Перевод "мрак" на английский
Произношение мрак
мрак – 30 результатов перевода
А хорошо ли это?
Может, лучше во мраке неразумия велению сердца своего следовать?
Во многой мудрости - много печали.
But what good is there in it?
Maybe it's better, in the darkness of your ignorance, to follow your heart's calling?
Too much wisdom brings much sorrow.
Скопировать
Другая — все, где ее нет, и там уныние.
Темнота и мрак.
Я понимаю зто.
The other part is all where she isn't, and that's all gloom.
Gloom and darkness.
Yes, I know what you mean.
Скопировать
И признался мне Клайд В один день, Что за ними пойдет, Словно тень.
Их дорога окутана мраком, Темнота и не видно пути, И решили они Все равно продолжать
И в объятья смерти, Не сдавшись уйти.
"Till he said to me, 'I'll never be free, so I'll meet a few of them in hell.'
"If a policeman is killed in Dallas, and they have no clue to guide.
"If they can't find a fiend, they just wipe their slate clean...
Скопировать
Потом кто-то ударил меня по голове табуреткой.
А затем всё погрузилось в туман, мрак...
Когда я пришёл в себя, вокруг уже было много людей.
Then someone hit me over the head with a stool.
And then everything was plunged into the fog, darkness.
When I came to, it was already around a lot of people.
Скопировать
роме мен€ там была ещЄ куча народу.
Ќе только город, но и всЄ его прошлое покрыто мраком.
ясно. ƒа.
He was crowded yesterday.
He lived up to the power failure
I understand ...
Скопировать
Мы пойдем по этому миру с гордо поднятой головой.
Я освобожу человека из мрака невежества.
Я построю школы и университеты для всех.
We will walk in this world with our heads held high.
I will liberate man's souls from the darkness of ignorance.
I will build schools and universities for all.
Скопировать
Что впереди?
Мрак, грязь и ничего человеческого!
Опомнитесь, пока не поздно. Вот мой совет.
What will be your future?
Muck and ignorance and fear, nothing human.
Snap out of it while the time's still ripe!
Скопировать
Давай же, рассейся!
Туманный сон алчности и мрака!
О, божество Храма Такуси,
Oh, go away!
Confused dreams of horror and greed!
Oh, god of Takushi Shrine from Oki
Скопировать
Это была заезжая цыганка, из Неаполя, или где-то там.
Она сказала, в мраке, и в мраке он погиб.
В мраке театра застрелили его.
She was a foreign gypsy, from Naples, or around there.
In the darkness she said, and in darkness he died.
It's in the darkness of the theatre that they shot him.
Скопировать
конец вот и ваш любимчик - кассий чиччио...
вместе с ним и твалень Фабий Франко... тстроив исторический бардак, прорываются вместе через весь зтот мрак
всегда вместе чиччо и Франко, Франко и чиччо!
THE END That's your pet - Cassius Ciccio ...
And with it the laggard Fabio Franco ... Arranging historic mess Rushes together through all this darkness.
Always together Ciccio and Franco, Franco and Ciccio!
Скопировать
Франко ФрАнки и чиччо ингрАссия в Фильме вот и ваш любимчик - кассий чиччо...
вместе с ним и увалень Фабий Франко... тстроив исторический бардак, прорываются вместе через весь зтот мрак
неразлтчные дртзья, однако, наши умники - чиччо и Франко!
Franco Franco and Ciccio Ingrassia in film That's your pet - Cassius Ciccio ...
And with it the laggard Fabio Franco ... Arranging historic mess Rushes together through all this darkness.
Inseparable friends, but our clever - Ciccio and Franco!
Скопировать
- Ага-ага.
- Скажу тебе, это мрак.
Тот еще притон.
- Oh, yeah, yeah.
- I tell you, it's terrible.
It's a right pisshole.
Скопировать
Она сказала, в мраке, и в мраке он погиб.
В мраке театра застрелили его.
Мотоциклист, одетый в черное.
In the darkness she said, and in darkness he died.
It's in the darkness of the theatre that they shot him.
The motorcyclist, was dressed in black.
Скопировать
Под одеялом бы и такой, как ты, подошёл.
Во мраке себя можно выдавать за любого.
Я о грудинке, а ты о заборе...
Well, under the sheets you will be as good for her.
You can pretend in the dark. You fool.
"I am talking about a bacon and you about a barn."
Скопировать
И на зыбкой воде Остаются следы.
По волнам, сквозь ненастье и мрак до конца,
Всё бежит и надежду приносит в сердца.
And on the wavering water her footsteps are left.
On the waves, through the bad weather and the darkness, until the end.
She keeps running and bringing hope to the hearts of people.
Скопировать
Мне следовало б сдержаннее быть, Но я ж не знала, что ты мое признание услышишь.
Не считай за легкомыслие порыв мой страстный, Что ночи мрак тебе открыл.
Милая, благословенною луной тебе клянусь...
I should have been more strange, I must confess, but that thou overheard'st, ere I was ware, my true love's passion;
therefore pardon me, and not impute this yielding to light love, which the dark night hath so discovered.
Lady, by yonder blessed moon I swear...
Скопировать
Какой-то призыв, какие-то волны. Если это ничего не значит, или только история
- Только мрак средневековья...
- Перестань говорить.
Some appeal, some waves, for if all this means nothing or only history,
- only a medieval darkness...
- Stop talking.
Скопировать
Княжна ушла, пропал и след!
Ложится в поле мрак ночной;
От волн поднялся ветер хладный.
Ludmila vanished without a trace!
Night cloaks the lea; from far away
The chilling winds of ocean carry.
Скопировать
То поздно или рано, Я всех разоблачу.
Как мышь крадусь во мраке, Плыву, как камбала...
А нюх, как у собаки, А глаз, как у орла.
Soon all your pretty faces Are gonna be unmasked
I vanish in the twilight I dive and swim so deep
My dog-like nose stands upright My eagle-eye can peep
Скопировать
Уж двадцать лет я здесь один
Во мраке старой жизни вяну;
Но наконец дождался дня,
Here have I twenty long years passed
Of my old age, and grim and lonely
They've been. But now has come the day
Скопировать
Я удалился в мир природы,
В уединенный мрак лесов;
И там, в ученье колдунов,
Deep in the murk of leafy forests
Over books of witchcraft did I pore,
And for a hermit's cave, the pleasures
Скопировать
Зачем, зачем ты так прекрасна?
Неужто смерть бесплотная в тебя влюбилась, Иль страшное чудовище здесь прячет Во мраке, как любовницу
Так лучше и я останусь здесь с тобой.
Why art thou yet so fair?
Shall I believe that unsubstantial death is amorous, and that the lean abhorred monster keeps thee here in dark to be his paramour?
For fear of that, I still will stay with thee.
Скопировать
Oн даже не знает, кто такой Иисyс и что такое молитва.
Как емy избавиться от вечного мрака?
Томми, ты меня слышишь? Томми, ты меня слышишь?
He doesn't know who Jesus was Or what praying is
How can he be saved From the eternal grave?
Tommy, can you hear me?
Скопировать
Бедняжка.
Он держит тебя вo мраке, ты и не знаешь, чтo ты oрудие в егo руках.
Мама... Я бы знала.
You poor child.
Don't you know? He doesn't let you know he's working through you.
Mama, I'd know.
Скопировать
- И как? Им удаётся?
- Тайна, покрытая мраком.
Речь лишь о том, что неестественно.
- How can they?
- It's all so secretive, all covered up.
This bit or that... it's unnatural.
Скопировать
И всем Романовым придёт конец.
В черном мраке ночном Я метался в кошмарах
И в кошмарах от ужаса Выл и стонал,
And the last of the Romanovs will die!
In the dark of the night I was tossing and turning
And the nightmare I had was as bad as can be
Скопировать
Берегись Анастасья, Распутин не спит!
В черном мраке ночном ее мы найдем,
В черном мраке ночном, До рассвета,
Little Anya beware, Rasputin's awake
In the dark of the night, evil will find her
In the dark of the night, just before dawn
Скопировать
В черном мраке ночном ее мы найдем,
В черном мраке ночном, До рассвета,
Будет сладостна месть, И проклятье сбылось.
In the dark of the night, evil will find her
In the dark of the night, just before dawn
Revenge will be sweet When the curse is complete
Скопировать
Будет сладостна месть, И проклятье сбылось.
- В черном мраке ночном
- Анастасью найдем!
Revenge will be sweet When the curse is complete
- In the dark of the night
- She'll be gone!
Скопировать
И прощай!
- В темном мраке ночном ужас охватит.
- Я ей покажу!
Farewell
- In the dark of the night, terror will strike her
- Terror's the least I can do!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов мрак?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы мрак для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
