Перевод "recount" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение recount (рикаунт) :
ɹɪkˈaʊnt

рикаунт транскрипция – 30 результатов перевода

That's nothing yesterday I won fee muffins for life... by guessing how many coffee beans... there were in that there jar
Actually they had a recount... and you came in second
What?
И что, вчера я выиграл пожизненно бесплатные кексы... угадав сколько какао бобов... в трёх банках
Вообще-то они пересчитали их ещё раз... и ты на втором месте Что?
И кто победил?
Скопировать
-l'm not uptight. -Then tell me when the last time was you took a chance.
I'm not going to recount my reckless behaviour for you.
I bet there's not much to recount.
-Тогда почему бы тебе не рассказать мне, когда ты в последний раз рисковала?
Потому что я не собираюсь тут для тебя вспоминать свое опрометчивое поведение.
Держу пари, тебе не нужно слишком много вспоминать.
Скопировать
I'm not going to recount my reckless behaviour for you.
I bet there's not much to recount.
But I'll bet the list of prudish perfectionism goes on ad nauseam.
Потому что я не собираюсь тут для тебя вспоминать свое опрометчивое поведение.
Держу пари, тебе не нужно слишком много вспоминать.
Но держу пари, что список ханжеской доктрины морального совершенствования длится бесконечно.
Скопировать
My father would have seen to that.
But I didn't come over to recount my family's tragic history.
My father has offered me a chance to return to Metropolis.
Мой отец бы об этом позаботился.
Но я пришел не для того, чтобы поведать трагическую историю своей семьи.
Мой отец предложил мне шанс вернуться в Метрополис.
Скопировать
And even if numerous independent investigations prove that Gore got the most votes...
If there was a statewide recount, Gore won the election.
... it won't matter, as long as all your daddy's friends on the Supreme Court vote the right way.
И тогда, даже если все независимые комиссии докажут, что Гор собрал больше голосов...
Даже если пройдет пересчет голосов, победа останется за Гором.
Будет уже неважно. Лишь бы дружки твоего папочки правильно проголосовали в верховном суде.
Скопировать
Perhaps Walter will be touched and repeat "poor little thing"
learning of his wife's past that's not really important, the director probably used him so Liza could recount
The second version, she will keep to herself
Можно надеяться, что, услышав эту историю, растроганный Вальтер повторит: "Бедная малышка!"
Но чувства мужа, слишком поздно узнавшего о прошлом жены, в действительности не очень важны. Вероятно, режиссёр хотел дать Лизе возможность рассказать кому-нибудь первую, возвышенную и благородную версию о ней и Марте.
Вторую, несколько иную версию, она хранит для себя.
Скопировать
A most admirable resolve.
In that case, Master Tsugumo... perhaps I should recount for you a little more of Motome Chijiiwa's story
By all means.
Самое похвальное решение.
В таком случае, господин Цугумо... возможно, мне стоит рассказать вам продолжение истории о Мотоме Чиджива.
Непременно.
Скопировать
Counselor.
Your Honor, my client would like to recount how this supposed seduction came about.
Clerk, get your pen ready.
- Вы не поняли?
- Извините. Синьор судья, мой й подзащитный хочет рассказать как всё было на самом деле. Вы ему это позволите?
Секретарь, это надо записывать.
Скопировать
I checked myself.
Give me the documents and we'll recount together.
I haven't yet...
Я уже проверял.
Передайте мне документы и мы пересчитаем их вместе.
Документы...
Скопировать
Didn't you vote?
I demand a re-count.
Two for Martin.
Ты разве не голосовал?
Я требую повторного подсчета.
Один за Мартина.
Скопировать
Two for Martin.
Want another re-count?
- No.
Один за Мартина.
Два за Мартина. Хочешь еще раз пересчитать?
- Нет.
Скопировать
Carla Romero is not a thief, mon ami, but a temptress.
Hastings, I will recount to you the little history.
It is a story that will remind you of your favorite cinema.
Знаменитый старший инспектор Джепп давно бы уже бросил это дело. - Благодарю.
- Вы завидуете, что Джеппа попросили прочитать эти лекции? Завидую?
Какое дело Пуаро до дамского клуба в Уиткомбе?
Скопировать
My child.
The world seems to be sinking into dust, but I recount... as in the beginning... in my sing-song voice
Finished with the sweeping over the centuries as in the past.
Мой ребёнок.
Мир, кажется, погружается в пыль, но я рассказываю... как в начале... моим монотонным голосом, придающим мне сил, ограждённый своим рассказом от сегоднящних проблем... и сохранённый для будущего.
Покончено с видением сквозь столетия, как это было в прошлом.
Скопировать
If it displeases you, Father, then let your son recount rather than these strangers.
I'll recount our "exploits".
A stupendous blunder.
Если вы не желаете рассказывать, отец, тогда позвольте сделать это вашему сыну, а не этим людям, чужим для нас.
Раз моя дочь этого хочет, я расскажу вам о наших подвигах.
О замечательной глупости.
Скопировать
Right, that's the idea of this exercise.
To see something, to feel something, and to recount it lateron.
I saw lots of things. But it's difficult to recount it.
В этом и есть цель упражнения.
Смотреть, испытывать некие чувства, потом рассказывать о них.
Я кучу всего видела, но рассказать об этом трудно.
Скопировать
To see something, to feel something, and to recount it lateron.
But it's difficult to recount it.
Well, where did you go?
Смотреть, испытывать некие чувства, потом рассказывать о них.
Я кучу всего видела, но рассказать об этом трудно.
- Где ты была?
Скопировать
Kept saying, "But I was in the Normandy Landings!"
I demand a recount!
Poor fellow.
Тот все время повторял: "Но я участвовал в высадке в Нормандии!"
Я требую пересчета!
Бедняга.
Скопировать
Are we living proletarians, are we living?
This age, which we recount and where everything we account for... no longer belongs to us, is this life
And can we not perceive what we lose unceasingly with the years?
Живые ли мы, пролетарии? Мы вообще живые?
Наше ли это время, которое мы пересчитываем и в котором мы всё рассматриваем с точки зрения потребления? Наша ли это жизнь?
Можем ли мы не ощущать, что именно непрестанно растрачиваем с годами?
Скопировать
Albert, you have all the cranial capacity of a canary.
Now, I'm going to recount these events of historical significance once again.
Now, please, please try to assimilate them this time.
Альберт, у тебя что, мозг канарейки.
Я перечислю тебе все исторически важные события еще раз.
А ты попробуй усвоить их в этот раз.
Скопировать
I know you have not read.
- If you want, I can recount.
- No!
знаю, что ты не читал.
- если хочешь, могт пересказать.
- нет!
Скопировать
How does it feel to be elected vice president?
Uh, well, it feels like I'd like a recount.
Anyway, in this dream, this person that looked like you was so wonderful.
Мне нужно заплатить штраф $40 или меня арестуют. - Нарушила правила?
- Нет, кормила буйвола.
Ну, да, конечно. Честно! Я пошла в зоопарк в обеденный перерыв.
Скопировать
I can't believe she's dead.
Neelix, but try to recount for me everything that happened.
Seven and I were packing to return to the ship.
Я не могу поверить, что она мертва.
Я знаю, что вам это очень трудно, м-р Ниликс, но попытайтесь перечислить для меня все, что случилось.
Мы с Седьмой упаковывали вещи для возвращения на корабль.
Скопировать
One might say, we've seen the best of times and the worst of times.
I'd now like to recount some of those times from my unique perspective.
Under the category of"best of times,"
Можно сказать, мы видели лучшие из времен и худшие из времен.
Теперь я хотел бы перечислить некоторые моменты в моем уникальном восприятии.
В категории "лучшие из времен"
Скопировать
- I'm sorry, Rach, it was really close.
- Well, then I demand a recount!
- Actually, it wasn't that close.
- Прости, Рэйч, ты была очень близко.
- Ну, тогда я требую пересчёта!
- Вообще-то, не настолько близко.
Скопировать
- You know about that.
- The device only works if you recount your exact memory of the events.
We realised they wouldn't come off.
- Вы всё про это знаете.
- Но устройство работает... .. только тогда, когда вы точно вспоминаете события.
И тут мы поняли, что им не успеть.
Скопировать
Holy Virgin, Batisti, you scared the soul out of me!
You got any more to recount?
- You made jump my heart in throat!
Боже, Батисти, Вы меня до смерти напугали!
- Что, больше нечего рассказать? !
У меня сердце в пятки ушло!
Скопировать
What would Christianity be without the Apostle's imagination?
If it displeases you, Father, then let your son recount rather than these strangers.
As you wish. I'll recount our "exploits".
Да ладно, аббат, не прикидывайся! Что было бы с христианством без фантазий Апостолов?
Если вы не желаете рассказывать, отец, тогда позвольте сделать это вашему сыну, а не этим людям, чужим для нас.
Раз моя дочь этого хочет, я расскажу вам о наших подвигах.
Скопировать
But, why can't I make a gag out of this?
I mean maybe I could go on the show, and I could I could say it was rigged and that I demand a recount
Andy, you don't understand.
Попробуем всё обратить в шутку?
То есть я приду на передачу и скажу, что всё подстроено, и потребую разоблачения.
Энди, ты не понимаешь.
Скопировать
O, was she so?
I must Once in a month recount what thou hast been, Which thou forget'st.
This damn'd witch Sycorax,
Так.
Раз в месяц Тебе напоминать я должен забытое?
Ту ведьму Сикораксу
Скопировать
I know your fear. But there's nothing I can do if you refuse to talk to me.
To do my homework, I use half of a small desk unless Fernand needs it to count and recount the fortitude
Twenty-seven.
Я понимаю, твой страх... но я ничего не смогу сделать... если ты не поговоришь со мной.
Для заданий я использовал половинку маленького столика, когда Фернанду он была не нужен для подсчета дополнительных 42$, которые он зарабатывал в Доминион Глас.
27. Пошел в кино.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов recount (рикаунт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы recount для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рикаунт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение