Перевод "напролом" на английский
Произношение напролом
напролом – 30 результатов перевода
Часть её гнилая.
Сам знаешь как бывает, кто-то прёт напролом, даёт маху, и в нём просыпается грубиян, а ты думаешь "Ну
Надо же, ай-ай-ай.
Half of it's wobbly.
You know how it is, someone goes in the deep end, they get in a flap, then the bully in them comes out and you think, "Ooh, hello."
Dear, oh dear.
Скопировать
У нас на него ничего нет.
Напролом не получится, он видит нас насквозь.
Все же он напуган. Он мягкий.
- We got nothing on him.
- We try to front, he'll see right through us.
- He's scared though.
Скопировать
- Возвращайтесь в свои такси.
- И что ты хочешь, чтобы мы сделали, поехали напролом?
Не рвите на себе волосы и перестаньте сигналить.
- Get back in your cabs.
- What do you want us to do about it, go straight up?
Keep your hair on and lay off the horns.
Скопировать
Карьеристом?
Так каким я был, лез напролом или брал талантом?
Сколько тебе сейчас?
A carreerist?
Was I agressive or talented?
How old are you?
Скопировать
В мире всё-таки есть справедливость
Ты страдаешь, идёшь напролом через невзгоды , но, в конце концов, к каждому приходит его звёздный час
Ты мой ангел.
I guess there is some justice in the world.
You suffer, you go through hell... but then happiness comes along for everyone.
You've been my angel.
Скопировать
{C:$00FFFF}Дурак!
Если мы пойдём напролом, они нас застрелят.
{C:$00FFFF}Наверняка вдоль границ Яманы и Хаякавы выставлены посты.
Maybe we'll even get a reward.
Idiot! They'll shoot us if we're not careful.
I'm sure Yamana and Hayakawa are patrolling their border.
Скопировать
Посторонись!
Иду напролом!
Я готов.
Look out!
Comin' through!
I've got tone.
Скопировать
Только мы трое по-настоящему верили, что ты победишь.
Ты всегда шел напролом, что чувствовал, то и говорил.
И сегодня вечером я снова это слышала.
Yeah, and we were the only three people who thought you could win that.
You didn't give a damn. You knew what needed to be done, and you did it.
And you spoke from your heart. And that's what I heard tonight.
Скопировать
Я подумал, может ты хочешь выйти,.. ...может выпить где-нибудь.
А ты лезешь напролом, правда?
Эй, я ничего такого не имел в виду.
I was wonderin' if you might want to come out for a while... maybe have a drink or something.
You move right along, don't you?
Hey, I don't mean nothin' by it.
Скопировать
Ну и что?
Ты понимаешь, что мир не крутиться вокруг тебя, а ты идешь напролом, разрушаешь жизни людей, лишь бы
Дерек, я извинилась за статью.
So what?
Do you understand that the world does not revolve around you... and your "do whatever it takes, ruin as many people's lives"... so long as you can make a name foryourself as a journalist... no matter how many friends you lose... or people you leave dead and bloodied along the way... just so long as you can make a name foryourself as a journalist... no matter how many friends you lose... or people you leave dead and bloodied and dying along the way?
I told you I was sorry about that article.
Скопировать
Но увы, она была на работе, я лишь оставил соседке сообщение.
Может быть пора тебе уже перестать увиливать и храбро пойти напролом?
Фрейзер?
Alas, I couldn't reach her. Had to leave a message with her roommate.
Perhaps the time has come for you to stop playing games and start being direct.
Frasier?
Скопировать
Припугните, сразу заговорит. Обычная манера военных, генерал:
идти напролом и ничего не добиваться.
Если бы операцию поручили армии, пираты бы нас не обошли.
That's a bad habit of the government.
Rush things and both the girl and the investment will suffer, your Excellency.
If we'd mobilized the troops in the first place, Dora wouldn't have surprised us.
Скопировать
Если вы глянете на оперативное досье Ханта, как это сделал я, то поймете: открытому бою он предпочитает отвлекающий маневр...
И ни за что не пойдет на пролом через главный вход Биосайта. Там мощная охрана.
Входа через гараж нет...
If you look at Hunt's operational history, and I have, he invariably favours misdirection over confrontation.
He'll never break into Biocyte from the bottom, where security is heaviest.
No garage entrances.
Скопировать
Поднимайся!
Идем напролом!
Их слишком много!
Pull up!
Blow through!
Too many of 'em!
Скопировать
О господи!
Это зрелище меня заставило идти напролом.
Это что дверь?
What's that ?
That scene straightened me right out, man.
Is it the door ?
Скопировать
Это не мой профиль.
Я иду на пролом, я здесь надо юлить.
Тогда, как ты попал в комиссию?
- I'm a hack.
He needs a hot dog.
- Then how did you get in the Commission?
Скопировать
И мне нравится его нижняя челюсть.
Большой дом, с видом на пролив.
И никаких детей, только Серен Пильмарк.
He's a great singer and I love that lower jaw.
Big house with sea view.
No kids, just Søren Pilmark. He's a real looker, has a sly smile, he is witty, intelligent ...
Скопировать
- Да, я сделаю все возможное.
"Ещё раз на пролом, дорогие друзья"
"Еще раз!"
- Yeah, I'll do my best.
"Once more into the breach, dear friends!"
- "Once more!" - (All cheering)
Скопировать
Она такая и есть.
Она шла напролом.
Мэтти Уолкер делала все, что считала нужным.
That was her special gift.
She was relentless.
Matty was the kind of person who could do what was necessary.
Скопировать
Эй.
В жизни нельзя идти только напролом, сынок.
Иногда надо возвращаться и идти в обход.
Oh.
You can't just go through everything in the world, boy.
Sometimes you have to back up and go around.
Скопировать
И потом - бросается к окну.
Идет напролом.
Падение со второго этажа, должно быть, он думал, что сделает это.
And then a dash to the window.
Goes right through.
Two-story drop, he might have thought that he could make it.
Скопировать
Прекрасная утренняя речь.
"Снова ринемся, друзья, напролом!"
Шекспир.
Nice speech this morning.
Very, uh, "Once more unto the breach, dear friends."
Shakespeare.
Скопировать
Я пробовала считать до десяти, но это не помогло.
Тогда надевай броню имени Рэй и штурмуй напролом.
Обещай мне, что ты не вернёшься.
I tried counting to ten, and it didn't work.
Then you put on your Rae armour and you charge at it.
Promise me you won't come back.
Скопировать
Такие, как Фрэнк Грига, не сливаются.
Они стоят до последнего, учатся на ошибках, удваивают ставки и прут напролом.
План - надёжный.
Guys like Frank Griga don't quit.
They take it on the chin, learn from their mistakes, double down and do it.
Our plan was solid.
Скопировать
Хорошо, и какую?
Попросту, напролом - как танк.
Мы полагаем, вы нашли это сокровище, перессорились, и ссора обернулась убийством.
Good. What are they?
Just charge straight in like a bull in a china shop.
We believe you found the treasure, argued amongst yourselves, that argument turned to murder.
Скопировать
С Лазарем вышел неплохой фокус, но жизнь была бы гораздо проще, если бы этот ублюдок вообще не умирал.
Ну, президент хотел пойти напролом, но я успокоил его.
Я сказал: "Не беспокойся, Фрэнк вытянет это дело."
Lazarus makes for a good magic act, but life would've been a lot easier if the bastard hadn't died in the first place.
Well, the president wanted to go ballistic, but I calmed him down.
I said don't worry, Frank will pull this out.
Скопировать
(Непонятное бормотание)
"И снова ринемся напролом, друзья!"
Что?
(JABBERING INCOHERENTLY)
"Once more unto the breach, dear friends!"
What?
Скопировать
Пусть приезжает сюда.
Если бы он не шел напролом, она бы тебя даже не заметила.
Он всегда такой телохранительный?
Get him over here right now.
You know, if he wasn't clearing a path for you, I'm sure she wouldn't even have noticed you.
Is he always so bodyguardy?
Скопировать
И когда играешь, будь всегда на чеку
Знай, когда надо схитрить, а когда идити напролом
Бойся шаха и мата
And when you play, beware of check.
Know how to save and give a neck. And with a check, beware of mate.
But chief, 'ware "had-I-wist" too late.
Скопировать
Рита!
Давай жми, напролом!
Бывало и хуже.
Rita!
Punch it! Punch it!
We've been through worse.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов напролом?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы напролом для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение