геи.
Йу-ху!
Over here.
No, no, no, the really cartoony gays?
Yoo-hoo!
Скопировать
Это примут оба.
# My Funny Valentine # Сладкий Комичный Валентин
# Ты заставляешь меня улыбаться # С моим сердцем
This'll be take two.
♪ My funny Valentine it Sweet comic Valentine
it You make me smile it With my heart
Скопировать
Нет, они правда как клоуны, эти политики из ЮКИП.
Они вроде смешные, комичные и носят нелепую одежду, но в то же время вселяют страх.
Вот это...
LAUGHTER - Weh-hey! - No, cos they are kind of like clowns, UKIP politicians.
They're kind of fun and comical and wear silly clothes, but they're also terrifying. LAUGHTER
It's that...
Скопировать
Оно что, электронное?
Вы сказали, что хотите объяснить, как меню работает, что привело к комичной ситуации, в которой я это
Неважно, продолжайте.
Is it electronic?
You said you wanted to explain how the menu worked, which led me to the comic premise of taking your sentence at face value.
Never mind. Go on.
Скопировать
Ситуация разрешилась сама собой.
В скором времени тут не произойдёт ничего комичного.
Волшебный Робот и Его Менее Успешный Друг.
The situation has abated itself.
Let us leave the room where no comedic situation will soon take place.
Wizard Robot and His Less Successful Friend.
Скопировать
Просто доказать свою точку зрения, что это было бесполезно... Но потом она прогремела, как ракета номер один.
Я думал, что это комично, просто для удовольствия.
Братан предупредил меня...
Just to prove a point, the point that it was effortless, but then it blew up, rocket up to number one.
He thought it was hilarious, just another, just for fun.
Homie warned me...
Скопировать
Просто принеси извинения.
Но мне кажется, люди ожидают чего-то комичного...
Они не ожидают. Это утомительно.
But I feel like people expect comedy...
They don't.
It's exhausting.
Скопировать
Хотя, некоторые знают, что это такое но потом говорят: "Я думал, они все уже мертвы"
годах сделал проект экранных шрифтов для Microsoft в частности, Verdana и Georgia, У меня были довольно комичные
"О, вы работаете со шрифтами?"
Occasionally, someone will actually know the term but then will say, "l thought they were all dead."
Since I did some work for Microsoft in the mid-nineties on screen fonts, particularly Verdana and Georgia, I've had quite comical encounters with people who will say,
"Oh, you work with fonts.
Скопировать
К тому же, у меня было полно времени погонять лысого - в космосе это очень здорово, за исключением того, что через некоторое время чувствуешь себя как в рождественской игрушке с падающим снегом.
Питер, вместо того, чтобы тратить свой бесплатный бензин на комичные выходки, почему бы не найти ему
Например, мы можем устроить семейные каникулы.
Plus I've had a lot of time to rub one out which in space is great, except after a while it's like living in a snow globe.
Peter, instead of wasting your free gas on a series of comedic stunts why don't use it more constructively?
I mean we can take a family vacation.
Скопировать
Наш театр - ... это маленький островок... спокойствия, порядка, заботы... и любви.
Не знаю, почему сегодня... я так комично мрачен.
Когда дашь ужин Исмаэлю,... погаси свет в лавке и запри двери.
Our theatre is a little a small space filled with orderliness, conscientiousness and love.
I really don't know why I feel so comically solemn this evening.
When you have given Ismael his dinner, put out the lights in the shop and lock the door.
Скопировать
Я предпочитаю материальное воображаемому.
Перед воображаемым оно смотрится комично.
Я хочу знать, почему Изабель себя убила.
I prefer material to imaginary.
Before the imaginary there's the comical.
I want to know why Isabel killed herself.
Скопировать
- То есть?
- Мы комичная парочка.
Если так, то вам лучше вернуться за свой столик.
- Why?
- Because we're an odd couple.
Then you should go back to your table.
Скопировать
-Не смейте вставать с кресла....
Но самый комичный персонаж - многострадальный м-р Уилкс.
В мыслях не может сохранить верность жене а физически не может ей изменить.
- You get out of that chair once more...
Of course, the comic figure in all this is the long-suffering Mr. Wilkes.
Mr. Wilkes, who can't be mentally faithful to his wife... and won't be unfaithful to her technically.
Скопировать
Я не люблю музыку.
Комичный ты выпендрежник.
В 50 ты будешь выглядеть нелепо.
I don't like music.
Comical little geezer.
You'll look funny when you're 50.
Скопировать
На определенном психическом уровне, здесь нет героев или злодеев.
Даже жертвы комичны.
И это то, что американцам трудно принять... потому что это противоречит их основным установкам.
At a certain psychic level, there aren't any heroes, villains or heroines.
Even the victims are comic.
It's this which people in America find rather hard to take... because it conflicts with their basic feelings.
Скопировать
Этот его торжественный голос, который, кажется, предостерегает...
Но он может быть и очень комичным.
Достаточно подумать о клоунах в цирке, когда они брызгают водой или пукают губами!
It has a deep, almost reprimanding voice.
But it can also be funny
Just think of circus clowns spraying water and blowing raspberries
Скопировать
Это говорит само за себя.
Вы можете считать эту ситуацию комичной.
А мы нет. Мы поженимся в следующем году.
None whatever. Lara's 17.
That speaks for itself.
You probably find this situation comic.
Скопировать
Чем абсурдней звучит, тем больше сторонников.
Ты взираешь на мир с таких высот, что вся эта суета внизу кажется тебе комичной, да?
- Да.
The fact that it sounds ridiculous could be part of its appeal.
You see the world from such lofty heights... that everything below is a bit comical to you, isn't it?
- Yes.
Скопировать
Доктор Монро, не желаете прокомментировать?
Для меня шутки комичных персонажей меркнут перед повседневными проблемами.
Я о женщинах, которые слишком сильно любят, о страхах, о сексе.
Dr. Monroe, would you care to comment?
To me, the high jinks of comic characters pales in comparison with the problems I run into everyday.
I'm referring to women who love too much, fear of winning, sex-aholism.
Скопировать
Какие мы были наивные.
Как это было все комично...
Для кого как.
Such a naive work.
It was all so laughable.
Depends for Who.
Скопировать
арла, спасибо.
ј потом, конечно же, Ќорм умол€л мен€ остатьс€ и не забудьте комичный момент, когда ¬уди обвилс€ вокруг
ј теперь ещЄ один член банды покидает этот чудесный город.
Carla, thank you. Ha.
And then, of course, Norm begging me to stay, and that comical moment when Woody threw his arms around my legs and began to cry. I...
Well... And now another of us is leaving this wonderful town.
Скопировать
Ты можешь их просто схрумкать, Пэйси.
О, конечно, но тогда я потерял бы комичный эффект, а это будет намного менее очаровательно.
О, понятно.
You can just chomp those things down there, Pacey.
I'd lose the comic effect, and it'd be less charming.
Oh, I see.
Скопировать
Но та речь не смогла бы выразить чувства, которые я сейчас испытываю.
Она прозвучала бы слишком комично...
Я понял это...
Expressing my true feelings. But .. It wouldn't fit.
It would sound too humorous. I ..
I am afraid I have outgrown that oration.
Скопировать
Знаешь, Джером, я могу понять, что Валери нашла в тебе.
Такой привлекательный, такой сильный, такой комичный.
Хорошо.
You know, Jerome, I can understand what Valerie sees in you.
So attractive, so strong, so comedic.
Good.
Скопировать
Так я сам бы мог это устроить, если бы это от меня зависело.
Немного комично, не правда ли?
Ничего нового в этом нет.
If I'd made it all, I guess I'd have done things the same way.
Funny, eh?
But I've heard all that, it's nothing new.
Скопировать
Ну, например, как вы изобразили роды.
Это показалось мне комичным.
Тогда я задам вполне серьезный вопрос: Почему мы не смеемся, когда появляемся на свет?
The representation of the birth.
That certainly entered into the realm of the comic.
Then I asked myself, with all seriousness, why don't we come into the world with a huge grin on our faces?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов комично?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы комично для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение