Перевод "мутить воду" на английский

Русский
English
0 / 30
мутитьstir up make dull
водуwaters water be lead drive
Произношение мутить воду

мутить воду – 30 результатов перевода

Моему сыну восемь лет, и он просто боится ходить в школу.
Часть детей в школе, незначительная часть, это принципиально важно, просто мутят воду.
И если своевременно принять меры, совершенно очевидно, можно добиться результата.
'It's hard to do without the school behind you. '...struggling to school as well
'I have an 8-year-old struggling to school as well.' 'Get your kids to school This is a tiny minority and children need to be in school in order to learn, that is crucial.
'However, the early intervention isn't as quick to... '
Скопировать
Нет ли у Вас подозрений, о ком говорится в письме?
Кто мутит воду?
Подозрения излишни, мадемуазель, автор ясно дал это понять!
So, do you have any suspicions about whom it refers to?
The intruder?
There's no need for me to suspect. The writer has made it quite obvious.
Скопировать
Но, признайтесь - в бою возможна любая осечка.
Они это знают и просто мутят воду.
Это если взрыв был неизбежен или если он был случайным.
But, in battle, you have to accept that things can go wrong.
These guys know that. They're just making noise.
That's if the explosion was inevitable, or even an accident.
Скопировать
Смейся.
- Не мути воду!
Лучше тащи xороший ром.
- Better watch it, chap!
- Now don't make a fuss, will you?
- Better come out with some good rum!
Скопировать
И еще кое-что.
Ваш протеже на Сицилии, этот комиссар, очень мутит воду.
Его действия беспокоят наших друзей.
Lastly, two minor issues.
Firstly, your protege the lnspector, is going too far.
He's creating problems for our friends.
Скопировать
Найлс, возьми себя в руки.
Юристы Марис просто мутят воду.
Только мы знаем правду о твоих чувствах к Дафни.
Niles, now, get a grip.
Maris' people are just fishing.
We're the only ones who know how you feel about Daphne.
Скопировать
Ведь хотите?
Не мутите воду.
Кастильо?
Don't you?
Don't make a mess.
Castillo?
Скопировать
Всё как на ладони!
Просто философы постоянно мутят воду, пытаются вас запутать
Профессор Витгенштейн, вам не почувствовать эту боль, только я её чувствую.
Everything is open to view!
It's just... it's just philosophers who muddy the waters.
STUDENT: Professor Wittgenstein. You can't know this pain.
Скопировать
Но у нас такая беда с Айви и Дэйзи.
Мы не хотим снова мутить воду.
Мы можем от него отделаться, хотя бы в этот раз?
But, we've had such trouble with Ivy and Daisy.
We don't want it stirred up again.
Can we put him off, just this once?
Скопировать
- Ты это сделал?
Она мутила воду.
- Я сделал то, что должен был.
Well did you? Yes I did.
She'd been causing trouble at the works.
- It was quite justified.
Скопировать
Ему не нравится, когда ты у меня в кабинете.
Он просто мутит воду.
Так, кто она?
He doesn't like you in my office.
He wants to poison the stream.
So, who is she?
Скопировать
Мы думаем, ваше расследование стоит заместить расследованием смерти констебля Эштона.
Мы не хотим мутить воду.
Уверен, вы согласитесь.
We think your investigation should be superseded by an investigation into the death of Constable Ashton.
We don't want to muddy things.
I'm sure you'll agree.
Скопировать
И в свободные вечера, они одеваются в панд.
Это просто мутит воду.
Так что он написал свой доклад на древнегреческом, совершенно верно, чтобы только образованные английские джентльмены могли понять его.
And on their night off, they dress as pandas.
It just muddies the water.
So he wrote his account in Ancient Greek, absolutely right, so that an educated English gentlemen would be the only person to understand it.
Скопировать
Я полагаю, все хорошо в отделе женской одежды, Клара.
Раз уж вы спросили, я не та, кто будет мутить воду.
Да?
I trust that all is well in Ladieswear, Clara.
Since you ask, sir, far be it for me to cause a stir.
Yes?
Скопировать
Согласен, мы видим ситуацию по-разному.
Но я не могу позволить Келли мутить воду вокруг Марино в надежде, что тот выдаст Альфонсо Джарделлу.
Как я и сказал, я не собираюсь мешать своим офицерам делать их работу.
I admit, we got different agendas.
But I can't have Kelly going around shaking all Marino's trees hoping... Alfonse Giardella will fall out.
As I say, I don't intend to discipline my officers for doing their jobs.
Скопировать
Каннын, подстрекательство к бунту!
Как ты смеешь мутить воду под моим носом?
Если я, Син Тхэхван, пропаду, вам всем тоже не жить!
Gangneung, loyalty, leap month!
How dare you scurry around without my permission.
If I was to fall, then everybody here will fall as well!
Скопировать
В газетах пишут, что снова собираются сделать Маленькую Ракету.
Я не знаю, почему люди продолжают "мутить воду".
Это плохо для бизнеса.
The papers said it's going to be Little Rock all over again.
I don't know why people keep stirring up trouble.
It's bad for business.
Скопировать
Это был я.
Никак не отучишься мутить воду, да?
Нужно было грохнуть тебя еще в первый раз.
It was me.
Just can't stop causing trouble, can you, huh? Huh?
Should've done this the first time.
Скопировать
Теперь придется.
Не мути воду.
Я видел, к чему приводит подобное.
You are to do with it.
You don't throw stones in my pond.
I've seen where this sort of thing leads.
Скопировать
.
*не мути воду* *отпусти же это*
.
(organ plays intro)
♪ Don't trouble the water ♪ ♪ Give it up, why don't you? ♪
♪ Whoa, whoa, yeah ♪ ♪ Whoa, yeah ♪
Скопировать
*о, когда наступает тьма* * и нет никого вокруг* *и нет любви* *мостом над беспокойными водами* * я стану для тебя* *мостом* *мостом* *над беспокойными водами*
*я буду для тебя* *не мути воду*
Да. да.
♪ Oh, when darkness comes ♪ ♪ Ooh, ooh, ooh ♪ ♪ And there's no one ♪ ♪ No one you love around ♪
♪ I will lay me down ♪ ♪ Don't trouble the water
♪ Yeah, yeah ♪
Скопировать
*не переживай* *я буду здесь, когда тебе понадобится друг*
мостом над бушующей волной* *пока еще вода спокойна* *да, так и будет* *так и будет, не волнуйся* *не мути
.
♪ Don't trouble the water ♪ ♪ Trouble... ♪ ♪ I'll be there when you need a friend ♪
♪ To lay me down ♪ ♪ Why don't you, why don't you let it be?
(applause and cheering)
Скопировать
Когда гонорея устойчива к антибиотикам.
Иран мутит воду.
Турдакен.
When gonorrhea is becoming drug-resistant.
When Iran is teetering.
Turducken.
Скопировать
Плевал я на ваши условия труда!
До каких пор он будет мутить воду на моей фабрике?
Он забыл капли!
Damn, workers!
So when he goes mangling my plant?
Oh, his drops!
Скопировать
Это неправда.
Кто-то мутит воду.
Да. Ты прав, конечно.
It can't be true.
It's just someone out to cause trouble.
Yes, you're probably right.
Скопировать
Она подала на меня жалобу?
А я-то ещё согласилась сама оплатить повреждения своей машины, чтобы не мутить воду.
Ничего себе.
She's filing a claim against me?
I was fine paying for my damages to avoid making waves.
Wow.
Скопировать
Молодец.
Мутишь воду, как говорится.
Просто жду клёва.
All right, attaboy.
Trolling the waters, as they say.
Yeah, just, waiting for a nibble.
Скопировать
Это, как вы получаете свой доход.
Правда, с другой стороны, иногда мне приходится мутить воду немного.
Если вы хотите, чтобы все ваши книги аккуратный с колоннами сложения, нанять бухгалтера и получить банк базовой ставки.
That's how you get your returns.
Admittedly the flip side is that sometimes I have to muddy the waters a little.
If you want all your books neat with the columns adding up, hire an accountant and get bank base rate.
Скопировать
- Эй, пацаны, о чём базар?
- Джейк раскрыл пасть и опять мутит воду.
Зачем говоришь так?
Hey, guys. What's the commotion about?
Jake was opening his mouth again trying to start something.
Why did you say that?
Скопировать
Ты врешь.
Ты мутишь воду, но ничего у тебя не получается.
Думаешь, тебе это сойдет с рук?
You're lying.
You're up to something, and you can't hide it.
You think you can just slink?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов мутить воду?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы мутить воду для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение