Перевод "настороженный" на английский

Русский
English
0 / 30
настороженныйwatchful
Произношение настороженный

настороженный – 30 результатов перевода

Я понимаю твое отношение к этому типу, веришь?
Ты всегда настороженно к нему относился.
Не будь таким.
There are many ways to approach something, right?
You always take the negative point of view.
Just don't be negative.
Скопировать
Почему все эти мысли справедливый и мстительный Бог появляются?
Крики боли молящегося настороженность или слепая ярость веры.
Из-за страха гниения Возникает ли это чудовище, называемое отпущением грехов?
Why did ever the thought of a fair and vengeful God occur?
The prayer's cry of anguish the watchfulness or blind rage of the faith.
From what fear of putrefaction did this monstrosity called absolution arise?
Скопировать
Это отсылка и восприятие знаков сближает письмо, писателя с животным.
Ну да, если ты меня спрашиваешь, что для меня важнее всего в животном, то я скажу, что это настороженность
Принципиальная настороженность.
Parnet: And this emission of signs, this reception of signs, is there a connection with writing and the writer, and the animal?
Deleuze: Of course. If someone were to ask me what it means to be an animal,
It's a being fundamentally on the lookout.
Скопировать
Ну да, если ты меня спрашиваешь, что для меня важнее всего в животном, то я скажу, что это настороженность.
Принципиальная настороженность.
Как и у писателя?
Deleuze: Of course. If someone were to ask me what it means to be an animal,
It's a being fundamentally on the lookout.
Parnet:
Скопировать
Для меня животное... это уши, они всегда настороже, никогда не отдыхают. Животные едят, и одновременно следят за тем, что происходит у них за спиной, с разных сторон и т.д.
Такое настороженное существование - это страшно.
Ты сближаешь животное и писателя...
For me, you see, the ears of the animal: it does nothing without being on the lookout, it's never relaxed, an animal. it's eating, [yet] has to be on the lookout
It's terrible, this existence "aux aguets."
So you make the connection with the writer, what is the relation between the animal and the writer...?
Скопировать
Я с удовольствием послушаю.
Я резкая, напористая, настороженная.
Мой муж - боится еды, пассивно-агрессивен. Давайте.
I'd love to hear this. Go ahead.
I'm, uh, abrasive, pushy, defensive.
My husband is, uh, food-phobic, passive-aggressive.
Скопировать
Ваша честь Мистер. Кэди бы не тайно выявляется нашу встречу Если только он не знал, что он ...
Этот суд не прощает Вражде вендетты или настороженность.
Позвольте мне процитировать нашего великого негра педагог, г-н Букер Т. Вашингтон.
Your honor Mr. Cady wouldn't have surreptitiously taped our meeting unless he knew that he'd...
This court does not condone feuds, vendettas or vigilantism.
Let me quote our great Negro educator, Mr. Booker T. Washington.
Скопировать
Минча - бедная маленькая тварь.
Он смотрит на меня настороженно.
Она ждет тебя, ты знаешь?
Mincia is a poor little thing.
She's looking at me with ears perked.
Waiting for you, you know?
Скопировать
Они даже дурачат себя.
Так что нужно быть настороженным относительно женской истории.
Тогда послушай историю мертвого человека...
They even fool themselves.
So you have to beware of the woman's story.
When you hear the dead man's story--
Скопировать
Макналти и Грэггс, ищете способ проникнуть в сеть проституции.
Правда, сейчас люди, которые занимаются девочками... будут настороженно относиться к новым клиентам.
Так что тут нам нужно найти новый подход.
McNulty and Greggs have a line into the prostitution ring.
But so far, the people handling the girls... have been a little cautious about fresh johns.
So we're gonna need a new angle there.
Скопировать
Они, как правило, оставь меня в покое.
Я думаю, что они были достаточно настороженно меня.
Не надо!
They tended to leave me alone.
I think they were quite wary of me.
Don't!
Скопировать
ћарло €вл€етс€ как привидение.
ћы весьма настороженно относимс€ к запросам на получение личных данных... наших студентов.
Ќу, € мог бы прийти с судебным решением.
Marlo's ghosting'.
We're kinda sensitive about giving out personal data on matriculating students.
Well, I could come back with a court order.
Скопировать
Вот почему я решил провести завтра закрытое слушание, чтобы выявить виновных. В этом надо разобраться.
Вы прошли через ад и я понимаю, почему ты так насторожен, но Хольк и кто-то из его людей предали нас
И мы должны разобраться в этом вместе.
That's why I've called a closed hearing tomorrow with those responsible to clean it up.
You've been through hell and I understand you're wary but Holck and some of his civil servants have duped us all.
We need to clear it up. Together.
Скопировать
Нет, спасибо.
Бернард очень настороженно относится к новому.
Заняло у меня месяцы убедить его проколоть ухо.
No, thanks.
Bernard's a little wary of new experiences.
It took me months to convince him to pierce his ear.
Скопировать
Прошу прощения.
У нас довольно строгий протокол конфиденциальности, поэтому мы немного настороженны к прессе.
- Приятно с вами познакомиться, доктор Симко. - Да.
Oh, sorry.
We have a rather strict confidentiality protocol, so we're a little wary of the press.
It's a pleasure to meet you, Dr. Simcoe.
Скопировать
Я сижу у фонтана с газетой подмышкой.
- Изящная дама с настороженным взглядом.
- Это я. - Можно и положить трубку.
I'm the one sitting by the fountain with the Herald Tribune under my arm.
The slinky one with the suspicious look in her eye. That's me.
- We could probably hang up.
Скопировать
Браво.
То что вы сидите в углу говорит о вашей настороженности.
Вам надо контролировать окружение.
Bravo.
Corner seat says you're wary.
Need to control your environment.
Скопировать
Похоже, за мной не следят, поэтому я поеду на военную базу и передам кейс своему приятелю.
Шпионов учат настороженно относится к дорожно-строительным работам.
Слишком много рабочих для пустякового ремонта... и тебя, скорее всего, ждёт засада.
Looks like I'm free and clear, so I'm heading over there now to drop this baby off with my buddy at the base.
Spies are trained to be careful around road work.
Too many workers for too little work -- you're probably driving into a snatch and grab.
Скопировать
Неужели кто-то укротил этого монстра?
Это Роксанна Ритчи, настроенная настороженно, но оптимистически, и в легком непонимании.
Поxоже, шеф, вы сегодня в xорошем настроении.
Has someone tamed this monster?
This is Roxanne Ritchi, cautiously optimistic, and pleasantly confused.
Well, you seem in a very good mood tonight, sir.
Скопировать
Но в то же время, я хотел бы надеяться, что люди осознают, что бренды могут быть опасны. Это как телепередача, на которую вы "подсаживаетесь". Если вам нравится - вы слушаете, вы как собачка, которая ждёт, что что-то случится.
И это весьма опасная настороженность, которой можно злоупотребить.
Разумеется, я не хочу, чтобы мои дети смотрели плохую рекламу.
At the same time, you know, I wish you, people to understand that the marks can be dangerous are like a TV channel that you tune your body instantly and if you like it, hear, like a dog waiting for something to happen
and attention as dangerous, which can be abused and the greatest abuse is when you treat people like idiots treat them as if they had no sense of humor, or like fools that would be the greatest concern
I do not like my children to see bad publicity
Скопировать
Люди любят звуки своего родного языка.
Даже самый мнительный и настороженный человек часто теряет бдительность, когда слышит, как кто-то говорит
А если этот кто-то еще и в платье от известного кутюрье...
People love the sound of their native tongue.
Even the most security-conscious person often lets his guard down when he hears somebody who speaks his language.
If that somebody happens to be in a designerssre...
Скопировать
Гуляет, ищет идеи.
- Ты кажешься настороженным.
- Нет.
He walks, and gets ideas.
- You sound skeptical.
- No.
Скопировать
Нет, я уверена, это была случайность, Нэн.
В Ларк Райзе и соседней деревне Фордлоу даже молодёжь относилась друг к другу настороженно.
Батюшки, надеюсь, ты не собиралась на какой-нибудь бал.
No, I'm sure it was an accident, Nan.
'There was a wariness between even the young people of Lark Rise 'and the neighbouring village of Fordlow.'
Oh, dear, hope you weren't goin' anywhere fancy.
Скопировать
Ты вовлёк Биби.
Твоя сестра всегда насторожённо относилась ко мне, ещё с тех пор, когда она была маленькой девочкой.
Я так часто отсутствовал.
You involved Bebe.
Your sister has always been wary of me ever since she was a little girl.
I was gone so often.
Скопировать
Я слышал, вы вдвоем провели замечательный вечер.
И... приятно знать, что ты иногда снимаешь с себя всю эту настороженность.
Кто бы знал, что ты умеешь готовить?
I heard you two had a perfectly lovely evening and...
Nice to know you can let your guard down once in a while.
Who knew you could cook?
Скопировать
Они просто сказали нам заткнуться и идти записывать новый альбом.
Они не разделяли нашу настороженность к контракту. И мы решили прекратить сотрудничество с EMI.
Мы проработали с EMI 9 лет.
They basically told us to-to shut up and go make another album.
They weren't addressing our concerns, that we had with the contract, so we decided to terminate with EMI.
We've been signed for nine years.
Скопировать
- Посмотри на себя.
У тебя все тот же настороженный взгляд.
Тебя потряхивает.
Look at you.
You've still got that look.
You're shaky.
Скопировать
В то время я подам ваши показания.
Я ЧУВСТВУЮ ОСТРУЮ НАСТОРОЖЕННОСТЬ
И ХОЧУ ПОДДАТЬСЯ ИНЕРЦИИ
In the meantime, I'm going to hand in your deposition.
I FEEL A GREAT WARINESS
AND WANT TO SUCCUMB TO INERTIA
Скопировать
А школа и этот район, какие у них отношения?
Настороженные.
Гарриет ненавидит парней отсюда.
The estate, the school, what's the relationship?
Wary.
Harriet hates the estate kids.
Скопировать
Но должен предупредить.
Они несколько настороженно воспринимают посторонних.
Мы примем это к сведению.
But I got to warn you.
They're a little wary of outsiders.
We'll give it a shot.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов настороженный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы настороженный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение