Перевод "лёгкость" на английский

Русский
English
0 / 30
лёгкостьeasiness lightness
Произношение лёгкость

лёгкость – 30 результатов перевода

Зоуи - это что-то.
Ну, ловкость там, быстрота реакции, лёгкость движений - немного найдётся народу, кто с Зоуи в этом потягается
Ким, я тебя тоже люблю.
Zoe is amazing.
I mean agility, reflexes, nimbleness. There's few human beings that can fuck with Zoe on that front.
Kim, I like you, too.
Скопировать
В своём кругу он был чемпионом.
И в каждом кругу, который он прошёл, он нёс свои сто пятьдесят фунтов с лёгкостью и изяществом.
Мисс Ньюсом и Роджер пока ещё новички, сэр, но уже взяли пару наград? и прочие участники считают их реальной угрозой.
Among his peers, he was a champion.
And in every ring he entered, he would carry his one hundred and fifty pounds with ease and grace.
Now, Miss Newsome and Roger are new to the scene, sir, but they've already picked up a couple of ribbons and are considered a real threat by the other owners.
Скопировать
Простите, когда я говорю о ней, я чувствую, что становлюсь лёгким.
Но я тоже чувствую лёгкость.
Cмотрите как я лёгок с моей стремянкой!
Excuse me, when I talk about it, I I feel that becoming light.
But I also feel a lightness.
Look how easy I am with my ladder!
Скопировать
Да, это хорошо.
Ты сразу с лёгкостью туда впишешься. В этот строгий распорядок дня в колледже: поспать и выпить.
Таков мой план.
Yeah, that's good.
You're just gonna ease right into it that rigorous college schedule of napping and drinking.
That's the plan.
Скопировать
А потом, у тебя никогда не было проблем с книгами про Дорвела.
Ты пишешь с такой лёгкостью, что я иногда думаю, а нужен ли я тебе вообще?
Хорошо, Сара, в чём дело?
Besides, you've never had any problems finding inspiration for the Dorwell series.
You write with such remarkable ease I wonder you need me at all.
Okay, Sarah, what's the matter?
Скопировать
Мой муж даже шреддером пользоваться не умеет.
Майкл с лёгкостью получил работу у конкурентов в сфере недвижимости.
Мы устроим вас в Аризоне, в одном из наших лучших имений.
The man can barely work our shredder.
Michael was able to secure a job with a rival housing company almost immediately.
We'll set you up in Arizona in one of our finest estates.
Скопировать
Простите меня.
С лёгкостью.
Если я не в Вашем вкусе, что ж, значит, я просто не в Вашем вкусе!
You have! Forgive me.
Oh, easily.
If I'm not your type, well, I'm just not your type!
Скопировать
Как она восприняла это?
Как может женщина с такой лёгкостью отмахиваться от возможности обрести покой, если ей его предлагают
Мне даже не было грустно.
How did she do it?
How can a woman push you away so nicely that you don't even feel sad, if you want to be sad or only want to appear so.
I wasn't even sad.
Скопировать
У меня скучная голова, набитая не очень весёлыми вещами, а у вас...
У вас очень милая головка, полная только лёгкости, смеха...
Поцелуйте меня.
I have a boring head, filled with things that aren't very amusing.
And you... you have a very pretty head with only levity, laughter.
Kiss me.
Скопировать
Мягко, мягко дышит бриз
Радостно течёт река, с нежной лёгкостью бежит.
С вершин деревьев молодых, зелёных
Softly, softly, blows the breeze
Gaily, gaily, runs the river Flowing with a gentle ease
From the tree tops, young and green
Скопировать
- Почему ты тратишь впустую своё время?
- Я не могу распределять с лёгкостью жизнь и смерть.
Если сэр Вильям будет возвращен, он должен сообщить о нашем милосердии.
- Why do you waste your time?
- I cannot dispense life and death lightly.
If Sir William is to be returned, he must make good report of our mercy.
Скопировать
ПРОШЁЛ СЛУХ, ЧТО ПАДЕНИЕ ДЬЕН БЬЕН ФУ НЕИЗБЕЖНО.
Французам нужно только одно: выпутаться из этой грязной войны, которую они сами затеяли с некоторой лёгкостью
Французы прекрасно знают, что они уже не смогут победить.
Rumor has it that the fall of Dien Bien Phu is imminent
The French need an excuse get out of this dirty war which they themselves started more than 9 years ago.
The French know very well they can't win.
Скопировать
Это было тяжело.
Я не принял этого с лёгкостью.
Потому что я могу упасть как слеза
It was hard.
I didn't take it well.
'Cause I could fall like a tear
Скопировать
Я, конечно, не уверена, но вряд ли у него есть друзья.
Думаю, Синдзи-кун не из тех, кто с лёгкостью заводит друзей.
Ты слышала о "дилемме ежа"?
but I don't think he has any friends.
I would guess that Shinji's not the sort who makes friends easily.
You mean those animals with the spiny hair? the more they injure each other with their spines.
Скопировать
Это будет хорошее время для него чтобы научиться надеяться на себя.
Если он может запрограммировать свой ёбаный видик, он может бля с лёгкостью научиться как одеть кислородную
Довольно простая вещь, просто маленькая резинка сзади и всё.
This will be a good time for him to learn self reliance.
If he can program his fucking VCR, he can goddamn jolly well learn to adjust an oxygen mask.
Fairly simple thing, just a little rubber band in the back is all it is.
Скопировать
Не буду отрицать.
Вы предполагаете, что я с такой лёгкостью отметаю это Пророчество, потому что я не хочу быть Эмиссаром
Я ничего не предполагаю. Но по моему опыту, у всех гуманоидов есть определённая программа, и эта программа влияет на них, даже если они сами этого не осознают.
I can't deny that.
Are you suggesting that I'm dismissing this prophecy too easily because I don't want to be the Emissary?
I'm not suggesting anything but it's been my experience that all humanoids have an agenda of some sort and that their agendas can influence them without their even realizing it.
Скопировать
Я был поражён тем, сколько негодяев были вознесены до высших степеней доверия, власти, достоинства и богатства, и сколько мировых революций последовало за этими позорными ошибками.
Глядя, с какой лёгкостью Волшебник вызывал героев истории, я понял, как освободиться.
Выходи, дух, выходи!
Cleopatra, you must go back. I beg you. AH!
A Caesar, I think. I'm only trying to alleviate my boredom.
I hardly dare say, sir.
Скопировать
Ты близок с семьёй Акаси.
Если объединим силы, Куре возьмём с лёгкостью.
Настало время показать этому ублюдку Ямамори!
You're close with the Akashi family.
Ifwe join forces, we could take Kure easily.
It's abouttime we showthat bastard Yamamori!
Скопировать
В учении говорится использовать силу противника, и заставить его промахнуться.
Воспользоваться моментом и с лёгкостью отвести тяжелейшую атаку.
Попробуем ещё раз.
As said in the doctrine Use the opponent's force and make him miss
Harness the opportunity And use minimum force to deflect maximum power
Again
Скопировать
Меня не удивило бы, если бы если бы Вальдек принадлежал к данной категории больных.
Но все эти барьеры против сексуальной жизни, профессор, мы зачастую с лёгкостью преодолеваем.
Безусловно, но для этого надо иметь соответствующий возраст.
"Some individuals will escape into neurosis. " "I wouldn't be surprised if Valdeck was one of those neurotics. "
But these so called anti-sexual barricades, don't you think that we easily jumps them these days?
Yes, of course, provided you are the right age.
Скопировать
Её интересовали только её наряды, её лицо, её тело.
Мишель любил её за эту беззаботность, эту лёгкость, поверхностность, кокетливость.
Став его женой, она подарила ему... лучшее доказательство любви:
It was only interested in her clothes, her face, her body.
Michelle loved her for this carelessness, This ease, superficiality, flirty.
Became his wife, she gave him. The best proof of love: it has not changed.
Скопировать
Знаешь, дорогуша!
Я тебя создал, и я могу с лёгкостью тебя уничтожить.
Хозяин, ужин подан!
Listen!
I made you and I can break you just as easily.
Master, dinner is prepared!
Скопировать
B нём всeго чeтырe фyта.
Я с лёгкостью yложy eго.
- Он очeнь опасeн.
He's four feet tall.
Let's bust him now.
- He's a very dangerous man.
Скопировать
Маленький тарзан Тони
Качается на волосе из носа Качается с большой лёгкостью
Я не знаю следующий куплет.
Little Tony Tarzan
Swinging on a nose hair Swinging with the greatest of ease
I don't know the next verse.
Скопировать
Скажи это.
Я с лёгкостью мог бы освободиться... но боюсь, что вам будет очень-очень больно.
Карл, мы следующие.
Say it!
I could easily get out of this... but there's a chance you could get very, very hurt!
Carl, we're next.
Скопировать
В наших разных генетических библиотеках многие страницы совпадают, что является ещё одним напоминанием, что между всеми живыми существами нашей планеты существует связь благодаря общему эволюционному наследию.
всего лишь крошечную часть сложнейших биохимических процессов, которые наши тела выполняют с такой лёгкостью
Однако мы всего лишь начали изучать биохимию.
Our separate gene libraries have many pages in common which is another reminder of the deep interconnection of all living things on our planet because of a common evolutionary heritage.
Our present human technology can duplicate only a tiny fraction of the intricate biochemistry which our bodies seem to perform so effortlessly.
But we're just beginning the study of biochemistry.
Скопировать
Не кажитесь холодней, чем вы есть, Саша.
Тем не менее, вы с лёгкостью согласились поужинать со мной с глазу на глаз.
Вы в своих министерствах совсем неотёсанные!
Don't act colder than you are.
We're talking business, but it didn't take much to get you to dine with me.
You politicians are so trashy. It doesn't work like that now.
Скопировать
Это мой сканер полицейской волны.
Я с лёгкостью стану героем, стоит только найти подходящее преступление.
- Нарушение порядка...
- No. It's my new police scanner.
This hero thing is gonna be easy once I find the right crime.
Domestic disturbance...
Скопировать
- Мне работу поручили не за красивые глаза.
Верю с лёгкостью.
Я досконально изучал историю этого города.
- I didn't get this job because of my looks.
I really, really believe that.
I've researched this town's history, extensively.
Скопировать
Твой день рождения, да?
Эхо скрипа открывающейся крыши галереи и чересчур обыкновенное небо разрушают мою лёгкость.
Можно тебя завтра увидеть?
Your birthday, right?
Echoes from the creaking arcade roof opening and an all too ordinary sky disturbed my ease
Can I see you tomorrow?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов лёгкость?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы лёгкость для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение