Перевод "лишь только" на английский

Русский
English
0 / 30
лишьas soon as only
толькоbut solely merely
Произношение лишь только

лишь только – 30 результатов перевода

Но вы не боитесь немного запачкаться, не так ли, мистер Ангел?
Потому что "запачканым" вы будете, лишь только сделав туда шаг.
- Шаг куда?
You're not afraid to get a little mussed, are you?
That's what you'll be just by going in there.
- In where?
Скопировать
Они все были клиентками моего прес-агенства.
"Есть только будущее, прошлое забудь" "имеет значение лишь только то, что сердце поет".
Хит-парад 1940-го.
They were all clients of my press agents.
"There's only the future, forget the past "When your heart sings it's the real thing at last"
Hit Parade, 1940. You're catching up.
Скопировать
"Ее способности отмирают одна за другой, и там нету ни ночи, ни звезд,
лишь только подвал, из которого она никогда не выйдет, и который никто не переносит.
Ей дают лекарства, от которых ей плохо, но которые не дают ей умереть.
"Her capacities go out one by one, and there's no night, no stars,
only a cellar from which she can never walk and which nobody else can stay.
She's given medicines which make her ill, but would stop her dying.
Скопировать
And Thompson was right.
ourselves inside their skin и взглянуть на нас через их глаза... ...and look at us through their eyes лишь
Советники Хрущёва говорили: Khrushchev's advisors were saying:
That's what I call empathy.
We must try to put ourselves inside their skin and look at us through their eyes just to understand the thoughts that lie behind their decisions and their actions.
Khrushchev's advisors were saying:
Скопировать
Я здесь, чтобы все наладить
Лишь только...
Стойте!
I'm here to make it all better.
With just a...
Stop!
Скопировать
Я не думала.
Я лишь только позволила этому случиться.
Сперва это было просто.
I didn't think.
I just let it happen.
Oh, it was so simple at first.
Скопировать
Ах, мой милый, я знала все это время, что вы должны вернуться.
Я повторяла себе это каждую ночь... и каждое утро я думала: "Дайте мне лишь только еще один день".
Это наш последний день вместе.
Oh, my darling, I've known all along you must go back.
Each night I've said it to myself... and each morning I'd think, "Let me have only this one more day."
This is the last Of our days together.
Скопировать
Могло, учтя все следствия, поймать Один успех, когда бы мой удар Однажды навсегда решал бы всё — Хоть только здесь, на берегу времён,— О будущей бы жизни я не думал.
Но суд нас ждёт и здесь; лишь только дан Урок кровавый, он падёт обратно На голову учителя, и быстро
Пусть будут в свинском сне Их пьяные тела подобны мёртвым. Чего тогда не сможем сделать мы С Дунканом беззащитным?
If the assassination could trammel up the consequence, and catch with his surcease success, that but this blow might be the be-all and the end-all here, but here, upon this bank and shoal of time, we'ld jump the life to come.
But in these cases we still have judgment here; that we but teach bloody instructions, which, being taught, return to plague the inventor: this even-handed justice commends the ingredients of our poison'd chalice to our own lips.
When in swinish sleep their drenched natures lie as in a death, what cannot you and I perform upon the unguarded Duncan?
Скопировать
Верьте, Элен, если бы не вы, Лондон был бы невыносимым.
Когда окружающее превращается в невыносимый кошмар, всё становится на свои места, лишь только я подумаю
Потому что вы не похожи на других.
Believe me, Helen, if it weren't for you, London would be unbearable.
When all this gets to be a nightmare... there's peace only when I think of you.
Because you're not like the others.
Скопировать
Мы знаем его только таким, каков он на работе - погруженным в дела.
Знаете, я не понимаю, как человек может жить... одной лишь только работой.
Просто он не такой плейбой, как некоторые.
You see we never see him except here in the office,
And of course when he's here he's buried in work. You know I can't understand how a guy can
Live without a little social life.
Скопировать
Ева, номер класса - не имеет значения.
Значение имеем лишь только мы с тобой.
Только мы с тобой.
We'll go to all those glamorous places
That Holliday writes about. And we'll do it first cabin, too.
Let's not wait, Eve.
Скопировать
Извините но для такого ученика нет места в хоре!
Давать вам тройки могу лишь только я!
Из хора... но а если я не даю отметок.....
I'm sorry but for such a student there is no room in the choir!
Low marks in choir can only be given by me..!
But since i don't accept such marks.....
Скопировать
Очень извиняюсь за мой плохой русский.
Один человек обещал исправить мое субтитры но видимо у него губы всего лишь только до болтания.
Познанские соловьев II
Dialogs prepeared for Russian trunslation as well so please, tolerate some comments made.
You can manually remove them as well. Sorry for any inconvenience caused.
Nightingales of Poznan
Скопировать
Для них жизнь женщины, то есть - любой женщины, была не ценнее раздавленной мухи...
искушённых в пьяных дебошах чьё искусство болтовни могло разогреть и увлечь их пресыщенные организмы лишь
Вот они - уцелевшие после оргий - покидают Замок Сэлиньи.
To them, the life of a woman mattered no more than that of a fly
They took with them eight lovely adolescent girls to serve as victims for their criminal desires plus four women well versed in debauchery whose narrative skills would serve to stimulate their already jaded appetites whenever interest flagged
Here are the survivors of these orgies, leaving the Chateau de Selliny
Скопировать
О, что за скука!
В чем разница, лишь только раз?
Месье Дюгоде, позвольте вам представить г-на Валенштейна.
Oh, what a bore!
What's the difference, just this once?
Mr. Dugodet, I'd like you to meet Mr. Wallstein.
Скопировать
- Ничего особенного.
Это лишь только то, что ты всегда надоедаешь разговорами о своих принципах - и бубнишь постоянно, как
Но это не более, чем сотрясание воздуха.
- Nothing in particular.
It's just that you always harp on your principles and drone on about how important everything is.
But it's nothing more than hot air.
Скопировать
Но в следующий раз спокойнее!
Я лишь только хочу наградить вас
Прежде всего наших актеров:
But next time even smoother!
I just want to pay tribute to you.
Above all to our actors:
Скопировать
Пришла пора Адольфу Гитлеру взять власть.
30 января 1933 года И лишь только думая о будущем великой Германии... - ...наш немецкий народ добьется
- Зиг хайль!
It's high time Adolf Hitler came to power.
JANUARY 30, 1933 ...and on this evening to think only of Germany and the German people!
- Heil!
Скопировать
Я бы чувствовал себя гораздо лучше, если бы на все эти вопросы были ответы. Если вы хотите приостановить выполнение задания до тех пор, пока наша память к нам не вернется, это Ваше право.
правильно ли рисковать продолжением войны... допускать бессмысленную гибель тысяч с обеих сторон... лишь
Войдите.
I'd feel a lot better if all the questions were answered and if you want to abandon our mission until our memories return, that's your choice but...
I must ask you is it right to risk prolonging this war... to allow the needless deaths of thousands on both sides... solely on the basis of our moral discomfort?
Come.
Скопировать
Старость сделала их несгибаемыми, будто гранит.
Слышат лишь только себя.
Я думал, они примут в расчёт мои отметки.
Their age has turned them to granite.
They only listen to themselves.
- I thought they'd consider my record.
Скопировать
После того, тучи мух и обломки оленьих рогов поплыли вниз по течению.
Лишь только трава ещё продолжала расти... пробиваясь меж тушами диких кошек, кабанов и буйволов.
Помнишь, как, однажды утром, из саванны, с клочками травы на голове появилось двуногое существо, наше, так долго ожидаемое воплощение.
Then the flies and the antlers, like branches, flowing down the river.
All that ever grew again was grass... growing over the bodies of wild cats, wild boar and buffaloes.
One morning, out of the savannah, its forehead smeared with grass... appeared the biped, our image, so long awaited.
Скопировать
Да, он был дрянью.
Но лишь только я собиралась бросить его, он мог только угрожать мне.
Даже не мог ударить.
Yes, he was a punk.
But whenever I tried to leave him, he only threatened me.
He couldn't even hit me.
Скопировать
Я прочту еще одну строфу бесплатно.
Лишь только звон услышав, с небес они тот час сошли..."
Скажи мне.
I'll throw in another verse gratis.
"But when the ringing called them here, from the sky they did appear..."
Tell me something.
Скопировать
Мы били по нему тысячу раз!
Всего лишь только тысячу раз?
Боль должна быть невыносимой.
We've hit it a thousand times!
Only 1 ,000 times?
The pain must be unbearable
Скопировать
Стало вдруг кругом темно
Вижу лишь только я дочь свою
Маленькую милую мою крошку Хавиле.
Everything is all a blur
All I can see is a happy child
The sweet little bird you were, Chaveleh
Скопировать
♪ Ведь мириады возможностей есть ♪
Лишь только взгляни ♪
Гарольд, подпевай.
♪ 'Cause there's a million things to do ♪
♪ You know that there are ♪
Harold, join in.
Скопировать
♪ Ведь мириады случайностей есть ♪
Лишь только взгляни ♪
♪ И если хочешь быть мной – давай! ♪
♪ 'Cause there's a million ways to go ♪
♪ You know that there are ♪
♪ And if you want to be me, be me ♪
Скопировать
♪ Ведь мириады возможностей есть ♪
Лишь только взгляни ♪
О, это было классно!
♪ 'Cause there's a million things to be ♪
♪ You know that there are ♪
Oh, that was fun!
Скопировать
Я, Этой хитростью владея, Теперь избавлюсь от хлопот!
Лишь только шапку-невидимку Надену задом наперед!
Сюда, невольники, бегите! Сюда, надеюсь я на вас!
In possessing this piece of wear I shall no longer have a care!
I put on my turban, And I am not there!
You slaves and servants of my guard, Hasten in coming to my side!
Скопировать
Гарольд, подпевай.
Лишь только взгляни ♪
♪ Все что ни пожелай ♪
Harold, join in.
♪ You know that there are ♪
♪ You can do what you want ♪
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов лишь только?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы лишь только для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение