Перевод "наметить" на английский

Русский
English
0 / 30
наметитьtake shape aim be outlined begin to show
Произношение наметить

наметить – 30 результатов перевода

Вы можете прийти, когда захотите.
Хорошо, я закончу то, что наметил, и потом приду. Отлично!
Я хочу предложить вам посадить акации у каждой стороны ворот.
Come whenever you can.
I'll finish what I have to do, and then I'll come.
I suggest planting a border of hydrangeas on each side of the door.
Скопировать
Сегодня Сибил мирно живёт в небольшом университетском городке, где она стала профессором искусствоведения.
Ей не хватает времени в сутках, чтобы выполнить всё, что она наметила, но всё это время принадлежит ей
Я знаю, что она свободна.
FOR HER TO DO EVERYTHING SHE WANTS BUT THAT TIME, IN EVERY SENSE, IS HER OWN.
SHE TELLS ME SHE'S HAPPY. I KNOW SHE'S FREE.
* COLORS OF DREAMS *
Скопировать
Хорошо.
Кого ты уже наметил?
Элизабет Хёрли.
All right.
Who you got it narrowed down to?
Elizabeth Hurley.
Скопировать
Не сейчас.
У меня наметился прогресс.
Эта шапка - просто дамский магнит.
Not now.
I'm doing really well here.
This pointy hat is a babe magnet.
Скопировать
- Проводит неплохую операцию.
Проблема в том, что там наметился застой. Необходима встряска.
И Бюро хочет, чтобы ты поехал туда и заинтересовал своих друзей-гангстеров.
- His operation is potentially very sweet.
Problem is, it's starting to languish right now and needs jump-starting.
The Bureau would like you to go down there and see if you could interest some of your mob friends.
Скопировать
Объясните.
Когда у нас с лейтенантом Торрес наметились успехи в нашем исследовании, мы были оба выведены из строя
Назовите меня параноиком, но я не думаю, что это - совпадение.
Explain.
When Lieutenant Torres and I started making progress in our investigation, we were both incapacitated.
Call me paranoid, but I don't think that is a coincidence.
Скопировать
Я не сделал ничего такого, чего бы ты не сделал для меня.
И тебя обрадует то, что в моей жизни также наметился прогресс.
Правда?
I did nothing you wouldn't have done for me.
And you'll be happy to know my own life is on quite the upswing as well.
Really?
Скопировать
Лили.
Нам нужно проверить инструменты и наметить линии разрезов.
Красное на зеленом, это так по рождественски.
Lilly.
We just have check list for utensils ? this marker to map the ? line of the cutting.
Red on green, christmas kind of ? .
Скопировать
-Я сориентировался перед бурей.
И наметил путь по звёздам.
Мы выживем.
-I took a heading before the storm.
And lined it up with the stars.
We're okay.
Скопировать
Конечно, усилия всего правительства и всех семей.
Я наметил...
Я наметил план из 10-ти пунктов...
This takes... not only... government, but families.
I've laid out a--
I've laid out a ten-point plan that--
Скопировать
Я наметил...
Я наметил план из 10-ти пунктов...
Нет, не могу.
I've laid out a--
I've laid out a ten-point plan that--
I can't do this.
Скопировать
Связь Марджери Голд и Тони Чантри началась ещё в Англии.
Они наметили здесь встретиться и разыграть на публике своё преступление.
Чантри подсыпал яд и передал его жене.
You see, Marjorie Gold and Comander Chantry had started their affair in England.
They planned to meet here and stage their crime publicly.
Chantry inserted the poison into his own drink and passed it to his wife.
Скопировать
Отлично. Итак, Алан,... передо мной лежит ваше досье.
Однако, если позволите, я бы хотел заполнить пару пробелов и наметить границы - если вы не против.
Ну да, я успел пошататься по свету.
Now, then, Alan, I've got your record in front of me here.
It makes impressive reading.
Well, you know, I've knocked about the world a bit.
Скопировать
Эти цели важны и реальны.
То есть после Брюссельских переговоров наметились связи?
Встреча в Брюсселе оправдала надежды Европы.
These are not just talk. These are targets which are sensible and realistic.
Are you saying that some serious commitments... actually emerged from the Brussels talks?
Brussels was good. It laid out a European agenda.
Скопировать
- Джози, это я.
У нас наметился прорыв в деле Палмер.
Я не могу отлучиться.
- Josie, it's me.
We just got a break on the Palmer case.
I can't get away.
Скопировать
Я!
Наметил кого-нибудь?
Потом скажу.
Me!
Do you have anybody in mind?
- When the time comes I'll tell you.
Скопировать
Вы следовали за мной до того самого места, чтобы я показал вам эту картинку.
Смотрите, здесь вы различаете движение мужчины и наметившийся жест молодой женщины.
Но нужно оказать с другой стороны, чтобы увидеть, что он ее останавливает.
You followed me here so that I could show you... that picture.
You can clearly distinguish the man's movements and the gesture the young woman makes with her arm.
But only from the other side can you see that he's trying to stop her from going further.
Скопировать
Свони, прошло уже 4 дня.
Вы наметили выстрел.
Свони, я не слышала его 4 дня.
Swanee, it's been four days.
You called the shot.
Swanee, I haven't heard from him in four days.
Скопировать
Был холодный, темный, январский день, накануне ночью дул ледяной ветер, и сейчас все кругом было пронизано январским холодом.
Снег падал без перерыва, наметая огромные сугробы.
По запорошенной дороге медленно тащилась покрытая грубой попоной лошадь, запряженная в двуколку.
It was a cold January day
The atmosphere seemed even heavier when the biting north wind dropped
For many hours it had been snowing great white flakes
Скопировать
Ужасный театральный жест.
Вы знаете, Ваше Высочество, если бы я был Призраком, то я уже наметил бы жертву.
Правда?
Sounds terribly theatrical.
Your Highness, if I were the Phantom, I'd have chosen my victim already. Really?
And who would that be?
Скопировать
Чем скорее, тем лучше.
Нам надо решить все с Анной, наметить план.
В среду, в то же время, на том же месте?
The sooner the better.
We should decide something for Anne, draw up a plan.
Wednesday, same time, same place?
Скопировать
По-английски.
Меня наметили в козлы отпущения.
Считают, я загипнотизировал Марсию, чтобы она ради денег убила отца.
English!
They've got me measured for the fall guy. Now, just a minute.
Sure, I'm the fortune hunter who hypnotised Marcia, who made her kill her father for his money.
Скопировать
Спасибо, майор, но у меня действительно нет времени.
Миссис Чарльз уже наметила мероприятия.
Танцы, боксерские бои, ночные клубы, рестлинг.
Well, thanks, major, but I really haven't the time.
Mrs. Charles has to be taken places.
Dances, prizefights, nightclubs, wrestling bouts.
Скопировать
Какие у тебя планы на зиму, Маклейн?
Ну, я кое-что наметил.
Что-нибудь всегда подворачивается.
What do you got lined up for the winter, MacLean?
oh, I've been doing some promoting.
Something always turns up.
Скопировать
мам.
где я наметила?
Твой отец мечтал устроить свадьбу в самом лучшем месте.
It's nice here, but it's too expensive, Mom.
I'll have (the wedding) where we picked out.
But your dad wanted you to have your wedding at the best place we could get.
Скопировать
Ну уж нет, шитьё - для леди.
Ты иди раскрой наметить.
** И готово чудо-платье Синдерелле
Leave the sewing to the women.
You go get some trimming'.
And we'll make a lovely dress for Cinderelly, whoo
Скопировать
И вы им станете.
Что бы вы ни наметили, вы этого не упустите.
Нужна сила воли, чтобы стать бродягой?
Then you're it.
Whatever you pick out, you can't miss.
To be a bum, you got to have willpower.
Скопировать
Я тoже.
Я знаю, ты на завтpа чтo тo наметил?
- Опять читал мoю пoчту?
Me too.
Hey, listen, I know you got something going tomorrow.
- You reading my mail again?
Скопировать
Их презирали за превратное толкование религиозных постулатов, а также жестокие садистские обряды.
Члены "Раме Тэп", наметив жертву, стреляют в неё из трубки шипом, который вымочен в вытяжках из различных
Когда раствор попадает в кровь, вызывает реалистичные галлюцинации. Кошмар наяву.
They were scorned because of their distortion of traditional beliefs, and their violent and sadistic rituals.
The Rame Tep use a blowpipe and shoot a thorn into their victim. The thorn is dipped into a solution made up of plant extracts.
Upon entering the bloodstream, the solution causes the victim realistic, nightmare-like hallucinations.
Скопировать
Я всю свою жизнь пробивался.
А теперь, когда у меня наметился прорыв, вся моя карьера идет коту под хвост.
Вам не нужно об этом беспокоиться.
I've struggled my whole life.
Now I'm beginning to break through, my whole career's going down the drain.
You don't have to worry about that.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов наметить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы наметить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение