Перевод "милостыня" на английский
Произношение милостыня
милостыня – 30 результатов перевода
Тирза, это я, Иуда.
Подайте милостыню слепому!
Подайте слепому!
Tirzah, it's Judah.
Alms for the blind?
Alms for the blind?
Скопировать
Ты веришь Фирмино?
Фирмино ничего не стоит, но он хотя бы не просит милостыню.
Родившийся бедным умирает, поедая песок.
- You're agreeing with Firmino, now?
- Firmino's not worth a dime... -but at least he's not a beggar.
- If you're born poor, you eat sand.
Скопировать
Вы никогда не закончите! Это слишком затянулось. Если ты хочешь, чтобы мы поспешили, помоги нам закончить.
И если ты хочешь закончить быстро... помоги нам просить милостыню.
Этот камень слишком крепок.
You're taking too long lf you want us to hurry, help us to finish
And if you want to finish quickly... help us to beg
This rock's too hard.
Скопировать
Послушайте, Сэм, вы слышали о Тараумара.
Когда индийцы Тараумара спускаются в город, они просили милостыню.
Они подходили к домам, становились в профиль с видом гордого презрения.
Listen, Sam, I'm sure you've heard of the Tarahumara Indians.
When they enter a town, they beg from house to house.
They stop at a door, then stand in profile with an air of haughty contempt.
Скопировать
Давали им или нет, но они всегда в определенное время удалялись с тем же видом, не поблагодарив.
Когда я прошу милостыню, я тоже стою в профиль.
Впрочем, мы всегда рабы других.
Whether given alms or not, they leave after a set period of time... without a thank you.
When I beg, I always turn in profile.
Besides, we're always someone else's slave.
Скопировать
Деньги, которые украдут твои друзья.
Милостыня только затянет и усилит нищету.
Хорошо холодно рассуждать, когда ты наверху.
Funds? Money to be stolen by your fiends. Funds.
Charity only postpones or worsens poverty.
It's very easy to be reasonable when you are on top.
Скопировать
Ладно... но прекрати махать своим огромным мечом!
У меня почти нет денег, я могу отдать тебе только банку с милостынею...
Разве уже Пасха? !
Ok...but stop waving that huge sword around !
I don't have much money. I can give you the alms box...
Is it Easter already ?
Скопировать
Если вы полагаете, что Франческо собирается захватить власть, вы обязаны осудить его за это, но нельзя судить его за жизнь в бедности, подобно Иисусу и его апостолам.
Ради бедности сестры, милостыню просим...
Не падай духом, парень.
If you thought Francesco might start an uprising, you should have judged him yourself before passing him on to me, who could not fault his desire to live in poverty, like Christ and the apostles.
For Sister Poverty, we give thanks...
Don't be discouraged, people.
Скопировать
Пойдём.
Ради бедности сестры, милостыню просим...
Ради брата нашего... Милостыню просим ...
For the storm, and winds that blow... Come.
Thank you, Lord, for all Thy blessings...
For Sister Grace
Скопировать
Ради бедности сестры, милостыню просим...
Милостыню просим ...
Блаженны нищие духом, ибо их есть Царствие небесное.
Thank you, Lord, for all Thy blessings...
For Sister Grace
"Blessed are the meek, for they shall inherit the Earth."
Скопировать
О, сестра непорочная...
Милостыню просим, Ради братской любви,
Милостыню просим...
For Sister Chastity...
We give thanks
For Brother Love
Скопировать
Милостыню просим, Ради братской любви,
Милостыню просим...
Милостыню просим...
We give thanks
For Brother Love
We give thanks
Скопировать
Милостыню просим...
Милостыню просим...
Ради бедности сестры, милостыню просим...
For Brother Love
We give thanks
We give thanks...
Скопировать
Милостыню просим...
Ради бедности сестры, милостыню просим...
Милостыню просим... Ради бедности сестры, милостыню просим...
We give thanks
We give thanks...
For Sister Poverty, we give thanks
Скопировать
Ради бедности сестры, милостыню просим...
Милостыню просим... Ради бедности сестры, милостыню просим...
Франческо.
We give thanks...
For Sister Poverty, we give thanks
Francesco.
Скопировать
- Вы по какому делу?
Не подумайте, я не продавец, не прошу взаймы или милостыню, и я не из суда.
Вы меня успокоили, но не дали ответа.
What is this regarding?
I'm not a salesman... or a beggar.
That's not an answer...
Скопировать
Ты пойдёшь?
Ты получишь много милостыни, потому что ты старуха.
Но для нас дорога трудна.
Will you come?
You'll get a lot of alms, an old woman like you
But for us the path is tricky
Скопировать
Благодаря ему мы сможем решать все вопросы самостоятельно.
А не просить милостыню в министерстве.
Что вы делаете для того, чтобы раздавить эту мразь?
I don't have to render any financial account to anyone.
From now on, I'll deal with you directly myself.
What does the Organization plan on doing to eliminate that piece of shit?
Скопировать
{\cHFFFFFF}
- Милостыню не подаем. - Это насчет квартиры.
{\cHFFFFFF}
- We don't give to charity.
- It's about the apartment.
- What apartment?
Скопировать
Мне не нужна твоя милостыня!
Это не милостыня.
Я хочу иметь что-то на память, когда тебя не станет.
I don't want your charity.
It's not charity.
I want to have something to remember you by when you're gone.
Скопировать
Пациент прислал как плату, а я не могу принять.
Хорошая попытка, доктор, но мне не нужна ваша милостыня.
О, это не милостыня, я не могу такое пить.
A patient sent it as payment, but I can't accept it.
Nice try, Doctor but I don't want your charity.
Oh, it's not charity. I find it undrinkable.
Скопировать
Хорошая попытка, доктор, но мне не нужна ваша милостыня.
О, это не милостыня, я не могу такое пить.
Итак, тебе нужно, или мне выкидывать?
Nice try, Doctor but I don't want your charity.
Oh, it's not charity. I find it undrinkable.
So, do you want it or shall I dump it?
Скопировать
Прекрати!
Мне не нужна твоя милостыня!
Это не милостыня.
Stop it.
I don't want your charity.
It's not charity.
Скопировать
Профессор Викер остается педантом.
Он просит милостыню строго с 9 утра до 6 вечера
Каждый вечер он возвращается с Монмартра одной и той же дорогой в заброшенный внутренний дворик, избранный им для проживания.
Professor Vickers remains a meticulous man.
He requests charity between 9am and 6pm precisely.
Every night he walks precisely the same route from Montmartre to the abandoned courtyard where he has chosen to live.
Скопировать
- Давай, брат.
А Морган каждый день просил милостыню.
- Я её всю отшлифовал.
- How'd you guys do this?
You know, me and Bill scraped together the parts... and Morgan was out panhandlin' for change every day.
I had the router to do all the bodywork. Yeah, hell of a fuckin'job, too, brother.
Скопировать
Или, например, поработать здесь за сверхурочные.
Или милостыню просить, как я раньше делала.
Правда, это помогает, если ты умеешь делать вот так.
Can't you pick up an extra shift here?
Or, you know, I used to beg for money.
It helps if you've got a little of this going on.
Скопировать
Если ты не можешь платить или украсть.
Ты всегда можешь продать себя или просить милостыню.
Ты умеешь просить деньги?
And if you can't pay, you steal.
You can always sell yourself, or beg.
Did you ask him for money?
Скопировать
У нас с ним есть хороший шанс.
Ты знаешь, что моя мама провела всю свою жизнь прося милостыню и занимаясь всяким дерьмом.
Теперь у меня есть деньги.
We got a real chance with him.
You know my mother spent her whole fuckin' life on handouts and shit.
Now I got fuckin' money in my pocket.
Скопировать
Господь добр.
Просите милостыню у папаши ребенка.
Пошел ты знаешь куда?
Ask Him for it, if he's so loving.
Or ask the guy who knocked you up!
You old bastard!
Скопировать
Я буду просто Джульсом, Винсент, ни более, ни менее.
Нет, Джульс, ты решил быть бездельником, как все те, кто просят милостыню, кто спят на мусорках и едят
У них есть имя, Джульс, они бездельники.
I'll just be Jules, Vincent. No more, no less.
No, Jules, you decided to be a bum, just like all those pieces of shit out there who beg for change, who sleep in garbage bins, eat what I throw away.
They got a name for that, Jules. It's called a bum.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов милостыня?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы милостыня для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
