Перевод "лишил" на английский
Произношение лишил
лишил – 30 результатов перевода
А ты когда-нибудь любил
Для красоты лишь жеста?
А ты когда-нибудь надкусывал
Have you ever loved
For the sheer sake of it
Have you ever taken
Скопировать
Да, я уже любил
Для красоты лишь жеста.
Но яблоко было таким твердым,
Yes, I've already loved
For the sheer sake of it
But the apple was hard
Скопировать
И от их бесстрастных поцелуев
Язык ощущает лишь тухлый вкус досады.
Та любовь, которой поддаешься мимолетно,
And their overripe kisses
Rot on our tongues
But fleeting love affairs
Скопировать
И поцелуи настолько горячи,
Что лишь обжигают нам губы.
И если ты хочешь любить
And their kisses so green
Chafe against our lips
For if you wish to love
Скопировать
И если ты хочешь любить
Для красоты лишь жеста,
То не удивляйся, если с молодым яблоком
For if you wish to love
For the sheer sake of it
The worm in the apple
Скопировать
Но если ты рискнешь влюбиться
Для красоты лишь жеста,
То даже червь, который вместе с яблоком,
But when we dare to love
For the sheer sake of it
This worm in the apple
Скопировать
Тайны - это часть жизни.
И смерти Жюли они лишь добавляют ужаса.
Но я не для этого вам позвонила.
Mystery is part of life.
And it merely adds to the horror of Julie's death.
But that's not why I called.
Скопировать
Да, это странный вопрос.
Я лишь хочу, чтоб у него все было хорошо.
Я вам верю.
That's a really weird question.
I only wish him well.
I believe you.
Скопировать
- Значит, все же осуждаешь.
- Нет, лишь пытаюсь понять.
Понять что?
- You're judging me.
- I'm trying to understand.
Understand what?
Скопировать
Я король Англии!
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Чтобы понять суть истории, следует вернуться к ее истокам.
I'm the king of england!
You think you know a story. But you only know how it ends.
To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning.
Скопировать
А почему?
Он был лишен прав, но не за измену.
Это значит, что он все еще жив.
How so?
He was attaindered, but not for treason.
Which means he still lives.
Скопировать
Дорогая, ты могла бы придумать, как поддерживать его интерес?
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Чтобы понять суть истории, следует вернуться к ее истокам.
Sweetheart, perhaps you could imagine a way to keep his interest more prolonged?
You think you know a story. But you only know how it ends.
To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning.
Скопировать
Вулси!
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Чтобы понять суть истории, следует вернуться к ее истокам.
Wolsey!
You think you know a story. But you only know how it ends.
To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning.
Скопировать
Хотя бы скажите, что мы можем встретиться наедине.
Я хочу лишь просто поговорить с вами.
Прошу вас, скорее возвращайтесь ко двору.
Tell me at least that we can meet in private.
I mean nothing more than a chance to talk to you.
I beg you, come back to court soon.
Скопировать
И ты устроишь его для меня.
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Чтобы понять суть истории, следует вернуться к ее истокам.
And you will get one for me.
You think you know a story. But you only know how it ends.
To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning.
Скопировать
Вечером он уже был в руках божьих.
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Чтобы понять суть истории, следует вернуться к ее истокам.
By this evening he was in the hands of god.
You think you know a story, but you only know how it ends.
To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning.
Скопировать
На специальном конклаве мы учредим общий совет, который в отсутствие папы будет решать вопросы о ереси и реформах. А что по делу короля?
Он также будет рассмотрен, но лишь в числе всех прочих вопросов.
Вы думаете, кардиналы дадут вам право решить его?
At the conclave, we shall lay plans for a general council which in the absence of the Pope will deal with pressing matters of heresy and reform.
And the king's matter? That will also be dealt with. But as one of a number of other matters.
Do you think the cardinals will give you the authority to deal with it?
Скопировать
Но, как сказал кто-то, близость к королю подобна солнцу.
Когда вы отдалены от него, вокруг лишь вечная тьма.
Так говорят.
So many idle pursuits. Yet I have heard it said by some that the king's presence is like the sun.
And when you are away from it there is only eternal night.
You're a clever man, Boleyn.
Скопировать
Парни, тихо там!
Она всего лишь девушка, но скажу вам, мистер Таллис: если она займет достойное ей место, все будут говорить
Спасибо.
But now she belongs to another? Quiet in here.
She may be just a girl, but I tell you this, Mr. Tallis if she gets her way she will set our whole country in a roar.
Thank you.
Скопировать
Ради бога, скажите, вы добились для меня развода?
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Чтобы понять суть истории, следует вернуться к ее истокам.
Oh,for the love of god,man. Do I have my divorce?
You think you know a story. But you only know how it ends.
To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning.
Скопировать
Ты не заявляла о том, что он пропал?
Конечно, но он всего лишь рабочий сцены, кого это волнует?
Уж точно не руководство.
Haven't you reported him missing?
Sure, but he's just a stage hand, who cares?
The management certainly don't.
Скопировать
После тюрьмы я целый год пытался войти к ним в доверие за границей.
И даже так, все было лишь поверхностно.
Но тебе удалось.
After prison, I spent another year trying to gain their trust on the outside.
And even then, I was only scratching the surface.
But you got in.
Скопировать
Я удивлена, услышав такую просьбу от такого умного и благородного человека.
Я всего лишь несчастная женщина, не имеющая достаточно разума и понимания.
Как я могу ответить на такую совершенно неожиданную весть?
- I am surprised to receive such a request from such a wise and noble man as you.
I am but a poor woman, lacking both in wit and understanding.
How am I supposed to respond to such a request made to me out of the blue?
Скопировать
Вы прекрасно знаете, что хочет король и чего он рано или поздно добьется.
Я знаю лишь то, ваше преосвященство, что вы разжигаете это дело в ваших же личных интересах.
Все это время, все эти годы я удивлялась вашей гордыне и напускному величию.
- You know perfectly well what the king desires and what he shall have.
- All I know, eminence,is that you, for your own purposes,have kindled this fire.
All this time,all these years, I have wondered at your high pride and your vain glory.
Скопировать
Мадам, вам не следовало бы предполагать...
Я довольна лишь тем, что расстроила ваши планы и ускорила ваше падение в немилость у короля, чего я жду
Подождите, ваше преосвященство, так вы не добьетесь развода.
- Madam, You should never presume to know-
- My only satisfaction is that in frustrating you I hasten your fall from the king's good graces an outcome I desire above all others.
- Hold, Your eminence. You will not get your divorce this way.
Скопировать
Нужно начать давать мальчику-донору антибиотики широкого спектра.
Отличная идея, если ты хочешь спасти лишь одного ребёнка.
Пока сработают антибиотики широкого спектра, пройдёт неделя.
We should start the donor brother on broad spectrum antibiotics.
Great idea, if you're looking to save exactly one kid.
Broad spec will take at least a week to work.
Скопировать
Ладно, как я мог удержаться от шутки?
преимущество раздувшихся яиц то есть одно из главных преимуществ... состоит в том, причиной могут быть лишь
Сделайте забор мочи и посевы на кишечную палочку, клебсиеллы, туберкулёз и бруцеллу, анализы крови на энтеровирусы и аденовирусы.
Come on, how am I not supposed to make that joke?
The best thing about big honkin' gonads... well, one of the best things... is there's only a few infections that could cause it.
Do urinalysis and cultures for E. Coli, Klebsiella, TB and brucella, blood tests for enteroviruses and adenoviruses.
Скопировать
На самом деле ты расстроен.
Ты лишь высказал мнение, в которое веришь.
Ещё я верю в пациентов, которые сами делают выбор.
You're actually upset.
You just said what you believed.
I also believe in patients making their own choices.
Скопировать
В этом ещё один плюс.
Существуют без преувеличения тысячи вероятных инфекций и лишь небольшое количество аутоиммунных заболеваний
Мы узнаем ответ в течении нескольких часов.
That's the other good thing about this.
There's literally thousands of possible infections but only a handful of autoimmune conditions.
We'll have the answer in a few hours.
Скопировать
Ничто этого не изменит.
Таблетки лишь облегчат уход.
Я знаю.
Nothing's gonna change that.
Drugs'll just make you go easier.
I know.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов лишил?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы лишил для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение