Перевод "напутствие" на английский

Русский
English
0 / 30
напутствиеparting words farewell speech parting wishes
Произношение напутствие

напутствие – 30 результатов перевода

- сделай так чтобы она вернулась в Англию живой и невредимой"
- Последними словами ученого - были слова напутствия дочери
- "Сегодня похоронили отца"
"...and take her back to England safe and sound."
Scientist's last words encouraged the girl.
Today we buried my father.
Скопировать
Всё, что от них требовалось - это сидеть, улыбаться и молчать о разводе. Но нет!
Они здорово поссорились во время прощального напутствия.
Епископу Туту пришлось остановиться и цыкнуть на них.
All they had to do was sit and smile and not talk about the divorce.
They fought during the commencement address.
Bishop Tutu actually had to stop and shush them.
Скопировать
Наконец.
Несколько слов напутствия?
Не хотел бы ты потрогать мой член?
Finally.
Any words of encouragement?
Would you like to touch my penis?
Скопировать
"Настало время вашему правительству исполнять обещания хранимые в сердцах и головах вашего народа так же хорошо как и законы в вашей стране" ?
Дружеское напутствие.
- Мы можем как-то помягче это сказать?
It's time to meet the promise enshrined in the hearts of your people as well as your laws"?
Friendly reminder.
- Can we soften this?
Скопировать
Ах да, ты ведь, каежтся, хотел поддержки.
Напутствие, фотография, послать домой соплеменникам в подтверждении о своей великой судьбе.
Да, была такая мысль, не более.
Oh, I believe it was an endorsement you wanted.
A word or two, a picture, to send to the folks back home... confirming that you have a destiny before you.
Yes, it was just a thought, nothing more.
Скопировать
Теперь ты командир.
Экипаж нуждается в твоем напутствии.
Ты не поняла. Я не могу произнести речь потому, что меня не будет на церемонии.
You're in command now.
The crew needs guidance from you.
I can't give the eulogy because I won't be at the service.
Скопировать
Либо мы, либо они.
Эта фраза мистера Лукаса, похоже, стала роковым напутствием для мистера Мэлника.
Марк Саффрон передает с места трагедии.
It's us or them.
It was Mr. Lucas's offhand remark that had fatal impact on Mr. Malnick.
Marc Saffron is on the scene.
Скопировать
Но теперь довольно!
В вопросах одежды ты будешь руководствоваться моими напутствиями.
Зигфрид, это моя собственность!
Never again!
In sartorial matters, you will be guided by me.
Siegfried, that's my property!
Скопировать
Постарайся это запомнить, Харрисон.
- Последнее напутствие?
- Просто найди эти бриллианты.
Try to remember that, Harrison.
-Any last words?
-Just find the diamonds.
Скопировать
Не надо её пугать.
Ей нужно просто небольшое напутствие.
Ей нужно напутствие - и она его получит, или я не проповедник! Садись, девочка.
You mustn't frighten her.
I'm sure she only needs a little guidance.
Guidance she needs, and guidance she'll get... or I ain't been the sinkiller... from here to El Paso for thirty years.
Скопировать
Ей нужно просто небольшое напутствие.
Ей нужно напутствие - и она его получит, или я не проповедник! Садись, девочка.
Ты можешь быть женщиной греха или чадом божьим.
I'm sure she only needs a little guidance.
Guidance she needs, and guidance she'll get... or I ain't been the sinkiller... from here to El Paso for thirty years.
You could be a woman of sin or a woman of God. Which is it to be?
Скопировать
Ваш случай не безнадежный.
Какое напутствие.
Я найду вас.
You're not a hopeless case, you know.
How encouraging.
I'll be seeing you.
Скопировать
Это была самая опасная часть их путешествия.
Люди Города с самыми добрыми напутствиями провожали Торина.
Встреча с драконом — не шутка!
It was the most dangerous part of their journey.
The people of the Town saw off Thorin with the most gracious parting words.
Meeting with a dragon is no a joke!
Скопировать
Я буду счастливейшей из матерей.
Mari, Волшебный напутствие! Открывайте дверь!
Если Nianankoro - в этом доме, разбейте дверь!
I would be the happiest of mothers.
Mari, magic post!
Smash the door! If Nyanankoro is in this house, break down the door.
Скопировать
Куда вы собираетесь?
Сообщите руководителю деревни через которую я пойду с моим волшебным напутствием.
Я предупрежу его.
All are well.
Where are you going? Tell the village chief that I must pass through with my magic post.
I'll tell him.
Скопировать
Я, Soma, взываю к тебе!
Сегодня Я должен принести ему в жертву альбиноса и красную собаку с моим волшебным напутствием.
Затем мой волшебный яд.
I seek Nyanankoro.
Today I shall immolate an albino man and a red dog for my magic post.
After this sacrifice, my magic poison will kill Nanankoro so all may see!
Скопировать
В 8:00 новости BBC.
Но перед этим - человек, беседующий с Богом каждый день - наш почтенный Эрик Макбет и его напутствия
Жа-ааарко!
Eight o'clock, BBC World News.
But before that, a man who speaks with God everyday, the most reverend Eric McNab and his Thought for the Day. But first, the weather.
It's hot!
Скопировать
Я бы хотел созвать совет в своём кабинете.
Если я не получу убедительных аргументов, я сделаю напутствие присяжным признать её невиновной.
О, ничего не выйдет!
I' d like to see counsel in my chambers.
Unless I get a compelling argument, I' m going to direct the jury to find her not guilty.
Oh, no way!
Скопировать
Это огромное нарушение судебного этикета.
Он оправдал её в своём напутствии.
Вы уверены, что она не преследует его?
It' s a gross breech of judicial etiquette.
He acquitted her on a direction.
Are we sure she is not pursuing him?
Скопировать
Я всё ещё думаю, что она не виновна.
И я думаю, что твоё оправдательное напутствие присяжным было правильным.
Да, может быть.
I still think she' s innocent.
I think your direction to acquit was right.
Yeah, maybe.
Скопировать
Если меня изберут, я вам скажу.
Ваш отец оставил вам какое-нибудь напутствие?
Да, он сказал: "Не баллотируйся."
If I get elected, I'll let you know.
Did your father leave you any advice?
Yeah, he said, "Don't run."
Скопировать
Спасибо.
Соберёмся на напутствие.
У нас много дел.
Thanks, man.
Let's huddle up here.
We've got some work to do.
Скопировать
Сделаем перерыв на 10 минут, а потом проведём окончательные прения.
У меня есть твёрдое намерение начать завтрашний день... с напутствия присяжным.
- Как Омар выступил?
Let's take 10 minutes and then run the closing arguments.
I have every intention of beginning tomorrow... with jury instructions.
- How'd Omar do?
Скопировать
Зачем я тебе понадобился?
Брайан, в ящике для рацпредложений я нашёл напутствие, в котором сказано:
"Пусть Стьюи схавает целый мешок..."
So, what did you wanna see me about?
You know, Brian, there was a note in the suggestion box that says:
"Stewie should eat a steaming bag of... "
Скопировать
Защита ответит.
Судья даст напутствие присяжным и они будут совещаться.
Начнём.
the defense will respond;
the jury will be charged and deliberate.
Go ahead.
Скопировать
Поживей!
Мудрый шеф-повар знает: от людей всего можно добиться добрым словом и дружеским напутствием.
Прочисть ухи, Стивен.
Let's move it.
A wise chefknows he can get the best out ofhis people... with a kind word and gentle encouragement.
Your ass isn't a hat, Steven.
Скопировать
Спасибо пап.
Так а теперь напутствие в дорогу.
Ах, да.
Thank you, dad.
So really, any last-minute advice?
Uh, yeah.
Скопировать
Это ты её проинструктировал?
Если мы понравимся судье, он скажет присяжным хорошее напутствие.
Проще простого.
Did you coach her to do that?
If the judge likes us, he gives us a good instruction.
It's as simple as that.
Скопировать
Ну а...
Может найдётся у чувака, который дарит другим бутерброды, какое-нибудь там, типа, философское напутствие
Тебе интересно?
So, uh, as just a guy who gave another guy a sandwich,
you have any, like, philosophical tips or anything... for a guy on a kind of road trip?
You asking me?
Скопировать
Нет, я просто... Я просто волновался за Бастера.
Я думал, что может мне следует дать ему маленькое напутствие.
Выписать ему чек.
No, I was just, uh- just worried about Buster.
I thought maybe I should give him a little guidance.
Write him a check.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов напутствие?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы напутствие для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение