Перевод "куропатки" на английский
Произношение куропатки
куропатки – 30 результатов перевода
Потом забрал пачку, а её закрыл, чтобы она не могла за мной погнаться.
Точно так же делал Барри Бранд в "Зловещей куропатке".
Что это должно быть?
and then I took the parcel, and locked her up, so she couldn't pursue after me.
Just like Barry Brand did in "Sinister Partridge".
What does it mean?
Скопировать
Застрелил человека!
Как какую-нибудь куропатку.
Я убил Эйнштейна, господа.
He shot a person...
as if he were some partridge.
I killed Einstein, gentlemen.
Скопировать
Она ужасно калифорнийская.
На ней куропатка в пальме.
Когда ты будешь здесь?
Oh, it's awfully California.
It shows a partridge in a palm tree.
When will you be here?
Скопировать
Разве так можно: на зятя - с ружьем?
Это ж тебе не куропатка!
Позоришь нас!
Is that the right thing to do, to go and hunt my son-in-law with a gun?
He's no partridge, is he? !
And stand still when I'm talking to you!
Скопировать
- А что это такое?
- Это корнуоллская куропатка.
- Что это, маленькая курочка?
-What is this thing anyway?
-It's Cornish game hen.
-What is that, like a little chicken?
Скопировать
Я не понимаю.
У вас есть куропатка, курица и петух.
Петух бегает за курицей.
Let me understand.
You got the hen, the chicken and the rooster.
The rooster goes with the chicken.
Скопировать
Петух бегает за курицей.
А кто занимается сексом с куропаткой?
- Поговорим об этом в другой раз.
The rooster goes with the chicken.
So who's having sex with the hen?
-We'll talk about it another time.
Скопировать
- Но ты понимаешь, о чём я говорю?
Куропатка, петух и курица.
- Чего-то не хватает!
-But you see my point here?
You only hear of a hen, a rooster and a chicken.
-Something's missing!
Скопировать
- Привет, дружище.
- Жареная куропатка?
- В некотором смысле.
- Hey, buddy.
- Game hen?
- Kind of.
Скопировать
- Но ты понимаешь, о чем я?
Слышим только про куропатку, петуха и курицу.
- Чего-то не хватает.
-But you see my point?
You only hear of a hen, a rooster and a chicken.
-Something's missing.
Скопировать
Я наверно храпел?
Когда в деревню приходит лето, птенец серой куропатки щебечет своим звонким голосом.
Доброе утро.
I was snoring, right?
When summer arrives in the hamlet, the baby partrige chirps with its high-pitched voice.
Good morning.
Скопировать
Из вторых блюд - рыба-меч в луковом желе.
Филе куропатки с малиной и муссом из щавеля.
И дикий кролик гриль со специями и картофелем фри.
For entrees, I have swordfish meatloaf with onion marmalade.
Rare roasted partridge breast in raspberry coulis with a sorrel timbale.
And grilled free range rabbit with herb french fries.
Скопировать
Стоп.
Холодец из головы кабанчика не подается перед рагу из куропатки.
Эдак желудок вывернет наизнанку. И потом, трюфель не терпит лука.
No, stop!
Boar's head won't allow red partridge to go down first.
It turns the stomach, and onions won't mix with truffles.
Скопировать
Да.
Или мясо куропатки со шпинатом и патокой или окорок, жаренный на гриле, с яичницей "овер изи".
А, хорошо, а что такое "овер изи"?
Yeah.
Or quails on a bed of spinach with treacle. Or my pièce de résistance, grilled trotters with eggs over easy. Oh, right.
What's over easy?
Скопировать
Чтобы не упустить момент.
Шотландскую куропатку хорошо есть свежей, пока ружье еще дымится.
А, гурман!
The red grouse. It must be eaten fresh,
"while the gun is still smoking", as we say.
- Ah, a gourmet! ...
Скопировать
А, гурман!
Шотландские куропатки у нас в стране редки.
Мы довольствуемся лесными куропатками. От них исходит сосновый аромат.
- Ah, a gourmet! ...
- You are too kind, Madame Avery... but it is most rare in my country, the tête rose.
We make do with the wood grouse, with a flavour, it is piney.
Скопировать
Вы любезны, мадам Хайверинг. Шотландские куропатки у нас в стране редки.
Мы довольствуемся лесными куропатками. От них исходит сосновый аромат.
- Сосновый?
- You are too kind, Madame Avery... but it is most rare in my country, the tête rose.
We make do with the wood grouse, with a flavour, it is piney.
- Piney?
Скопировать
ѕтицы прекратили свое пение.
" только жалобный крик и резкое кудахтанье куропатки и коростел€ тревожили испуганное затишье вокруг
Ќочь на своем мрачном троне складывает черные крыль€ над темнеющим миром, и в тишине правит из своего призрачного дворца.
The birds ceased their song.
And only the plaintive cry and harsh croak of the moorhen and the corncrake stirred the awed hush around the couch of waters where dying day breathed out her last.
Night upon her sombre throne folds her black wings above the darkening world, and from her phantom palace holds sway in stillness.
Скопировать
Голубь?
Куропатка, я думаю.
Холодная куропатка.
Pigeon?
Partridge, I think.
Cold partridge.
Скопировать
Куропатка, я думаю.
Холодная куропатка.
И мед.
Partridge, I think.
Cold partridge.
Umm.
Скопировать
Ќет, зат€ните мен€ сейчас назад в скворечник!
–азговор о восточной куропатке.
" этот богатый старик... ƒэспэрадос, что это за шум?
Well, string me up and stuff me in a hen-coop!
Talk about an Oriental chick!
And that fierce-looking money-grubber! Desperados! What eez the bizniz going on here?
Скопировать
Только на этот раз не должно быть никаких ошибок в уровнях ДНК-программы!
А теперь две мои куропатки!
Умри, Кривое Лицо!
Only this time, there must be no mistake in the programme DNA levels!
Now for my two partridges!
Die, Bent Face!
Скопировать
Вам, мерзавцам, это было прекрасно известно.
Не только утки и куропатки.
Надеюсь, вкус Грюо Лароз показался вам любопытным?
Your little rascals were well aware of that this morning.
When I was a boy I had other things to get excited about apart from ducks and moorhens.
I trust you find my little Gruaud-Larose interesting?
Скопировать
Это мы и раньше делали не раз. Друг за дружкой, вместе в пляс.
Как куропатки.
Как куропатки, вместе в пляс. Как куропатки, вместе в пляс.
Never need a reason, never need a rhyme Round the chimney we step in time
Clap like a birdie.
Clap like a birdie, step in time clap like a birdie, step in time
Скопировать
Как куропатки.
Как куропатки, вместе в пляс. Как куропатки, вместе в пляс.
Это мы и раньше делали не раз. Как куропатки и в пляс.
Clap like a birdie.
Clap like a birdie, step in time clap like a birdie, step in time
Never need a reason, ever need a rhyme clap like a birdie... in time
Скопировать
Как куропатки, вместе в пляс. Как куропатки, вместе в пляс.
Как куропатки и в пляс.
Вдоль по перилам.
Clap like a birdie, step in time clap like a birdie, step in time
Never need a reason, ever need a rhyme clap like a birdie... in time
Up on the railing.
Скопировать
Со мной один раз было такое, но с собакой.
Она выскочила из-за кустов и так высоко прыгнула, что я подумал, что это куропатка.
Она была такой маленькой...
This happened to me before, but with a female dog.
She came out of some bushes and jumped so high... that I thought it was a partridge.
She was such a small dog...
Скопировать
- Лосось в реке.
- Куропатки в вереске.
- Олени на холмах.
- Salmon in the river.
- Grouse on the moor.
- Deer in the hills.
Скопировать
Я так и знал.
То же самое бывает с воронами и куропатками.
Как ты сказала: -в поросенка или в гусенка?
#And the sun is like a toy balloon #
# Oo-ooo #
#There are get-up-in-the-morning glories #
Скопировать
Подожди минутку.
Это не куропатка.
Мы с тобой прекрасно играем роль охотников.
Wait a second.
That isn't a grouse.
Fine couple of game hunters we are.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов куропатки?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы куропатки для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
