Перевод "мрак" на английский
Произношение мрак
мрак – 30 результатов перевода
Карл хочет узнать, сможет ли божественное вмешательство помочь ему закончить свой путь.
Во мраке ночном... ..каждый атеист наполовину верующий, Дебс.
И если я вернусь, чтобы вас преследовать, вы в этом убедитесь.
Carl wants to know if divine intervention can help him get his end away.
In the dark of night every atheist half-believes, Debs.
So if I come back to haunt you, you'll know for sure.
Скопировать
В самом сердце ночи беспросветной...
Ярко-ярко полыхают, разгоняя мрак...
Словно сад благоуханьем, наполняют собой воздух.
On the heavy darkness of night's bosom
They sit like a flame dispelling gloom
Like an orchard's fragrance they fill the air
Скопировать
И не дать ему выход все равно что отмотать 17 лет в тюряге.
Мрак.
Это зачем? Это символ души того, кто нас покинул.
Especially if you don't face it head-on. Like 17 years in a six-by-ten prison cell.
Dark. What's this for?
The balloon represents the spirit of the life lost.
Скопировать
Долбаная мадам ЛаРю, Джей?
Парни и получше тебя обращаются к этой леди... когда все покрыто мраком и нет выхода.
Ты шутишь.
Madame fucking LaRue, Jay?
Better men than you have turned to this lady... in their dark night of dead ends.
You're not serious.
Скопировать
Внимание - катер с наркотиками.
Мрак!
У меня линзы бликуют.
Heads up. Here comes the drop.
Fuck.
My lens is flaring.
Скопировать
Мгла и сумрак
Облака и мрак
Всё пройдёт
Mist and shadow
Cloud and shade
All shall fade
Скопировать
Но как я мог влепить тебе пулю в зад?
Во мрак!
Кто-то влепил тебе пулю в зад!
But I ain't saying I shot you in the ass.
I ain't saying I didn't shoot you but, damn!
Somebody shot you in the ass.
Скопировать
- Потом он нырнул очень глубоко.
Во мрак.
Там было жутко темно.
- And then dives thousands of feet...
Down into the dark.
It's wicked dark there.
Скопировать
- Родители?
- Покрыто мраком!
Нигде, никогда, ни от кого.
- To whom?
- It's a mystery.
No where, when or who...
Скопировать
-Нет, я ничего не чувствую.
Видишь ли огни во мраке?
Еще нет.
- Nothing, no more.
Do you see flames?
Not yet.
Скопировать
"...как солнце в утренней росе..."
"...но только мраком..." "...смягчена".
Спасибо. Но я пришла не ради поэзии, мне нужна лошадь.
And all that's best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes.'
Thank you, sir, but I didn't come for poetry, but for a horse.
Скопировать
Я был на кухне возле лестницы подвала.
Я заглянул вниз, но там полный мрак.
Я начал звать его,"О, Чарли?
I went into the kitchen by the cellar steps.
I was lookin' down and it's very dark.
I started to call him, "Oh, Charlie?
Скопировать
Здесь карточка.
"Ты – луч света в грязном мраке киберпространства.
Со всем восхищением, твой тайный обожатель".
WELL, HERE'S A CARD.
"YOU ARE A BEACON OF LIGHT IN THE SORDID GLOOM OF CYBERSPACE.
FOND ADMIRATION...
Скопировать
Тогда Исилдур проклял их чтобы не обрели они покоя пока они не исполнят клятву.
Кто вызовет их из серого мрака?
Забытый народ.
And so Isildur cursed them... never to rest until they had fulfilled their pledge.
Who shall call them from the grey twilight?
The forgotten people.
Скопировать
Да.
Они живут во мраке. Хоронятся от меня.
-Лифт сломался.
It is for most people.
Spend their lives in the dark trying to hide from me.
Oh, the elevator's broken, huh?
Скопировать
Перестановки в команде по расследованию дела об убийстве.
Все еще окутанного мраком неизвестности.
Здесь находится место, где была обнаружена первая жертва... А здесь мы нашли вторую.
Investigative Team Reshuffled
Murder Case Shrouded In Mystery Once Again
The location of the first homicide, and the second homicide.
Скопировать
Конфедератам он хотел помочь.
Однако, напали москали в тиши ночного мрака.
Всё как по маслу шло!
They fled behind the storehouse.
Yourforebear, elated, went on the balcony.
I knew him from his stature, his mustache.
Скопировать
Да, дядя.
Мрак... мрак... мрак.
Мы расположились на берегу озера.
Yes, uncle.
Obscurity...
We were in the bank near Boca lake.
Скопировать
Мой мир погрузился во мрак.
Холод и мрак.
И ты мне не поможешь.
The world I live in is dark.
Dark and rainy.
And you're useless in it! Really?
Скопировать
Как же дальше жить, если света не станет?
Надоел этот мрак горестных туч.
О, дай мне знак, маленький лучик!
How do you go on if there`s no way of knowing
Will the sun ever shine? Wish I could say
Send me a sign One little ray
Скопировать
АЛАН Не нужно меня подбадривать!
Мой мир погрузился во мрак.
Холод и мрак.
I don't need to lighten up.
The world I live in is dark.
Dark and rainy.
Скопировать
Греки явно в бегах.
А мы во мраке.
Хотите, чтобы мы отнесли это на таможенный склад или как?
The Greeks are definitely in the wind.
And we are in the dark.
You want us to take it to the customs shed?
Скопировать
Вслед за мной над сияющим морем к земле лети В мир превыше мира, что был нам знаком, Выше самой радужной мечты, Неизведанный, чудесный.
Вслед за мной по пути, видном лишь любви, Взлетев над мраком лет, что мы успели потерять, на свет, про
Вслед за мной в землю дальнюю высоких гор, где та музыка, что пряталась внутри, вдруг наполнит небо.
KOTO,DBaT Subtitles based on Meiko-Nebu translation to a land across the shining sea
Follow me along the road that only love can see Rising above the fun years of the night Into the light beyond the tears
Follow me to a distant land this mountain high Where all the music that we always kept inside will fill the sky
Скопировать
За это время Ансгар успел обзавестись бородой.
Вначале сцена погружена во мрак.
И вот, свет понемногу заливает...
Ansgar has grown a beard by now.
The whole scene is in complete darkness.
But the light slowly starts to...
Скопировать
А завтра утром их погоним дальше.
Теперь вообразите поздний час, Когда ползущий гул и волны мрака
Корабль вселенной буйно заливают.
And on to-morrow, bid them march away.
Now entertain conjecture of a time when creeping murmur and the poring dark
fills the wide vessel of the universe.
Скопировать
- Тут нечего говорить.
- Это в(ё (тыд и мрак.
- Не может этого быть.
- There's nothing to tell.
- It's just darkness and shame.
- I don't believe it.
Скопировать
прильните К моим сосцам и превратите в желчь Их молоко, вы, демоны убийства, Где б вы ни ждали гибели природы, Незримые!
ночь, Окутанная мглистым дымом ада, Чтоб острый нож своих не видел ран, Чтоб небеса, прорвав покровы мрака
Не закричали "стой!".
Come to my woman's breasts, and take my milk for gall, you murdering ministers, wherever in your sightless substances you wait on nature's mischief!
Come, thick night, and pall thee in the dunnest smoke of hell, that my keen knife see not the wound it makes, nor heaven peep through the blanket of the dark, to cry 'Hold, hold!
'
Скопировать
Прячься поспешно, враг, верен мой пистолет.
И не поможет мрак, сгинет во цвете лет.
В этом сомненья нет!
And whoever interferes with us, will get what's coming to him before he knows it.
Yes, gentlemen! You can swear on it.
Yes! Yes! Yes!
Скопировать
Ну, (меним тему.
Я ТОЛЬКО ХОТЕЛ ПрОПИТЬ НЕМНОГО (вета на мрак невеже(тва.
Но е(пи вам нравипя тьма, фпаг вам в руки!
Let's change the subject.
I just wanted to spread some light in the moral darkness.
But if you like darkness, knock yourselves out!
Скопировать
Субтитры - Алекандрович В.П.
Πариж все еще оставался οстровком света во мраке Еврοпы.
И повсюду можнο былο видеть новых граждан Европы - беженцев.
Fansubs 2007 paulcito.
The winter of 1938 was one year before the beginning of the Second World War, and Paris was still an island of light in the darkness of Europe.
And everywhere, men saw the new European citizen... the refugee.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов мрак?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы мрак для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение