Перевод "концовка" на английский

Русский
English
0 / 30
концовкаending colophon tail-piece cul-de-lampe
Произношение концовка

концовка – 30 результатов перевода

Проблема, галстук, в том, что у нас нет концовки.
Или вернее, прости, поправляюсь, У нас реально дерьмовая концовка.
Концовка может на фиг разрушить гениальный фильм, полюбившийся всем зрителям, заставить их развернуться всех на хрен, И попросту свалить из кинотеатра Презрительно, твою мать, покачивая головами.
The problem, suit, is that we don't have an ending.
I'm sorry, let me correct that. We have a shitty ending.
An endinthat will take a genius film that people are loving, turn them on a dime against us, and have them walking out of the theater shaking their fucking heads in disgust.
Скопировать
Или вернее, прости, поправляюсь, У нас реально дерьмовая концовка.
Концовка может на фиг разрушить гениальный фильм, полюбившийся всем зрителям, заставить их развернуться
Мы должны отснять все за три дня.
I'm sorry, let me correct that. We have a shitty ending.
An endinthat will take a genius film that people are loving, turn them on a dime against us, and have them walking out of the theater shaking their fucking heads in disgust.
We're supposed to shoot in three days.
Скопировать
Мы должны отснять все за три дня.
И вдруг парень сообщает нам, что концовка - отстой?
И что вы будете делать?
We're supposed to shoot in three days.
The guy suddenly tells us that he hates the ending?
So what do you do?
Скопировать
Как дела?
Ну как, Билли, получается что-нить с новой концовкой?
Нет.
How you doing?
So, Billy, any word on the new ending?
No.
Скопировать
Надеюсь, я ясно выразился.
- Концовка, Билли.
- В процессе, галстук.
I hope that I've made myself clear.
- The ending, Billy.
- Percolating, suit.
Скопировать
Эй, народ! Билли!
Мы наняли Стивена Гегена и Он перепишет нам концовку.
Стивен Геген, твою мать.
Everyone!
We got Stephen Gaghan to rewrite our ending.
Stephen fucking Gaghan.
Скопировать
Ну и как тебе?
Плохая концовка.
Я не знаю, где Клэр.
How was it?
Ended bad.
I don't know where Claire is.
Скопировать
Написание "Истории Хины и Котори" было веселым времяпровождением.
Но моя скорость печати замедлялась по мере достижения концовки.
Вот так, из Котори в истории... я превратилась обратно в Дзюри в реальности.
Writing "The Story of Hina and Kotori" was fun.
But the rate my fingers hit the keyboard slowed down as I neared the end.
And so, from Kotori in the story... I turned back into Juri in reality.
Скопировать
Мы не получим авторских гонораров, даже если разберут все книги.
Написанная мной история имеет счастливую концовку.
[Наконец, история достигает кульминации.
We won't get any royalties even if they're all taken.
The story I sketched out had a happy ending.
[At last, the story is about to reach its climax.
Скопировать
И я этим доволен, что любим наши фильмы в реальных жизнях.
И все заканчивается хорошо Вы знаете хорошие концовки.
И если что-то не заканчивается хорошо, то это еще не конец!
And i also got contented to this, that like our film in our real lives,
everything get better in the end, you know, happys endings!
And if things not get better, than that's not the end!
Скопировать
Нет, это тебе спасибо.
Независимо от того, что произойдет, "История Хины и Котори" будет со счастливой концовкой.
[Создай уникальные милые повадки, например, наклон головы.]
No, I want to thank you.
No matter what happens, "The Story of Hina and Kotori" will have a happy ending.
[Create unique cute habits such as tilting your head.]
Скопировать
Но всякий раз, когда я смотрю на тебя, я вижу того же великолепного мальчика, в которого я влюбилась.
Ну что ж, нет ничего лучшего счастливой концовки!
Святые небеса!
But every time I look at you, I see the same adorable boyI fell in love with.
Well, there's nothing like a happy ending.
Holy heavens!
Скопировать
- Да, отличное.
Неожиданная концовка.
Не стану тебе раскрывать.
- Yeah, it was awesome.
Big surprise ending.
Won't ruin it for you.
Скопировать
- И как я должна ее произносить?
- Как концовку.
- "А как же шницель!"
- How am I supposed to say it?
- Like a punchline.
- How about that schnitzel!
Скопировать
А чем она закончилась?
Дело не в концовке, дело в самом путешествии.
Что меня больше всего убивает – так это то, что я знаю, что прав.
How's it end?
It's not about the ending. It's about the journey.
What kills me is that I know I'm right.
Скопировать
"Хорошо - синий, эффект гравировки..."
"Ты заебал, ты снова говоришь ту же концовку, не сработает!
"Ты не можешь сказать эффект гравировки, ни один не знает что такое эффект гравировки."
"All right - blue, stipple effect..."
"You fuck, you keep saying the same punch line, does not work!
"You cannot say stipple effect, no one knows what stipple effect is."
Скопировать
Я в два счёта в отказ ухожу.
На тот момент я едва-едва накатал сорок страниц, но настаивал на апреле... пусть до концовки мне как
Короче, проходит две недели, он звонит...
Fuck Daredevil. " Because I'll turncoat real quickly.
At this point, I haven't even written more than 40 pages but I insist that we go in April, even though I'm not done.
So two weeks go by, and he calls.
Скопировать
Что ну?
Концовки нет.
Это концовка.
Well what?
There's no punchline.
That is the punchline.
Скопировать
- Ты испортила мою шутку.
Нет, концовка испортила твою шутку.
- Что?
- You ruined my joke.
No, the punchline ruined your joke.
- What?
Скопировать
Возвращайся, Унчегела!
Не хочу ничего сказать, но это неважная концовка.
Разве это важно?
Come back, Uncegila!
Come back here, Uncegila!
I don't want to say anything, but that is a bummer of a closure.
Скопировать
Спасибо.
Мисс Сьюзан заглядывает в концовку.
Простите мне пристрастие к романтике.
I THANK YOU.
MISS SUSAN IS LOOKING AT THE END.
FORGIVE MY PARTIALITY FOR ROMANCE.
Скопировать
Нет, еще не выписал.
Я хотел в первую очередь выяснить этот вопрос с концовкой.
Я думаю, что этот вопрос - дело только мистера Смита. Если ты понимаешь, что я хочу сказать.
As a matter of fact, I haven't.
I wanted to get this matter of the ending cleaned up first.
I think the matter of the end is entirely Mr. Smith's affair, if you know what I mean.
Скопировать
Папа урод.
Не самая сказочная концовка.
Хотя бы мы увезли его от этих людей.
Dad's a freak.
Not exactly the storybook ending we were hoping for.
At least we got him away from those people.
Скопировать
- Ага, правда восторжествовала.
официально объявлена концовкой.
Очень плохой концовкой.
- Ha, I am vindicated.
'How about that schnitzel! ' has officially been declared a punchline.
A really bad punchline.
Скопировать
Я люблю по-настоящему хорошие вещи.
Ну, например,.. концовка фильма "Грязный Гарри". (7*)
Я смотрел это фильм и концовка... просто ошеломляет.
You see, I like the real stuff.
I like something like, uh, the end of "Dirty Harry."
I saw this "Dirty Harry," and the end is really-- a terrific showdown.
Скопировать
Ну, например,.. концовка фильма "Грязный Гарри". (7*)
Я смотрел это фильм и концовка... просто ошеломляет.
Что?
I like something like, uh, the end of "Dirty Harry."
I saw this "Dirty Harry," and the end is really-- a terrific showdown.
What?
Скопировать
Да, Он все снимал.
За исключением концовки, которая,
-к слову, резко отличается...
Yeah, he directed everything.
Except for the ending, which is...
-...pretty drastically di--
Скопировать
- Очень довольна.
- Хорошая концовка.
Да?
- That felt really good.
- I liked your sign-off line, too.
You did?
Скопировать
Маслом пользовался вовсю.
Никто не знает, что в оригинальной концовке утёнок уходит в музыкальный театр.
Для балета он был слишком высоким и неловким, но он обожал балет, что само по себе не является признаком гомосексуальности, хотя, будем откровенны, всё же является.
Yes, he was well, well gay. - Well gay.
Nobody knows the original ending, when the duckling goes off to do musical theatre, but it's clearly a gay parable.
And he worked in ballet. He was just slightly too clumsy and big to be in ballet, but he adored the ballet, which not in itself is a sign of being gay, though, let's face it, it is.
Скопировать
И что ты думаешь?
Сперва мне понравилось, несмотря на концовку.
Что ж, ты оплакиваешь прошлое, как промокшая курица.
What did you think of it?
I liked it the first time, in spite of the ending.
Well, you grieve for the past like a weeping bird.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов концовка?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы концовка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение