Перевод "настороженный" на английский

Русский
English
0 / 30
настороженныйwatchful
Произношение настороженный

настороженный – 30 результатов перевода

Макналти и Грэггс, ищете способ проникнуть в сеть проституции.
Правда, сейчас люди, которые занимаются девочками... будут настороженно относиться к новым клиентам.
Так что тут нам нужно найти новый подход.
McNulty and Greggs have a line into the prostitution ring.
But so far, the people handling the girls... have been a little cautious about fresh johns.
So we're gonna need a new angle there.
Скопировать
Минча - бедная маленькая тварь.
Он смотрит на меня настороженно.
Она ждет тебя, ты знаешь?
Mincia is a poor little thing.
She's looking at me with ears perked.
Waiting for you, you know?
Скопировать
Ваша честь Мистер. Кэди бы не тайно выявляется нашу встречу Если только он не знал, что он ...
Этот суд не прощает Вражде вендетты или настороженность.
Позвольте мне процитировать нашего великого негра педагог, г-н Букер Т. Вашингтон.
Your honor Mr. Cady wouldn't have surreptitiously taped our meeting unless he knew that he'd...
This court does not condone feuds, vendettas or vigilantism.
Let me quote our great Negro educator, Mr. Booker T. Washington.
Скопировать
Я с удовольствием послушаю.
Я резкая, напористая, настороженная.
Мой муж - боится еды, пассивно-агрессивен. Давайте.
I'd love to hear this. Go ahead.
I'm, uh, abrasive, pushy, defensive.
My husband is, uh, food-phobic, passive-aggressive.
Скопировать
Это отсылка и восприятие знаков сближает письмо, писателя с животным.
Ну да, если ты меня спрашиваешь, что для меня важнее всего в животном, то я скажу, что это настороженность
Принципиальная настороженность.
Parnet: And this emission of signs, this reception of signs, is there a connection with writing and the writer, and the animal?
Deleuze: Of course. If someone were to ask me what it means to be an animal,
It's a being fundamentally on the lookout.
Скопировать
Я понимаю твое отношение к этому типу, веришь?
Ты всегда настороженно к нему относился.
Не будь таким.
There are many ways to approach something, right?
You always take the negative point of view.
Just don't be negative.
Скопировать
Ну да, если ты меня спрашиваешь, что для меня важнее всего в животном, то я скажу, что это настороженность.
Принципиальная настороженность.
Как и у писателя?
Deleuze: Of course. If someone were to ask me what it means to be an animal,
It's a being fundamentally on the lookout.
Parnet:
Скопировать
Для меня животное... это уши, они всегда настороже, никогда не отдыхают. Животные едят, и одновременно следят за тем, что происходит у них за спиной, с разных сторон и т.д.
Такое настороженное существование - это страшно.
Ты сближаешь животное и писателя...
For me, you see, the ears of the animal: it does nothing without being on the lookout, it's never relaxed, an animal. it's eating, [yet] has to be on the lookout
It's terrible, this existence "aux aguets."
So you make the connection with the writer, what is the relation between the animal and the writer...?
Скопировать
Его сердце наполнится спокойствием, если он выдаст её за хорошего супруга.
А недавний опыт заставляет относиться настороженно к долгим обещаниям.
У него есть такое право.
It will put his heart at peace if he could see her wed to a good husband.
And his recent experience has made him wary of long engagements.
He has every right to be.
Скопировать
Они даже дурачат себя.
Так что нужно быть настороженным относительно женской истории.
Тогда послушай историю мертвого человека...
They even fool themselves.
So you have to beware of the woman's story.
When you hear the dead man's story--
Скопировать
О тебе должно быть минимум негативных упоминаний.
Ты должна знать, что комитет, очень настороженно относится к тому, чтобы ты стала конкурсанткой в этом
Так более понятно.
You should have at least mentioned it to me.
You must've known you would make the board apprehensive by you participating as a contestant.
More than apprehensive.
Скопировать
Но должен предупредить.
Они несколько настороженно воспринимают посторонних.
Мы примем это к сведению.
But I got to warn you.
They're a little wary of outsiders.
We'll give it a shot.
Скопировать
Полагаю, от облегчения.
А мне говорят, ты не спал ни минуты, день за днем ты сидишь здесь молча и настороженно.
Такая выдержка и в самом деле поразительна.
It's the relief of it, I suppose.
And yet they tell me that you haven't slept but a moment, that day after day, you sit here, alert and silent.
The discipline of that is really quite breathtaking.
Скопировать
Я предпочел бы не разрешать, но я знаю, что ты все равно спросишь.
Я все еще не понимаю вашей настороженности.
Зачем вовлекать Харкер для приведения женщины на вашу орбиту?
I'd rather you didn't, yet I know somehow you will.
I still don't understand your circumspection.
Why engage Harker to bring the woman into your orbit?
Скопировать
Как он думает, на чью сторону они склоняются?
Они настороженно-оптимистичны, но хотели еще раз с ними поговорить сегодня утром.
- У нас проблема.
Does he have a sense of which way they're leaning?
They're cautiously optimistic, but they wanted to make another run at them this morning.
- We have a problem.
Скопировать
Еще как интересен.
Просто после развода она стала немного настороженной.
Я и не давлю на нее.
Oh, she's interested.
I just think she's a little skittish after her divorce.
I've tried not to pressure her.
Скопировать
-Отставить. 620 00:47:04,480 -- 00:47:06,440 Кортхоуп принял его...
..хотя его люди отнеслись к гостю настороженно.
Англичане выживали на дождевой воде и объедках еще 3 года.
Stand down.
Courthope took him in... ..though his men were wary.
The English survived on rainwater and scraps for three more years.
Скопировать
Почему все эти мысли справедливый и мстительный Бог появляются?
Крики боли молящегося настороженность или слепая ярость веры.
Из-за страха гниения Возникает ли это чудовище, называемое отпущением грехов?
Why did ever the thought of a fair and vengeful God occur?
The prayer's cry of anguish the watchfulness or blind rage of the faith.
From what fear of putrefaction did this monstrosity called absolution arise?
Скопировать
Неужели кто-то укротил этого монстра?
Это Роксанна Ритчи, настроенная настороженно, но оптимистически, и в легком непонимании.
Поxоже, шеф, вы сегодня в xорошем настроении.
Has someone tamed this monster?
This is Roxanne Ritchi, cautiously optimistic, and pleasantly confused.
Well, you seem in a very good mood tonight, sir.
Скопировать
Нет, я уверена, это была случайность, Нэн.
В Ларк Райзе и соседней деревне Фордлоу даже молодёжь относилась друг к другу настороженно.
Батюшки, надеюсь, ты не собиралась на какой-нибудь бал.
No, I'm sure it was an accident, Nan.
'There was a wariness between even the young people of Lark Rise 'and the neighbouring village of Fordlow.'
Oh, dear, hope you weren't goin' anywhere fancy.
Скопировать
Вот почему я решил провести завтра закрытое слушание, чтобы выявить виновных. В этом надо разобраться.
Вы прошли через ад и я понимаю, почему ты так насторожен, но Хольк и кто-то из его людей предали нас
И мы должны разобраться в этом вместе.
That's why I've called a closed hearing tomorrow with those responsible to clean it up.
You've been through hell and I understand you're wary but Holck and some of his civil servants have duped us all.
We need to clear it up. Together.
Скопировать
Люди любят звуки своего родного языка.
Даже самый мнительный и настороженный человек часто теряет бдительность, когда слышит, как кто-то говорит
А если этот кто-то еще и в платье от известного кутюрье...
People love the sound of their native tongue.
Even the most security-conscious person often lets his guard down when he hears somebody who speaks his language.
If that somebody happens to be in a designerssre...
Скопировать
Но в то же время, я хотел бы надеяться, что люди осознают, что бренды могут быть опасны. Это как телепередача, на которую вы "подсаживаетесь". Если вам нравится - вы слушаете, вы как собачка, которая ждёт, что что-то случится.
И это весьма опасная настороженность, которой можно злоупотребить.
Разумеется, я не хочу, чтобы мои дети смотрели плохую рекламу.
At the same time, you know, I wish you, people to understand that the marks can be dangerous are like a TV channel that you tune your body instantly and if you like it, hear, like a dog waiting for something to happen
and attention as dangerous, which can be abused and the greatest abuse is when you treat people like idiots treat them as if they had no sense of humor, or like fools that would be the greatest concern
I do not like my children to see bad publicity
Скопировать
Нет, спасибо.
Бернард очень настороженно относится к новому.
Заняло у меня месяцы убедить его проколоть ухо.
No, thanks.
Bernard's a little wary of new experiences.
It took me months to convince him to pierce his ear.
Скопировать
Прошу прощения.
У нас довольно строгий протокол конфиденциальности, поэтому мы немного настороженны к прессе.
- Приятно с вами познакомиться, доктор Симко. - Да.
Oh, sorry.
We have a rather strict confidentiality protocol, so we're a little wary of the press.
It's a pleasure to meet you, Dr. Simcoe.
Скопировать
Браво.
То что вы сидите в углу говорит о вашей настороженности.
Вам надо контролировать окружение.
Bravo.
Corner seat says you're wary.
Need to control your environment.
Скопировать
Похоже, за мной не следят, поэтому я поеду на военную базу и передам кейс своему приятелю.
Шпионов учат настороженно относится к дорожно-строительным работам.
Слишком много рабочих для пустякового ремонта... и тебя, скорее всего, ждёт засада.
Looks like I'm free and clear, so I'm heading over there now to drop this baby off with my buddy at the base.
Spies are trained to be careful around road work.
Too many workers for too little work -- you're probably driving into a snatch and grab.
Скопировать
Они просто сказали нам заткнуться и идти записывать новый альбом.
Они не разделяли нашу настороженность к контракту. И мы решили прекратить сотрудничество с EMI.
Мы проработали с EMI 9 лет.
They basically told us to-to shut up and go make another album.
They weren't addressing our concerns, that we had with the contract, so we decided to terminate with EMI.
We've been signed for nine years.
Скопировать
- Посмотри на себя.
У тебя все тот же настороженный взгляд.
Тебя потряхивает.
Look at you.
You've still got that look.
You're shaky.
Скопировать
ћарло €вл€етс€ как привидение.
ћы весьма настороженно относимс€ к запросам на получение личных данных... наших студентов.
Ќу, € мог бы прийти с судебным решением.
Marlo's ghosting'.
We're kinda sensitive about giving out personal data on matriculating students.
Well, I could come back with a court order.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов настороженный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы настороженный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение