Перевод "seriousness" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение seriousness (сиэриоснос) :
sˈiəɹiəsnəs

сиэриоснос транскрипция – 30 результатов перевода

See, that's all you had to say.
In all seriousness, if it comes down to me and La Ciudad is there a tutorial you can take me through?
Don't worry.
Видишь, это все что тебе нужно было сказать.
Ну а сейчас про рукопышные бои, я на полном серьезе, если меня это затронет, есть какие-нибудь 20-минутные курсы что бы вы могли меня обучить?
С тобой все будет впорядке.
Скопировать
This is the single greatest threat we have ever faced and if we do not act accordingly, we will not survive.
Commander Lock, the Council is well aware of the seriousness of this attack.
You have our leave to prepare our defense by any and all means necessary.
Такой серьёзной угрозы ещё не было. Поэтому неизвестно, сможем ли мы выжить.
Коммандер Локк, Совет осведомлён о серьёзности угрозы.
Для организации обороны вы можете использовать все возможности.
Скопировать
- Why haven't I heard this before?
- Given the seriousness of the breach, a decision was made to erase all mention of the incident from
- Where are these devices now?
- Так, почему я не слышал об этом прежде?
- Учитывая серьезность нарушения, Было принято решение стереть все упоминание об инциденте из официальных документов.
- Где эти устройства теперь?
Скопировать
Mellini? Yes. He says.
Mo ¿e ³ You now understandable seriousness of the situation, in which he has found ³?
I doœæ reason not to play Fors ¹ mafia.
Малини, да имя знакомое.
Возможно теперь вы понимаете ситуацию, в которой вы оказались.
Я не такой дурак, чтобы играть на мафиозные деньги.
Скопировать
We sent the others to the British sector for a parade. It's Empire Day.
What's terrible is I came hoping to find an army taking its task with seriousness.
Perhaps you also have some drum majorettes.
Вторую половину мы послали в британский сектор на парад в честь Дня Империи.
Ужасно, но я рассчитывала увидеть армию, которая относится к своему долгу серьезно, а вижу здесь оркестр из 40 инструментов.
А девиц с барабанами у вас нет?
Скопировать
There was something else going on:
the last rites for that hairy old chimp, performed with the utmost seriousness, as if she were laying
Was her life really as empty as that?
Что-то еще происходило во дворе.
Последний путь старой шимпанзе совершался в величайшей серьезности, как будто она хоронила своего единственного ребенка.
Была ли пуста ее жизнь,как казалось?
Скопировать
- I'm coming.
In all seriousness, I'd like to see you again.
Really?
- Одну минуту.
Поговорим серьезно. Я хочу увидеть тебя снова.
- Правда?
Скопировать
I don't deny that I am partially responsible for allowing the children to spend their days on worthless frivolity to the exclusion of all else.
But it is high time they learned the seriousness of life!
But, George, they're only children.
Не отрицаю, я отчасти в ответе, я позволил детям транжирить время попусту, без всякой пользы.
Но сейчас им важно осознать ответственность.
Джордж, они же просто дети.
Скопировать
Go away.
I have no other means to communicate the seriousness of what is about about to happen in the city
The lives of those like Claudia are in danger.
Уходи.
У меня, нет никакого другого средства сообщить о серьезности того, что должно произойти в городе.
Ваша жизнь также, как и Клаудии находятся в опасности.
Скопировать
A network of emergency committees consisting of local councillors is being set up in every major town and county borough in the country.
In view of the seriousness of the international situation,
Her Majesty's Government has decided that the first task of these emergency committees will be to implement the evacuation of a certain proportion of civilians to safer areas in Wales, the Lake District, parts of Northumberland, the Midlands, southwest England, Dorset,
Сеть чрезвычайных комитетов, состоящих из членов местных советов, развертывается в каждом крупном городе и в каждом графстве страны.
В виду серьезности международной ситуации,
Правительство Её Величества решило, что первоочередной задачей этих комитетов должна будет стать эвакуация гражданских лиц, исходя из определенной пропорции, в более безопасные области в Уэльсе, Озерном крае, части Нортамберленда, Мидлендса, юго-западной Англии, Дорсета,
Скопировать
Let's listen to it.
Permanent revolution only has meaning if the diversity and seriousness of the politico-economic team
Paragraph 7. What Robespierre and St. Just had glimpsed empirically as part of a program -
Давайте её послушаем.
Перманентная революция имеет смысл только в том случае, когда те, кто занимается экономической политикой, могут справится с присутствующим в данной ситуации риском.
То, что предвидели Робеспьер и Сен-Жюст в качестве политической программы...
Скопировать
Oh, gee, Dad. No fooling.
You're old enough to realize the seriousness of it.
It's not easy for a man of my age to step right into another position.
О, черт, ты не шутишь?
Ты достаточно взрослый, чтобы понимать как это серьезно.
В моем возрасте не так легко найти новое место.
Скопировать
"I would not have thought that you would be capable of such a thing!"
"In all seriousness... A marriage means no more fun!"
"Already finished...?"
"Я был уверен, что ты не способен на такое!"
"Посерьезнее пожалуйста...брак это не шутки!"
"Ты закончил...?"
Скопировать
One of the charges is manslaughter.
Yes, I know the seriousness of the crime.
But I'm looking at the other factors.
Но одно из обвинений - убийство.
Да, я знаю, насколько это серьёзное преступление.
Но я так же смотрю и на другие факторы.
Скопировать
The methods have become unbelievably devious, and these seeds - may sow the destruction of the human race.
Gentlemen, I don't think we need to comment, on the seriousness of the situation.
Harry, will you cool that?
Методы транспортировки становятся невероятно изощренными. Вот они - семена, разрушающие человеческое общество.
Господа, я думаю, вы полностью осознаете всю серьезность положения.
Гарри, хватит.
Скопировать
- I see.
- Lord President, I don't think you understand the seriousness of the situation.
But I assure you, I do, I do.
Понимаю.
Господин Президент, не думаю, что вы осознаете всю серьезность ситуации.
Но я вас уверяю, я пытаюсь, я пытаюсь.
Скопировать
[QUARANTINE WINNERS OF THE CRISIS] [Chantings: "We want water!"]
In the face of the seriousness of the situation, I ask you to sing with me the last verse of the [unintelligible
Oh believe father [unintelligible] [unintelligible]
[КАРАНТИН - ВЫХОД ИЗ КРИЗИСА] [Скандирование: "Нам нужна вода!"]
Перед лицом такого серьезного положения я прошу вас спеть со мной последний куплет [неразборчиво] песни.
О, поверь, отец [неразборчиво] [неразборчиво]
Скопировать
Understood? What did he say?
(resumes Hebrew) He said you surprise him with your seriousness.
What else?
Что он сказал?
Что ты выглядишь слишком серьезным.
Что еще?
Скопировать
Some lies can do a lot of harm.
You're still too young to realize the seriousness of certain things.
What's it all about?
Ложь может причинить большой вред.
Вы еще слишком молоды, чтобы понять серьезность некоторых вещей.
К чему это все?
Скопировать
I never had the time to learn...
Seriousness is a consequence of time. You give too much value to time.
As you can see time doesn't exist, neither eternity.
У меня никогда не было времени...
Мальчик мой, неудивительно, что ты так угрюм, если ты так серьёзно относишься ко времени.
А в вечности, видишь ли, времени нет;
Скопировать
I like the local yokels.
Their seriousness cracks me up.
Me, too.
Наши местные мне нравятся.
Их серьезность смешна.
Верно.
Скопировать
He killed one guy and we all know what happened to the other one.
Do you realise the seriousness of your allegation?
Of course we do.
В одного не попал, а другой... ну, вы сами знаете.
Вы отдаете себе отчет в серьезности такого заявления?
Конечно, мы отдаем отчет.
Скопировать
The fact is Sylvia was attacked... and it cannot be allowed to happen again!
I'm sure noone wishes to minimize the seriousness of what happened.
However, we are dealing with human animals... ..natural reaction to the threat of extinction... ..which is to reproduce, to propagate the species.
Это впредь не должно повториться!
Дорогая, несомненно никто не станет приуменьшать степень того, что произошло.
Но мы имеем дело с животным инстинктом самосохранения. Человек, который оказался перед опасностью вымирания, естественным образом стремится к воспроизводству, размножению. Это печально, но неизбежно.
Скопировать
I am of a serious bent of mind.
I consider seriousness an admirable trait of character. But it can be overdone.
I shall take heed of your advice and go through life with a grin.
У меня очень серьёзный склад ума.
Я считаю серёзность превосходной чертой характера, но с ней можно переусердствовать.
Я буду слушать ваши советы, сударыня... и пройду по жизни, широко ухмыляясь.
Скопировать
Love!
I don't think you ladies understand the seriousness of my situation.
How would you Iike to make love to this every night?
- Ћюбит!
- ƒумаю, вы не до конца понимаете серьезность положени€.
"ебе бы понравилось каждую ночь спать вот с этим?
Скопировать
No.
I lack seriousness.
A serious painter should... grab himself by the hair and rise above the floor.
Нет.
Не хватает серьезности.
Серьезный художник должен хватать себя за волосы и приподнимать над полом.
Скопировать
We went over this strategy.
It was to undermine the seriousness, not to turn this thing into a joke.
Understand that...
Мы уже обсудили эту стратегию.
Стратегия заключалась в том, чтобы подорвать всю серьезность происходящего, а не превращать все это в цирк.
Попытайся понять, Рене...
Скопировать
I'm pleased you find these proceedings so amusing.
I wonder if you'd approach raising a child with that level of seriousness.
Hey, I'm a good father!
Я рад, что вы находите эту процедуру такой забавной.
Мне интересно, будете ли вы воспитывать ребенка с таким же уровнем серьезности.
Эй, я хороший отец.
Скопировать
What?
No, no, in all seriousness.
Not a lot of women would have the guts to be here.
Что?
Нет, нет, серьёзно.
Не многим женщинам хватит смелости быть здесь.
Скопировать
lt`s been very stressful for him.
I don`t think you know the seriousness of this.
Okay?
- Вопрос задан мне! ...На него давят со всех сторон.
Мне кажется, до вас не дошло, насколько это серьезно.
Ясно?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов seriousness (сиэриоснос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы seriousness для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сиэриоснос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение