Перевод "лихорадочно" на английский

Русский
English
0 / 30
лихорадочноfebrile feverish feverishness
Произношение лихорадочно

лихорадочно – 30 результатов перевода

Ну, посмотрим...
Очевидное лихорадочное состояние.
Приспустите штаны.
Let's see then...
It's clear that it is febrile condition.
Take off your knickers a bit.
Скопировать
Τы явно не был занят чтением какого-нибудь романа.
Τы когда-либо проводил весь субботний день в лихорадочном ожидании?
Больше, чем один день, сынок.
You certainly did not rent one of the cheap suites.
Have you ever sat in a plush hole the entire day and waited?
Longer, my boy, longer.
Скопировать
Дайте мне услышать ваш облегченный вздох, звук ежедневной пошлости.
Кажется, что джаз не знает ни границ, ни пределов, потому что он объединяет в лихорадочном ритме
людей всех широт и всех вероисповедований.
Let me hear your sigh of relief, the sound of daily vulgarity.
It seems jazz knows neither frontiers nor limits, because it unites in a frenetic rhythm
men of all latitudes and of all beliefs.
Скопировать
Драма Ежи Гурского
Белецкий лихорадочно изучал рукопись "Сильного человека".
"Я видела тебя у Гурского"
The Drama by Jerzy Górski
Bielecki was excitedly browsing through the manuscript of " A Strong Man".
"l've seen you at Górski's"
Скопировать
"Любовь - это нежный полевой цветок... Цветок, который не вянет под палящими лучами летнего солнца.
Лихорадочная страсть, кроющаяся в груди... Больше её никогда не охладит тень сомнения."
О, моя единственная любовь!
"Love is a gentle wildflower... a flower that won't wilt in the heat of the summer sun.
A fevered passion hidden in one's breast... never to be frosted over by doubt. "
O, my one and only love!
Скопировать
Смитерс ты понимаешь если бы я умер, никто не остался бы моим наследником?
Из-за лихорадочного графика работы и своей вялой потенции я так и не произвел на свет наследника.
Теперь мне некому оставить свое огромное состояние.
Smithers, do you realize, if I had died... there would be no one to carry on my legacy?
Due to my hectic schedule and lethargic sperm... I never fathered an heir.
Now I have no one... to leave my enormous fortune to.
Скопировать
О, пардон!
Лихорадочно обдумываю, мадам, мы должны найти какой-то выход.
У меня есть блестящая идея, мадам.
Oh, sorry.
I am thinking, feverishly, madam. We must find some sort of solution.
I think that I have just hit upon a marvellous idea, madam.
Скопировать
Молоко-плюс!
Пока мы шли вдоль пристани я был внешне спокоен, при этом лихорадочно соображая.
Теперь, должно быть, Джоржик тут за главного... Теперь он говорит всем, что делать, а чего не делать...
Moloko Plus!
As we walked along the flatblock marina I was calm on the outside, but thinking all the time.
So now it was to be Georgie the General saying what we should do and what not to do.
Скопировать
Они напились и уснули в исступлении
Лихорадочная кровь содержит пузырьки, она искрится, как шампанское.
Тебе больно?
They get drunk and fall asleep in ecstasy.
Feverish blood has bubbles and it fizzes like champagne.
Are you feeling bad about it?
Скопировать
После сгона Аслак повёл своё большое стадо на поля.
С благословения Аслака Лайла пробовала себя в роли медсестры... возвращала здоровье раненому и лихорадочному
Пока шли дни сражения за жизнь незнакомца...
After the round-up Aslak drove his large herd into the fields
With Aslak's blessing Laila tried to nurse - the injured and feverish Hans back to health
While fighting for the life of this stranger during these days -
Скопировать
И крысы, как тебе известно, не играют в пинбол.
А ты вцепляешься в автомат лихорадочно, сердито, и не отпускаешь его часами, ночами напролёт,
дёргаясь всем телом, рыча, сопровождая беспорядочные отскоки стального шарика преувеличенными толчками своих бёдер.
But rats, as far as you know, do not play pinball.
You hug the machines for hours on end, for nights on end, feverishly, angrily.
You cling, grunting, to the machine, accompanying the erratic rebounds of the steal ball with exaggerated thrusts of your hips.
Скопировать
Так, например, будучи в душе игрок, никогда не брал он карты в руки,
необходимым в надежде приобрести излишнее, - а между тем целые ночи просиживал за карточными столами и с лихорадочным
Анекдот о трёх картах сильно подействовал на его воображение и целую ночь не выходил из его головы.
Thus, though a gamester at heart, he never touched a card,
for he considered his position did not allow him - as he said - "to risk the necessary in the hope of winning the superfluous," yet he would sit for nights together at the card table and follow with feverish anxiety the different turns of the game.
The story of the three cards had produced a powerful impression upon his imagination, and all night long he could think of nothing else.
Скопировать
- Это вполне очевидно
. - где они лихорадочно конспектируют значение пакта Локарно
- Я преподаю на таких курсах
It's pretty obvious.
The university's full of them... madly taking notes on the meaning of the Locarno Pact.
I teach those courses.
Скопировать
Он страдает от лихорадки Вольфа, вьiзванной злоупотреблением героина и усугубленной почечной инфекцией с рецидивом синдрома Леви-Кратцфеля.
Внезапньiй приступ скорее наводит на мьiсли о болезни Фальса и лихорадочном бреде, вьiзванном отравлением
Вьi врачи?
He suffers from Wolf's delirium brought on by heroin abuse and complicated by a kidney infection and by the reappearance of Levi-Kratzfel's syndrome...
I would have thought more like a sudden onset linked with Falls' disorder and a delirious fever due to poisoning from mussels, which would favour the reappearance of Casdals-vidals' disease...
Are you doctors?
Скопировать
Энди.
. - Здесь немного лихорадочно.
- Да.
-Andie. -Oh, hey.
-Hey, come in. lt's a little hectic here.
So I see.
Скопировать
- Извините за опоздание, джентльмены.
Это был лихорадочный день.
Что-то особенное, капитан?
- Sorry to be late, gentlemen.
It's been a hectic day.
Anything in particular, captain?
Скопировать
У меня никогда не было ничего подобного!
Все лихорадочно ждут реализации Пангеи ?
Мы все ждем, когда ударят спутники.
I've never had anything like this before!
Pangaea Project fever is alive and well down here in Baja Mexico.
We're all waiting for the satellite waves to hit.
Скопировать
Он не замечает синевы в углу.
Лихорадочный взгляд устремлён на желтушные пятна, угольно-черные вороны, каркая, кружат на жёлтым полем
Зелёный карлик смотрит с холста, отброшенного в угол.
He is unaware of Blue standing in the corner.
Fevered eyes glare at the jaundiced corn, caw of the jet-black crows spiralling in the yellow.
The lemon goblin stares from the unwanted canvasses thrown in a corner.
Скопировать
Пока ты здесь, ты у меня скучать не будешь.
Потом, в одно прекрасное воскресенье, от Себастьяна пришла телеграмма, которая привела меня в состояние лихорадочного
Папа.
While you are here, you shall not be dull!
Finally, one Sunday afternoon, a telegram arrived from Sebastian which threw me into a state of fevered anxiety.
Father
Скопировать
Это нетрудно. Но голову тут отключать нельзя.
Нельзя лихорадочно думать "За что хвататься?"
Надо думать, как ухватиться за тот водосточный жёлоб.
Now, it's not very difficult, but this is where you gotta think.
Your mind can't be on snatch.
It's gotta be on grabbing that gutter.
Скопировать
Отчаяние вползает в комнату подобно туману.
Глаза лихорадочно отыскивают толпу.
Стандарты радикально снижаются.
Desperation creeps into the room like a fog.
Eyes begin to search the crowd anxiously.
Standards are drastically lowered.
Скопировать
Сынок, тебе повезло один раз, один раз.
Я тебя был кризис среднего возраста, лихорадочный сон, и ты получил новое предложение.
Но название игры здесь вокруг "что дальше?"
You got lucky one time, son, one time.
You had a little midlife crisis fever dream, and you got some nerd to build you an app.
But the name of the game around here is "what's next?"
Скопировать
Вы не единственные, кто думает, что я могу быть лучшим лидером.
Шанель №2 явилась ко мне прошлой ночью в лихорадочном сне и сказала по сути то же самое.
Поэтому в стремлении купить обратно вашу дружбу, я приготовила вам подарки.
You're not the only ones who think I could be a better leader.
Chanel #2 appeared to me last night in a prunex fever dream and said essentially the same thing.
So in an effort to buy back your friendship, I got you all presents.
Скопировать
Что за план?
она лихорадочно ищет как бы увильнуть от допроса.
Кэп!
What kind of a plan?
I'm sure she'll think of a way to avoid being brought in for questioning.
Cap.
Скопировать
Опять началось.
Сердцебиение лихорадочное.
Энцефалограмма зашкаливает.
It's happening again.
Heart rate's spiking.
Brain activity is off the charts.
Скопировать
Как вы узнали, что он диабетик?
Сладкий запах изо рта, жажда, мочеиспускание, тошнота, лихорадочный пульс, слабость и избыточный вес.
Я также изучаю медицину.
How did you know he was diabetic?
Sweet breath, thirst, frequent urination, nausea, rapid pulse, weakness and he's overweight.
I also study Medicine.
Скопировать
"Программа реабилитации несовершеннолетних грабителей способствует созданию доверительных отношений между офицерами полиции и подростками, нарушившими закон в первый раз."
В лихорадочных мечтах жалостливых либералов из Верхнего Вэст-Сайда, эта программа является давно изжившим
Так мы не можем написать в заявлении.
"The Juvenile Robbery Intervention Program fosters "mentor relationships between police officers and kids who are first-time offenders."
It is an Upper West Side bleeding-heart liberal's fe dream of a program, which is, anachronistically, a pet project of the famously law-and-order and meat-and-potatoes police commissioner.
We can't say that.
Скопировать
Поехали.
Окей, я тут лихорадочно бегал вокруг, выставлял свет.
И вот.
We're on.
Okay, so I've been frantically running around here, setting up lights.
And it shows.
Скопировать
Мм.
Это как проснуться от лихорадочного сна.
Мы не спим, и мы здесь.
Mm.
Oh, it's like waking up from some fever dream.
We're awake, and we're here.
Скопировать
Я имею ввиду, тётя Ванесса такая милая женщина.
Да, в общем, у человека в комнате ожидания в госпитале, пока близкий человек под ножом, много лихорадочных
Я представил, что если я помолюсь мои молитвы могут быть услышаны.
I mean, Aunt Vanessa's such a dear woman.
Yes, well, a man in a hospital waiting room while a loved one is under the knife has many feverish thoughts.
I imagined that if I prayed my prayers might be heard.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов лихорадочно?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы лихорадочно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение