Перевод "не считая" на английский

Русский
English
0 / 30
неnone no without not
Произношение не считая

не считая – 30 результатов перевода

*Я очнулась*
Никогда не видел Кэти такой грустной, не считая сцену разрыва с Расселом Брэндом в "Part of Me".
Знаю.
♪ I'm wide awake. ♪
JAKE: Well, I haven't seen a Katy this sad since the Russell Brand breakup scene in Part of Me.
I know.
Скопировать
Отменная футбольная команда, дважды подряд чемпионы штата, вперед, Бульдоги.
Единственное заметное происшествие в этой школе за последние 10 лет, не считая убийства Томми Барнса
Райли Уилсона, 4 года назад.
Really great football team, state champ two years in a row, go, Bulldogs.
The only notable thing that has happened at that high school in the last 10 years besides the murder of Tommy Barnes and Melissa Hawthorne is the death of another student,
Riley Wilson, 4 years ago.
Скопировать
Я скажу Ван Пелт, чтобы всё свернула.
Это полностью незаконно, не считая всего остального.
Это так.
I'll have Van Pelt pull them down.
They're completely illegal, aside from anything else.
There is that.
Скопировать
Значит так, вам поблажку дам, так как остальные свидетели подтверждают ваши действия когда появился стрелок. Касательно вашего приятеля, Фишера, насколько хорошо вы его знаете?
Не считая последних пары недель, я не видел его со школы.
То есть, совсем не знаете.
Look, I'm cutting you some slack because the other witnesses are consistent on how you reacted when the gunman came in, but as for your buddy, Fischer, how well do you know him?
Until a couple of weeks ago, I hadn't seen him since high school.
So not at all.
Скопировать
Потому что мы друзья.
Не считая прошлой ночи, когда мы в последний раз виделись?
Не знаю.
Because we're friends.
Before last night, when was the last time we saw each other?
I don't know.
Скопировать
Эта штука по сути цилиндр, объем которого равен Пи на радиус в квадрате, так что примерно 4-4 фунта на 10.
Не считая того, что в носовой части, это дает нам около 14 кубических метров.
Так,мы вдвоем вдыхаем 0,02 куб метра каждые 2 минуты, что дает.. 250 минут. 4 часа.
This thing is essentially a cylinder, the volume of which is pi times the radius squared, so about four-four feet by ten.
Not counting what's in the nose, that gives us roughly 500 cubic feet.
Now, the two of us will breathe about a cubic foot every two minutes, which is... 250 minutes. Four hours.
Скопировать
Ты можешь сделать что нибудь?
Не считая создания комфортных условий? Не многое.
Я... я не знаю, что еще могу сделать.
Can't you do something?
Outside of making her comfortable, not much.
I-I don't know what else I can do.
Скопировать
Прогресс налицо.
37 слов... не считая ошибок.
Давай ещё раз.
Definite improvement.
37 words...not counting mistakes.
Let's do it again.
Скопировать
Да. Мне нужно поговорить с вами о мистере Касле.
Не считая его семьи, вы знаете его лучше всех.
Да, что ж... у него не было проблем с азартными играми, деньгами, наркотиками, интрижками, так что мы можем это пропустить.
But I need to talk to you about mr.
Outside of his family, You're the one who knew him best.
Yeah, well, he didn't have any problems with... Gambling, money, drugs, Affairs, so we can skip all of that.
Скопировать
Всегда.
Не считая того, когда им вздумается ткнуть в тебя пальцем в зале суда, верно?
Спокойно!
Never in the moment.
Except when they're pointing their finger at you from across the court room, right?
Oh, easy!
Скопировать
Да, один из наших ранних спонсоров владел фаст-фудом "У Гаса".
Присылал нам жареных цыплят почти каждый день, что было довольно мило с его стороны, не считая того,
- Каждый день были жареные цыплята.
Yeah, one of our early supporters, he ran that fast-food place, Gus's.
Sent over fried chicken almost every day, which was real nice, except...
- It was fried chicken every day.
Скопировать
То есть, явных признаков самоубийства нет?
Не считая шнурков - нет.
Из Отдела розыска пропавших нет подходящих данных.
So nothing obvious saying suicide?
Other than the shoelaces, no.
There's nothing from Missing Persons. Well, nothing that fits.
Скопировать
Шесть или семь, в разных концах Корнуолла.
Не считая тех, что живут за Тэймаром.
Столько жен достаточно для любого мужчины.
Six or seven, scattered over Cornwall.
I don't count the ones across the Tamar.
That's wives enough for any man.
Скопировать
Тогда все нормально.
Не считая эпилепсии.
Или, может быть, лекарство подавляет часть мозга которую я могу прочитать, и если она когда-нибудь откажется от него, все может разрушиться.
So it's all good then.
Except for the epilepsy.
Or maybe the medication suppresses the part of the brain that I can read, and if she ever goes off of them, it could ruin everything.
Скопировать
- Что?
Не считая этой проблемы, получилось ведь хорошее шоу?
- Вон отсюда.
- What?
Other than that, was it a good show?
- Get out.
Скопировать
Да.
Не считая Хавьера, откуда нам знать, что она не сбросилась со скалы?
Не спрыгнула с лодки?
Yeah.
Without Javier, how do we know she didn't fall off a cliff?
Jump off a boat?
Скопировать
Знаешь, я уже это говорила, но скажу снова -
Не считая меня, ты не разбираешься в женщинах.
Не суди её так строго. Помнишь как мы поженились?
I bet that Bert would just love a triple espresso.
You know, I have said it once, and I will say it again ... aside from me, I do not understand your taste in women.
I think you need to cut her some slack.
Скопировать
У меня нет никакого опыта продаж.
Ну, это не считая школьной поры, когда я мыла тачки в бикини.
Но ты уже заставила меня убрать этот пункт из резюме.
I don't have any experience in sales.
Unless you count the bikini car wash I did in high school.
But you already made me take that off my résumé.
Скопировать
3 000 км за 3 недели в его состоянии!
Не считая прямых включений.
В прошлом году он страшно вымотался.
3,000 km in 3 weeks, in his state.
And the live broadcasts.
Last year, he was exhausted.
Скопировать
Кажется, Уилфред в приподнятом настроении.
Ага, не считая карабканья по лестницам, он вполне здорово приспосабливается.
Дайте ему время.
Wilfred seems to be in good spirits.
Yeah, other than climbing up stairs, he's adjusting really well.
Give him time.
Скопировать
У нас совсем нет времени, чтобы выбрать тебе прическу, макияж и сделать маникюр, если ты планируешь попасть на этот круиз через 4 дня.
ж, через 4 дня эти неухоженные руки и непричесанные волосы будут устраивать 3 свадьбы прямо здесь, не
Так...
Oh, we have almost no time to get your hair done, pick out a wardrobe, and tone your arms if you expect to get on that ship in four days.
Well, in four days, these flabby arms and untamed hair will be hosting three wedding-type events right here, and that's not including AnnaBeth's surprise engagement.
So...
Скопировать
- Плохо.
Я насчитал 10 камер слежения, не считая скрытых.
Плюс служба безопасности ООН, плюс полицейские машины, плюс наблюдение с вертолетов.
It's bad.
I counted ten surveillance cameras, not including the hidden ones.
Plus UN security, plus cop cars, plus helicopter patrols.
Скопировать
Крангел, другой бог в виде пса, единственная цель которого — портить людям всю жизнь.
Не считая того, что я по-твоему сегодня натворил, когда же ещё я пытался "разрушить твою жизнь"?
Ты серьёзно?
Krungel, the other dog god, whose only purpose is to ruin your life.
Aside from what you think I did to you today, when else have I ever been out to "ruin your life"?
Really?
Скопировать
Займет немного времени, но думаю, завтра мы определим, где они живут.
Не считая того, что Кора сказала нам закончить с письмом сегодня или уничтожить его.
Что она делает?
That should take me a little time, but I think we can locate them by tomorrow.
Except that Cora said we have to have this letter resolved by today, or shred it.
What is this woman doin'?
Скопировать
Да и со старым все в порядке.
Не считая смертей.
Оружие означает мешки для трупов для них и для нас.
Nothing's wrong with the old plan.
Except death.
Guns mean body bags for them and us.
Скопировать
В Рослинской Школе.
Было весело, не считая того парика, чтобы стать лысым.
С тех пор я не выношу запах театрального клея.
Roslyn High School.
Great fun, except for that bald cap.
I still can't stand the smell of spirit gum.
Скопировать
Есть еще три.
Не считая гонораров, мягкой обложки и дополнительной сумма, выплачиваемой издательством, и не считая.
Голливуда.
There are three more.
Not counting royalties, not counting the paperback, not counting the best-seller bonus, and not counting...
Hollywood.
Скопировать
У вас какая-то проблема?
Не считая того, что она самая большая шлюха во всем Шлюховилле?
Хорошо, потому что я сказала, что она может придти к нам.
Are you guys having a problem?
What, other than the fact she's "slutty mcslutsky," the biggest slut in Slutsville? No, we're fine.
Good, because I said she could come over.
Скопировать
Входящие записи компании по хранению.
Не считая сегодняшнего утра, код Кики Уэйнберг. использовался только один раз.
И это было в тот день, когда Зельду выпустили из психлечебницы.
Storage company's entrance records.
Other than this morning, Kiki Weinberger's code has only been used once before.
And that would be on the day that Zelda was released from her psychiatric hold.
Скопировать
Ты и без неё хороша.
Мама всегда мне говорила, без помады у женщины никогда не будет дома, не считая гроба.
Заходи сегодня поужинать.
You're beaucoup plus belle without it.
My mother always said, "A woman should never leave the house without lipstick unless it's in a coffin."
Come to dinner tonight.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов не считая?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы не считая для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение