Перевод "напряжённость" на английский
Произношение напряжённость
напряжённость – 30 результатов перевода
Она такая мирная и спокойная.
Весь альбом довольно напряженный, а в конце - лучшего финала не придумать.
Да.
It's very peaceful, very still.
And the rest of the book will be pretty violent, so it's best to end it like that.
Yes.
Скопировать
Мой муж, Профессор лично просил меня передать его извинения, за то, что задерживает вас на минутку.
Как вы знаете, успех этого курса требует от него полного напряжения и прямо сейчас он заканчивает примечания
Тем временем, я, как жалкая замена своего мужа, подготовлю вас к нашей будущей программе. Внеклассный семинар для аспирантов и студентов углубленного изучения состоится через неделю
My husband, the Professor, has asked me to convey his apologies for detaining you for a moment.
The success of this course has put an added strain upon him and he is just now completing the notes for the second lecture.
Meanwhile, poor substitute though I am for my husband, to bring you up to date, the extracurricular seminar for postgraduate and advanced students will be next week.
Скопировать
Рэймонд с детства рос сорвиголовой.
Война - превосходное средство для снятия напряжения.
Передайте мне штык, пожалуйста.
Raymond has been a crack shot since childhood.
Marvellous outlet for his aggressions.
May I have the bayonet, please?
Скопировать
Блестящая идея.
Высокое напряжение направленное в телевизор, она включает его, бах!
Это было очень умно.
A brilliant idea.
High-voltage electricity in a TV set, she turns on the set, boom!
It was very clever.
Скопировать
А она ничего, молодец. Стойко вынесла текст письма.
Но я чувствовал напряжение в ее голосе.
Механизм взведен.
She was carrying it off better than I thought she would.
But I could see the strain she was under.
The machine had started its work.
Скопировать
Затем он спрятал тела в озере, называемом голубым озером.
Но его напряжение было слишком велико.
И чрез три дня он присоединился к ним.
Then he made the two disappear in a lake called the blue lake.
But the strain was too great for him.
Three days later he joined them.
Скопировать
Я сам их починю.
- Напряжение отключено?
- Да, полностью.
I'll do it myself
The power's off, right?
Yes, completely
Скопировать
Вы хотите, чтобы все повторилось?
Ваша честь, подзащитный пребывает в таком нервном напряжении, - что не отдает себе отчета...
- Я отдаю себе отчет!
Are we going to do this again?
Your Honour, the defendant has been under such stress that he is not aware...
I am aware. I am aware.
Скопировать
Ее судьба - на чаше весов.
Это то, что старый Корнель и молодой Мольер называли... ионом... напряжения ожидания.
Тебе больше нравится, когда я в пижаме или в ночной сорочке?
Her Fate is in the balance.
It's what old Corneille and young Moliere call suspense...ion.
You prefer me in pajamas or an overnight-gown, my darling?
Скопировать
Есть вещи, о которых ни папой, ни с Мартином не поговорить.
Он и без того постоянно в напряжении.
Они ничего не понимают. Думают, что я сумасшедшая.
I don't talk to dad or Martin about it, they don't understand.
Particularly not Martin, he's too anxious and has enough as it is.
They don't understand, they only think I'm ill.
Скопировать
Как сложно устоять перед тем, кто вас так сильно любит!
Какой-то вы напряжённый.
Ой, как же я хочу есть!
Oh it's difficult to resist someone who loves you so much.
I feel so many emotions.
Ah I'm so hungry!
Скопировать
Никогда!
Я не хочу тратить попусту все эти годы напряжённой работы!
Вы думаете, что мне нравится так одеваться?
never!
I will not waste all these years of hard work!
do you think I like dressing like this?
Скопировать
Действуйте.
Сильное напряжение, капитан.
Двигатели перегружаются.
Engage.
It's a strain, captain.
Engines are overloading.
Скопировать
Хороший человек, Чемберс.
И такой напряжённый.
Как видите, мы много знаем о вас. Но нам нравиться знать всё.
A nice guy, Chambers.
And so taut.
There's not much we don't know, but we like to know everything.
Скопировать
Тернер 85 :
Напряжение нарастает.
A, рекламная пауза. Прекрасно.
- You mean seeing Frank Carelli? - No, my wife.
If I put her in a sports jacket, pull her hair back.
- Tell Frank he can audition.
Скопировать
Это Джим Донелли, WNЕW Ньюс.
Кон Эдисон снова прибегнул к снижению напряжения тока, чтобы удержать уровень производства.
На трёх процентах--
This is Jim Donnelly, WNEW News.
Con Edison has again resorted to a cutback in voltage to conserve generating capacity.
At three percent...
Скопировать
Успокойся!
Наверняка упало напряжение в сети.
Все, возвращаюсь домой.
What the hell was that?
Some break of voltage power perhaps
I'm leaving for home. Where is the phone?
Скопировать
Собираются убить президента этой очаровательной страны Латинской Америки, и сменить его на военную диктатуру.
Весь мир напряжен и заинтригован.
Погода в это воскресенье чудесная, и если вы присоединитесь к нам, то увидите букет всевозможных переворотов, которые начались по традиции с обстрела американского посольства. Ритуал столь же старый, как и сам город.
They're going to kill the president of this lovely country and replace him with a military dictatorship.
Everybody is about as excited and tense as can be.
The weather this afternoon is perfect and, if you've just joined us, we've seen a series of colourful riots that started with the bombing of the American Embassy, a ritual as old as the city itself.
Скопировать
заканчивал он ее очень напряженно.
заканчивал очень напряженно!
?
He ends it very hard.
I end very hard !
?
Скопировать
- полтчается, его вынтждали?
- сатира - всегда дело напряженное!
многомт же тебе еЩе нтжно натчиться!
- It turns out, he was forced?
- Satire - always a tense affair!
Much as you still need to learn!
Скопировать
Он даже иногда похож на индейца, когда придирается.
И все его лицо становится каким-то противным, жёстким и напряжённым.
Ты не говорила, что он индеец.
Even looks like an Indian sometimes when he gets mean.
You know, his face gets all mean and hard and scrunched up.
You didn't tell me that he was an Indian.
Скопировать
Сегoдня Вы пережгли прoбки, а завтра - пережжете весь дoм!
Ну чтo ж, придется пoвысить напряжение. Кoнечнo, oпаснo, нo риск, как гoвoрится...
С любoвью встретиться Прoблема трудная.
Today you've burned the fuses, tomorrow you'll burn the house!
I'll need to raise the voltage.
Your only love is not so easily found.
Скопировать
Устаю.
Всё время в напряжении, нервы как струны натянуты.
Очень боюсь, что когда-нибудь они лопнут вот так вот...
I'm getting tired.
Always in a state of tension, my nerves are as tight as strings.
I'm afraid they may just burst, like this!
Скопировать
Поспешная и неточная оценка, Бригадир.
Скажи мне, у вас достаточно кабеля, чтобы достать до этих линий высокого напряжения.
Да, должно быть, но зачем?
A hasty and inaccurate assessment, Brigadier.
Tell me, have you got enough cable to reach those high tension pylons over there.
Yes, we should have, why?
Скопировать
с удивлением смотрел на это обнаженное бесконечное треволнение сотов; безостановочное, загадочное и безумное трепетание кормилиц у выводковых камер; одушевленные мосты и лестницы, которые образуют работницы, выделывающие воск;
безжалостное и бесполезное напряжение; чрезмерно ревностную суету; нигде не ведомый сон, кроме колыбелей
И как только прошло удивление, наблюдавший все эти вещи поспешил отвратить глаза оттуда, где можно было прочесть полный печали ужас.
Someone who saw the constant agitation of the honeycomb, the mysterious, maddened commotion of the nurse bees over the nests, the teeming bridges and stairways of wax, the invading spirals of the queen, the endlessly varied and repetitive labors of the swarm,
the relentless yet ineffectual toil, the fevered comings and goings, the call to sleep always ignored, undermining the next day's work, the final repose of death far from a place that tolerates neither sickness nor tombs -
Someone who observed these things, after the initial astonishment had passed, quickly looked away with an expression of indescribable sadness and horror. "
Скопировать
Немного поиграем с электричеством.
После того, как мы подведем напряжение к их соскам, Другой провод соединим с лобком.
Стойте.
Let's play with a little electricity.
After we apply a charge to their nipples, we'll tie the other line to their pubic hair.
Wait.
Скопировать
Ну что, Флэган?
Сегодня был напряженный день, не так ли?
Старичок...
You well, Flagan?
Had a busy day today didn't you?
Old feller.
Скопировать
- произведение исктсства петрония Арбитра.
заканчивал он ее очень напряженно.
заканчивал очень напряженно!
- Artwork Petronius Arbiter.
He ends it very hard.
I end very hard !
Скопировать
Впервые современный художник такой величины поедет по трассе А272.
И будет интересно посмотреть, как он справится с напряжённым движением в районе Визборо Грин.
Пикассо будет ехать на своём "викинге супер роудстере"
It's the first time That a modern artist of such stature has taken the a272.
And it'll be very interesting to see How he copes with the heavy traffic Round the wisborough green-- vicky.
Well, picasso will be riding his viking super roadster
Скопировать
Искусственная энергия.
Пульсирует в напряжении.
Пламя...
Artificial energy.
It's pulsating into the voltage.
The flame...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов напряжённость?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы напряжённость для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
