Перевод "наружу" на английский
наружу
→
outside
Произношение наружу
наружу – 30 результатов перевода
Мы выйдем вместе.
Наружу.
Кто должен умереть за все, должен оставаться во всем.
We'll go together.
Outside.
Who shall die for everything, shall leave in everything.
Скопировать
А должны были.
Кость торчала наружу.
О.
Well, you should have.
Well, the bone was kind of sticking out.
Oh.
Скопировать
Погодите.
- Наружу!
- Тост!
Now, just a second.
- Outside!
- A toast!
Скопировать
Хочу писать!
Прямо сделать написаю, если не выпустите наружу.
Понятно?
I wanna pee!
I'll pee here if you don't let me go out!
Got it?
Скопировать
Это не то, чего я ожидал.
Не так уж много славы в том, чтобы смотреть как у человека кишки наружу.
- А откуда ты
It ain't quite what I expected.
There ain't much glory in lookin' at a man with his guts hanging' out.
- Where you from?
Скопировать
Ќельз€ - внутрь могут проникнуть вредные испарени€.
ј как насчЄт того, чтобы выпустить их наружу?
ћинутку, сейчас € посмотрю. "јварийна€ остановка метрополитена".
- No, then the exhaust fumes.
We may well release some gas?
Let's see, stationary train underground ...
Скопировать
Хотя я думаю, мы могли бы добраться до него пешком.
Возможно, мне лучше выйти наружу и определить наше положение.
Открой дверь, милый мальчик.
Though I think that we might be able to make it on foot.
Perhaps I'd better go out and take some bearings.
Open the door, dear boy.
Скопировать
Но внезапная декомпрессия на высоте 30 тысяч, это уже другое дело.
Его высосет наружу, так?
И всех остальных вслед за ним, пока не выровняется давление.
But the sudden decompression at 30,000 feet is somethin' else.
- He'll get sucked out, won't he?
- So will anybody next to him.
Скопировать
О, ни словечка.
Ни слова не выйдет наружу.
Утка?
Oh, not a word.
Not a word's gotten out.
A duck?
Скопировать
- Я разберусь с этим.
Бекерт, Смит, Форбс, наружу.
Разделитесь, накройте территорию.
- I'll handle this.
Beckert, Smith, Forbes, outside.
Deploy, cover the area.
Скопировать
Абсолютно спонтанные действия, кажущиеся глубоко личными, однако он - тот, кто побил босса.
Возмущение, вырвавшееся наружу, - пример для остальных.
Позже он найдет еще нескольких парней, но пока он все еще изо всех сил борется в одиночку.
It's purely spontaneous, and remains individualistic but he's the one who beats up the boss.
It's a revolt that goes beyond him, it's an example for others.
Then he finds more guys with him. But he's still fighting alone, as best he can.
Скопировать
Козы все время рожают.
Почему бы тебе не выйти наружу, раз уж ты мне не помогаешь?
Ведешь себя так, как будто тебя все время тошнит.
Goats have babies all the time.
Why don't you get out if you're not going to help me.
Acting like you're sick all the time.
Скопировать
Оба твоих сердца бьются... где-то раз в 10 секунд и температура твоего тела кое-где ниже нуля.
Я иду наружу.
Я попробую найти помощь.
Both your hearts are beating about... oh, about once every 10 seconds and your body temperature is somewhere below zero.
I'm going outside.
I'm going to try and find some help.
Скопировать
Поднимайтесь, дядя Якоб, поднимайтесь, пусть вас поприветствуют.
Вытащите голову в люк наружу.
Поднимитесь! Дядя Якоб.
Stand up, uncle Jacob. They wanna welcome you.
Go on.
Stick your head outside.
Скопировать
Оо... если б я выиграл в лотерее, то клянусь, я бы выбрал такую девушку, как ты.
Давай, мы закроем себя внутри и никогда не выйдем наружу.
Иди ко мне.
Wow... if I win the lottery I swear I'll get a maid just like you.
Come on. Let's seal ourselves inside and never come out.
Come here.
Скопировать
Он взлетит на воздух!
Так, все наружу!
Эвакуировать всю зону.
It's going to go.
Right, everybody outside.
Evacuate the whole area.
Скопировать
Неправда... Хотя я понимаю, что ты могла так думать.
Видишь ли, по мере того как вся эта мерзость всё больше выплывала наружу, я всё чаще обращался к мечтам
но я знала о ней давно уже всё. И часто хотела тебе рассказать всю правду.
Though I doubt if you minded very much until it came to Betty.
That's not true. But I can understand your thinking so. You see, as more and more of this rotten stuff came out, so more and more I came to depend on my secret thoughts of Betty - as someone who seemed to me to represent some lovely quality of life.
I've known some time that you were getting very sentimental and noble about her.
Скопировать
Это всего лишь означает, что ее дети не будут вылетать как пробки из бутылки.
Столько труда, чтобы выбраться наружу...
А потом всю жизнь кладешь на то, чтобы вернуться.
Hm? It just means her children won't exactly fall out.
All this trouble getting out...
Spend the rest of his life trying to get back in.
Скопировать
Я не могу больше.
Если я не прекращу это, придется мне смотреть наружу изнутри.
А как насчет тебя?
I can't hack around anymore, man.
I mean, if I don't stop this, I'm gonna be looking at the outside from the inside.
How about you?
Скопировать
Я выпью её!
Пошли наружу.
Прирежь его, режь его!
If you're capable.
Outside!
That's enough!
Скопировать
Этого не может быть.
Ты хочешь, чтобы твои мозги вылетели наружу?
Подай свой дробовик сюда.
- That ain't real.
Wanna lose the top of your head finding out?
Put that shotgun over there.
Скопировать
Вы трое!
Я хочу, чтобы вы выбрались наружу и открыли ворота гаража.
Мы уезжаем через две минуты.
You three!
I want you to get out there and open up that garage door.
We're leaving here in two minutes.
Скопировать
Я хочу выбраться отсюда.
Хорошо, парни, все наружу!
Хорошо, сержант...
I want to get out of here.
Right, lads, everybody out!
Right, Sergeant...
Скопировать
Я бы мог починить ваш компьютер для вас.
Наружу.
Вас ожидает команда для расстрела.
I may be able to repair your computer for you.
Outside.
We've got a firing squad waiting for you.
Скопировать
Если бы мой офицер увидел меня сейчас...
Это же твой первый выход наружу.
Пошли!
If my officer saw me now...
It's your first time out.
Come on!
Скопировать
- Тихо! -...пусть держится подальше от христианского лагеря.
Отведите ее наружу, в самую пустынную пустыню.
Изыди! Изыди, Сатана! Во имя Святого Павла и Святого Петра!
- Make so that she leave the christian camp.
She muts go outside, in the farthest desert.
Go back, in the name of St. Peter and St Paul.
Скопировать
Поторапливайтесь.
Интересно, выйдут ли эти существа наружу?
Вполне возможно.
Get a move on.
I wonder if those creatures are moving out yet?
Quite possible.
Скопировать
Живо, все трое.
Наружу!
Двигайтесь!
Come on, all three of you.
Outside!
Move!
Скопировать
Появляется закономерность.
Сначала Тормолен, скрытые черты характера которого выходят наружу.
Затем Райли, который воображает себя потомком ирландских королей.
A pattern is developing.
First Tormolen, hidden personality traits being forced to the surface.
Then Riley, who fancies himself a descendant of Irish kings.
Скопировать
В конце концов в чём риск?
Она никогда не выходит наружу.
Оставьте меня в покое!
After all, where is the risk?
She never goes out.
Leave me alone!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов наружу?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы наружу для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
