Перевод "мелодрама" на английский
мелодрама
→
melodrama
Произношение мелодрама
мелодрама – 30 результатов перевода
Например все наши приготовления были окружены большой секретностью.
И какую мелодраму устроили из доставки д-ров Хантера Кимбалла и Каминского на борт в состоянии анабиоза
Ты даёшь психологический портрет экипажа?
For instance the way all our preparations were kept under such tight security.
And the melodramatic touch of putting Drs. Hunter Kimball and Kaminsky aboard already in hibernation, after four months of training on their own.
You working up your crew psychology report?
Скопировать
Каково содержание картины?
Слащавость, мелодрама, сентиментальность.
Когда-нибудь играли с красивыми статуями?
What are the connotations of this painting, eh?
Soppiness, melodrama,... sentimentality
Haven't you ever played with beautiful figurines?
Скопировать
Откуда мне знать про статуи?
Значит, и это мелодрама, сентиментальность?
Это не мелодрама.
What do I know about beautiful figurines?
Then, even this is melodrama, sentimentality?
This is not melodrama.
Скопировать
Значит, и это мелодрама, сентиментальность?
Это не мелодрама.
Это жизнь, не представление.
Then, even this is melodrama, sentimentality?
This is not melodrama.
This is life, not make-believe.
Скопировать
Уйдет, чтобы предать меня...
Прекрати эту мелодраму! Ты прекрасно знаешь, кто!
- Почему же ты не идешь делать это! ?
Will leave to betray me
Cut out the dramatics You know very well who
- Why don't you go do it?
Скопировать
Вам хорошо в красном Очень идет к Вашим волосам.
Сейчас идет Манхэттенская мелодрама, в главной роли Кларк Гейбл.
осталось примерно 25 минут.
You look good in red. Goes well with your hair.
Er, Manhattan Melodrama is on now, starring Clark Gable.
It's been running about 25 minutes.
Скопировать
Мэджет, ты не должен вести себя так, Мэджет, успокойся!
Не устраивай мелодраму, Мэджет!
Лучший день для насильственной смерти - во вторник, после обеда.
Madgett, you're supposed to be harmless. Pack it in! You women have destroyed me!
Don't be so melodramatic!
The best days for violent deaths are Tuesdays in the afternoon.
Скопировать
ОК, давай об этом подумаем.
Офицер службы безопасности Звездного Флота очарован французской мелодрамой девятнадцатого века и теперь
Похоже, он живет в собственной фантазии.
Oh, let's think about it.
A Starfleet security officer is fascinated by a nineteenth-century French melodrama, and now he's a leader of the Maquis... a resistance group fighting the noble battle against the "evil" Cardassians.
It sounds like he's living out his own fantasy.
Скопировать
Герои убивают только, когда им приходится.
Эддингтон мог убить меня тогда в лагере беженцев, или когда вывел "Дефаент" из строя, но в лучших мелодрамах
один последний возвышенный жест.
Heroes only kill when they have to.
Eddington could have killed me back at the refugee camp or when he disabled the Defiant but, in the best melodramas, the villain creates a situation where the hero is forced to sacrifice himself for the people, for the cause...
one final, grand gesture.
Скопировать
- Только ни ужасы.
Или мелодраму.
Или с мужчинами.
- Just nothing with horror in it.
Or romance.
Or men.
Скопировать
В любом случае, я в это не верю
Хорошая мелодрама получается...
Но мне совершенно неинтересно.
Anyway, I don't believe in any of this
Your agony is an interesting S/F melodrama
But I'm not really interested.
Скопировать
- Когда тебя тошнит, я держу тебя.
Я умею слушать, хожу с тобой на мелодрамы, и не похож на твоих прежних засранцев.
Я засранец, но не такой.
Well, because I hold your hair when you're sick,
I'm a good listener, I go to those chick flicks with you, and I'm not like every other asshole you've ever dated.
See, 'cause I know I'm an asshole.
Скопировать
Нет возможности, собрать полную документацию... о чудовищности наших противников.
Здесь поиск фактов, Норман, а не мелодрама.
Неужели мы нашли место в юриспруденции, где... гуманность и сострадание полностью отброшены?
There's no way that mere documentation can communicate... the enormity of our opposition.
This is a factual finding, Norman, it's not a melodrama.
And have we reached the point in jurisprudence where... humanity and compassion have been totally discarded?
Скопировать
Первого сентября 1923 года мощное землетрясение произошло в Токио и регионе Канто.
Появившиеся после катастрофы слезливые мелодрамы имели большой успех в мрачной атмосфере, укрывшей город
Дайсуке Ито был автором сценария одной из этих мелодрам, "Песенка Лодочника".
Daisuke Ito was Kaoru Osanai's pupil.
On September 1, 1923, a strong earthquake struck Tokyo and the Kanto region. The sentimental melodramas which sprang in the wake of the disaster... were a great success in the grief-stricken city.
Daisuke Ito scripted one of these melodramas, Boatman's Song.
Скопировать
Чтобы мы потом умерли с голоду?
Только без мелодрамы.
Никто не умирает.
Then we could just all starve to death.
Oh, spare me the melodrama.
Nobody's starving.
Скопировать
Ты это знаешь, я это знаю.
Можешь отключить мелодраму.
Я просто подумал, ты можешь захотеть... Всё, что я прошу, это не рассказывать об этом никому.
You know it, I know it.
You can cut the melodrama.
I just thought you might want... all I ask is that you don't mention it to anyone.
Скопировать
Актеры, ну что вы знаете о смерти!
- Мастера дешевой мелодрамы.
- В ней нельзя передать настоящую смерть
Actor! What do you know about death?
The mechanics of cheap melodrama!
Cheap melodrama. It doesn't bring death home to anyone!
Скопировать
Как мелодраматично.
Если присмотреться, жизнь - это в принципе мелодрама.
Не знаю.
That's so melodramatic.
Life is melodramatic, if you look at the whole sweep of it.
I don't know.
Скопировать
Трагедии, сударь
Смерти и разоблачения, универсальные и частные, Неожиданные развязки, мелодрамы с переодеванием
Мы перенесем вас в мир тайн и иллюзий Покажем клоунаду Убийства
Tragedy, sir.
Deaths and disclosures, universal and particular, denouements... transvestite melodrama...
Clowns if you like... murders...
Скопировать
Я написала её.
Теперь ты знаешь это, так что этой маленькой мелодраме пришёл конец.
Я просто глазам своим не верю!
I wrote it.
You might as well know, so that we can get this little melodrama over with.
I don't believe it.
Скопировать
Он просто унаследовал три миллиона, и он не понимает смысла денег?
Отлично, прямо долбанная мелодрама получается. Или Вы так не думаете?
Ну, папаша... Во дает!
He's just inherited $3 million... and he doesn't understand the concept of money?
Well, that is fuckin' poetic, don't you think?
Good ol' Dad.
Скопировать
Я люблю, когда кто-нибудь стреляет или дерётся.
А вот мелодрамы - это не для меня, мне неинтересно их смотреть.
Я больше люблю жестокие фильмы, где есть драки и всё такое.
When there's some shooting or a battle I'm well-pleased.
'Cause them love movies don't do much for me, they don't tickle me fancy, if you like.
I like them more violent films, with fights an'all.
Скопировать
Чтобы сделать любимого сына, грязным.
Даже плохой мелодраме нужен режисер.
Моя любовь к деталям... к нагнетанию...
To get your darling son dirty.
Even bad melodramas need their directors.
My taste for intricacies... My thematic for build-ups...
Скопировать
Даже избавиться от боли.
Никогда не нужно изображать мелодраму.
Ты права.
Even to get rid of a pain.
0ne should never wish to fall into melodramatic undertones.
You're right.
Скопировать
Мой дом рядом с мамой!
Какая пошлая мелодрама.
Приму ванну и пойду смотреть фильм с Мэрилин Монро.
If I must I'll go to Mama!
What an unpleasant melodrama.
I need some diversion.
Скопировать
Принадлежать вам?
Это похоже на слова из средневековой мелодрамы.
Как и вся история последних двадцати лет.
"Belong" to you?
That sounds medieval. Something out of an old melodrama.
So does the history of the world for the past 20 years.
Скопировать
Ну, думаю, он не ошибся.
Но я принял еще одну предосторожность и выдал ему мелодраму "Сесилия или Дочери кучера".
- Не может быть!
So you have, for that matter.
But I took the further precaution of telling him the plot... of"Cecelia, " or " The Coachman's Daughter, " a gaslight melodrama.
- No! - Yes.
Скопировать
Здесь будут неприятности. Ей лучше будет уехать до того, как будут сорваны маски.
Всё это похоже на плохую мелодраму.
Прошу прощения.
I would suggest you see that she's out of here before the unmasking at 12:00.
- You sound like a very bad melodrama.
- Excuse me.
Скопировать
Ваша светлость, я скорее разведусь.
Не надо мелодрамы.
Вы двое закончили?
Your lordship, I'd rather divorce.
Don't get melodramatic.
Are you two done talking?
Скопировать
Знаешь, мне никогда не нравилось это слово - жертвы.
Не надо мелодрамы.
Тебе действительно будет жаль, если одна из этих точек остановится навсегда.
You know, I never feel comfortable on these sort of things. Victims?
Don't be melodramatic.
Tell me. Would you really feel any pity if one of those dots stopped moving forever?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов мелодрама?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы мелодрама для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
