Перевод "копировать" на английский
Произношение копировать
копировать – 30 результатов перевода
Робот – это копия человека, И мы пытаемся создать человекоподобную копию.
Но для того, чтобы робота действительно приняли, Он должен не копировать нас, а быть новым инструментом
В проекте, которым мы занимаемся сейчас, Около десяти человек одновременно разговаривают на вечеринке.
That robot is a copy of man- and that we were trying to do a human copy.
But for the robot to be truly accepted- it shouldn't copy us but be a new tool, a new existence.
In our current project, about ten people are talking simultaneously at a party-
Скопировать
Я прилагаю все усилия, чтобы понять, чего хочет Ян.
Я не умею копировать.
У меня есть собственное видение.
I try my hardest to understand what Jan wants.
I don't know how to copy.
I have my own personal expression.
Скопировать
Да? А я тогда буду выделываться, прямо как Моник.
Вам обязательно копировать всё, что показывают по ящику?
Ну, нам же ещё 12. А значит, да.
We going to eat her at Amy's wedding.
If she ever get married. Dad! Gleesh!
Don't say that when you meet my boyfriend.
Скопировать
Что мы сделали с человеком, который не поступился идеалами, самобытностью который не подстраивался под чужие вкусы?
Мы сунули его в коробку и предлагаем копировать.
Так что, выбор за вами.
Look at what we have done to the man who refused to conform his ideals to popular taste. Who refused to compromise his integrity.
We have put him in a tiny box and asked you to copy him.
So the choice is yours, ladies.
Скопировать
Кстати, Луи, вы всегда говорили, что у мистера Нэвилла нет воображения - он рисует то, что видит.
Чей же облик вы тогда копировали?
Уж не батюшкин ли?
And Louis... you have always said that Mr. Neville has no imagination. He draws what he sees.
Whose patrimony were you apeing then?
My father's?
Скопировать
Покажи мне свое! Это мой вызов.
Ты не имеешь права его копировать!
Игра.
No, that was my dare, You have no right to copy.
Game or not?
That's it?
Скопировать
В детстве я приходил сюда и перерисовывал это.
Копировать Рубенса - неплохая практика.
Палец Терьяда, ваза Пикассо и месье Матисса.
When I was a child I used to come here to draw that.
Copying Rubens is good practice.
Teriade's finger, a vessel by Picasso and Matisse.
Скопировать
Они были плохими, даже когда ты копировал открытки.
Но Утрилло копировал открытки, а его считают великим художником.
А ты, я полагаю, копируешь этого твоего Утрилло?
It was bad enough when you used to copy picture postcards.
Well, Utrillo copies postcards, and he's considered a great painter.
And now I suppose you're copying Utrillo or whatever his name is?
Скопировать
А эти твои рисунки...
Они были плохими, даже когда ты копировал открытки.
Но Утрилло копировал открытки, а его считают великим художником.
And the things you paint...
It was bad enough when you used to copy picture postcards.
Well, Utrillo copies postcards, and he's considered a great painter.
Скопировать
- Не лги мне!
Ты годами копировал ее работы!
Делал вид, что придумываешь картины сам, ты все это время копировал работы настоящего художника.
- Don't lie to me.
You've been copying her work for years.
Pretending you painted those pictures out of your own head and all the time you were just copying the work of a real artist.
Скопировать
Ты годами копировал ее работы!
Делал вид, что придумываешь картины сам, ты все это время копировал работы настоящего художника.
Держу пари, ты каждый день ходил к Деллароу и все примечал!
You've been copying her work for years.
Pretending you painted those pictures out of your own head and all the time you were just copying the work of a real artist.
I'll bet you're at Dellarowe's every day making notes.
Скопировать
Мистер Кросс рисовал?
Он только копировал ее работы.
Он вор!
Mr. Cross paint?
He only copied her work.
He's a thief.
Скопировать
Но, тем не менее, вышло так, что я был вынужден уехать в Англию после завершения своей работы, и здесь я понял, что именно эта работа меня больше всего увлекает.
Я понял, что могу более точно копировать тела живых используя воск, чем холодный камень.
Если не будете возражать, я готов, как только вернусь, организовать выставку ваших работ в Королевской академии искусств.
However, I was commissioned to come to England... and with the completion of my work, I turned my mind to these... because it seemed to satisfy me more.
I felt I could reproduce the warmth and flesh and blood of life... far more better in wax than in cold stone.
If you will grant me the privilege... I'd like to submit your work to the Royal Academy when I get back.
Скопировать
Фигаро ла, Фигаро ла
Как я вижу, вы начали копировать мальчика.
Да, когда мне было 14.
Figaro la, Figaro la
Ah, you started as a copy boy, I see.
Yeah, when I was 14.
Скопировать
"Экспедиция"
Лекарство копировано.
Каково распределение?
Subbed by Corax
The drug has been duplicated.
And the distribution?
Скопировать
Тогда, видимо, кто-то намеренно изменил записи.
Эксперт по компьютерам может изменять, копировать голоса, все, что угодно.
Это факт - бывший капитан вашего помощника госпитализирован с ранением на этой базе.
Then I suggest the record tapes have been deliberately changed.
A computer expert can change record tapes, duplicate voices, say anything, say nothing.
The fact remains that your first officer's former captain is hospitalized, horribly injured, at this base.
Скопировать
Да, он был таким.
Может быть, я бессознательно его копировал, когда заставлял тебя рисовать комиксы.
Существовало некое соперничество между мной и Робертом.. когда мы были детьми и он жил с нами.
Yes, he was.
Maybe I was unconsciously imitating him when I forced you to draw comic books.
There's still a kind of sibling rivalry between me and Robert... like there was when we were kids and he was still living at home.
Скопировать
ќтличный товар. √уччи, артье, Ћуис ¬уитон я никогда не слушала о Ћуис ¬уитон.
"наче он не стали бы его копировать. Ќе волнуйтесь, мистер Ѕэнкс, у них перерыв.
- ¬се нормально - ƒжорж, звон€т из офиса 'ранка, втора€ лини€.
Beautiful merchandise. Gucci, Cartier, Louis Vuitton. - I never heard of Louis Vuitton.
He's big, darling, believe me, or they wouldn't be knocking 'em off.
Don't worry, Mr Banks, they're on a break. - That's okay. - George, Franck's office, line two.
Скопировать
Вы могли бы считать очки обеих команд, а я вести рассказ.
И каждый раз с падением воротец я буду копировать ваши записи.
Вы очень организованный человек, мистер Кроссли.
You could keep both scores, and I could tell the story... and at the fall of each wicket...
I could copy down what you've written.
You're very well organized, Mr. Crossley.
Скопировать
Оккупация не должна изменить наше мышление и привычки.
Нам не следует копировать дурные манеры нашего оппонента.
Мы должны сражаться, но только оружием разума.
The occupation shouldn't change our mind.
We shouldn't copy the bad things of our opponent.
We should fight, but with the weapons of the mind.
Скопировать
Поменяйте порядок нуклеотидов и вы поменяете генетические инструкции.
ДНК должна копировать себя с чрезвычайной точностью.
Воспроизводство молекулы ДНК начинается с разделения двух спиралей.
Change the order of the nucleotides and you change the genetic instructions.
DNA must replicate itself with extreme fidelity.
The reproduction of a DNA molecule begins by separating the two helices.
Скопировать
При правильных условиях эти кирпичики соединятся в молекулы, напоминающие белки и нуклеиновые кислоты.
Эти нуклеиновые кислоты могут даже копировать сами себя.
В этом резервуаре находятся ноты музыки жизни, но еще не сама музыка.
Under the right conditions, these building blocks assemble themselves into molecules resembling little proteins and little nucleic acids.
These nucleic acids can even make identical copies of themselves.
In this vessel are the notes of the music of life although not yet the music itself.
Скопировать
Торговые корабли в портах Александрии проверялись полицией на наличие не контрабанды, а книг.
Свитки брали, копировали и возвращали обладателям.
Прежде, чем их изучат, эти свитки хранились в больших стопках, называемых "книгами с кораблей".
They sent agents abroad to buy up libraries.
Commercial ships docking in Alexandria harbor were searched by the police not for contraband, but for books.
The scrolls were borrowed, copied and returned to their owners. Until studied, these scrolls were collected in great stacks called, "books from the ships."
Скопировать
Используйте ваши лучшие вирусы что бы дать нам некоторое время.
Мы должны войти и копировать червя.
Я должен был сделать это, чтобы сломать защиту.
Use your best viruses to buy us some time.
We must get in and copy the worm.
I had to do that to break the tension.
Скопировать
Может, Освальд такой, каким его все представляют. А я просто воду мучу.
Я как-то видел, как он копировал наши бумаги поздно ночью. - Я ему не доверяю.
- Ты что, не слышал, что я сказал?
Maybe Oswald is what everyone says he is, and I'm just plain dumb about it.
I've seen him copying files here late at night.
- I don't trust him.
Скопировать
Она сказала, что всё это делала ты.
Ты копировала её одежду, выкрасила волосы.
Я красила волосы, но она тут ни при чём.
She said it was you. You dressed like her.
You dyed your hair blonde... I did dye my hair.
It had nothing to do with her.
Скопировать
Четвёртый тип, которым может гордиться Концепция.
Больше не нужно копировать людей или растения.
Они живут.
A Fourth type that Conception can be proud of.
There's no longer any need to copy humans or plants anymore.
They live.
Скопировать
Мыслящая молекула.
Он использует энергию, усваивая ее, чтобы не только копировать, но и воссоздавать и перестраивать любую
- Как же тогда у вас закончилось топливо?
It is a thinking molecule.
It uses the energy it absorbs... not only to copy but to recreate and restructure any given substance.
And yet you still ran out of fuel?
Скопировать
Какая плохая новость?
Если танец в полуфиналах будет копировать этот, вы можете покинуть соревнования.
Вы разработали новый танец?
What's the bad newws? .
If our dance is mimic again in semi-finals, wwe may forfeit the competition.
Have you made out neww dancing? .
Скопировать
Так там тоже собака выведена.
Так вот моя от скуки решила эту даму копировать.
И прогуливать по Белогорску своего кобелька
It speaks about a dog too.
So she decided to copy this lady to escape boredom.
And took her dog for a walk through Belogorsk.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов копировать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы копировать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение