Перевод "в середине" на английский

Русский
English
0 / 30
вin for to into at
серединеcentral mean middle midst
Произношение в середине

в середине – 30 результатов перевода

Ты действительно сожалеешь что я так и не сказала Профессору Тенли какой для меня следующий шаг,как для писателя?
Ты знала что меня вырвало три раза В середине моего интервью сегодня?
Три.. один раз на её стол, другой на её ноги, и ещё раз на её туфли, которые, кажется, были Итальянскими.
Are you really sorry that I didn't get to tell Professor Tenley what the next step is for me as a writer?
Did you know I threw up three times in the middle of my interview today?
Three... once on her desk, once on her lap, and once on her shoes, which looked Italian.
Скопировать
Таким образом, образец древесины, что вы послали мне - до 1945 года, потому что ему не хватает изотопов цезий-134 и стронций-90.
Они были во всем после первого ядерного взрыва бомбы в середине 1940-х годов.
Все, что находилось в винном погребе - нацистские вещи до 1945 года.
So, the wood sample that you sent me-- it predates 1945 because it lacks the isotopes cesium-134 and strontium-90.
Those were in everything after the first nuclear bomb explosions in the mid-1940's.
Everything in the wine cellar was Nazi stuff predating 1945.
Скопировать
— Ой, опять исчезла.
В середине 18 века правил король.
— О, король?
- Oh, it's gone back in again.
- It was a king in the mid-18th century.
- Oh, was it a king?
Скопировать
Она бы не смогла всплыть!
построенных, 6 затонули из-за несчастных случаев, только одна вступала в схватку с вражеским судном — попала в
Ключевая проблема была в том, что ей нужен был целый сопроводительный конвой на поверхности, и она была очень медленной.
It wouldn't come up again!
Of the 18 built, six were sunk in accidents, only one ever engaged an enemy vessel - hit it midships with a torpedo but the torpedo didn't go off.
They key problem was that it had to keep up with a convoy of surface vessels and couldn't go fast enough.
Скопировать
Зевлос законно профинансировал целую сеть, подставных корпораций и холдинговых компаний.
Он начал скупать коммерческие здания в середине 90-х и совершил убийство.
Ты нашёл какие-нибудь сделки на его имя?
Zevlos's legitimate finances are a web of shell corporations and holding companies.
He started buying up commercial buildings in the mid-'90s and has made a killing.
Are you seeing many sell-side transactions?
Скопировать
Точно так же как и я.
Если быть честным, я тот кто бросил его на железнодорожной платформе в середине Второй Мировой.
Что ж, всегда есть возможность искупить свои грехи.
Of course, neither do I.
In all fairness, I am the one that abandoned him on a train platform in the middle of World War II.
Well, there's always time to be a better man.
Скопировать
Хорошо.
Слушай, я не хочу попасть в середину мыльной оперы, которая у вас здесь заварилась,
- Но ...
Okay.
Look, I don't want to get in the middle of whatever soap opera y'all got going here,
- but...
Скопировать
Я не любитель выпить в середине дня.
. - Ты любишь выпить в середине дня.
- Я не хочу напиваться.
I'm not a big midday drinker.
You're gonna have to count-- You love midday drinking.
- I don't wanna get bloated.
Скопировать
Она крадет 40 штук, и ты не можешь дождаться, что же будет дальше
И потом она исчезает в середине фильма
О, спасибо за спойлер!
She steals 40 grand. You can't wait to see what's going to happen.
And then she's gone, halfway through the film.
Oh, thanks for spoiling it!
Скопировать
Теа Квин была несговорчивой жертвой.
Знаешь, а ты проявила нехилую закалку, придя сюда, в Глейдс, в середине ночи.
Наверное, ты просто не знаешь истинную стоимость винтажной сумочки.
Thea Queen was not a cooperative victim.
You know, you showed some real sac coming down here, the Glades in the middle of the night...
You must not know the value of a vintage purse.
Скопировать
И тогда ты покалечишься.
В середине Дактилион, от греческого "dactyl" - палец.
Изобретение для укрепления пальцев, потому что нужно преодолевать сопротивление пружин, это на средней картинке.
You were then crippled.
The one in the middle was the Dactylion, from the Greek "dactyl", meaning finger.
A contraption designed to strengthen the fingers, because they're springs that you're going against in that middle picture.
Скопировать
Я был немного пьян тогда.
Это было в середине восьмидесятых.
Компьютеры меняли мир, мое лицо было на обложке каждого жур...
I was a bit full of myself back then.
It was the mid-'80s.
Computers were... changing the world, and my face was on the cover of every mag...
Скопировать
Поверить не могу, что они не разрешили мне отдать этот черный, поменяв его на сюрприз для Тамары.
Ну, зато теперь ты можешь сменить один на другой в середине бала, как всегда и мечтал.
Как хорошо ты меня знаешь.
I can't believe the guy wouldn't let me exchange the black one for my Tamara surprise.
Well, now, you can make the mid-prom wardrobe change you've always dreamed of.
A-ha, ha. Oh, how you know me.
Скопировать
С помощью этой чудесной новой технологии истина Слова Божьего начала распространяться, как листопад по всей Европе.
Таким образом, в середине великой Реформации
Господь вооружил Свой народ мечом Своего Слова.
WITH THIS WONDERFUL NEW TECHNOLOGY, THE TRUTH OF GOD'S WORD BEGAN TO SPREAD LIKE THE LEAVES OF AUTUMN ALL THROUGH EUROPE.
AND SO, IN THE MIDST OF THIS GREAT REFORMATION,
THE LORD ARMED HIS PEOPLE WITH THE SWORD OF HIS WORD.
Скопировать
О чём ты говоришь?
Почему я исчезла тогда, в середине ремонта ресторана, о котором мечтали годы?
В самом деле, почему?
What are you talking about?
Why did I disappear in the midst of remodeling the restaurant we'd been dreaming of for years?
You tell me.
Скопировать
Просто, мы - семья, знаешь, а в семье заботятся друг о друге.
Так, я проснулся в середине сна о тебе, и я не буду лгать, это было пошло, в слюбом случаи, я думал о
Да, ты знаешь, я просто..
It's just, we're family, you know, and family takes care of family.
So I woke up in the middle of a dream about you, and I'm not gonna lie, it was kind of dirty, and anyway I was thinking things, and I went online to look at your sweet pics again but when I got there, your account was private.
Yeah, you know, I just...
Скопировать
Грей, правда, самое большее что я могу сделать, это предложить вам обоим бесплатный ужин,
Я не могу быть в середине этого.
Нет, пожалуйста, отчим Джордж,
Grace, really, the most I can do is offer to give the two of you a free dinner,
I can't get in the middle of this.
No, please, stepfather George,
Скопировать
Я одинокая, высокообразованная женщина в самом центре Вайоминга у меня нет даже намека на работу.
А мой отец и мой бывший находятся в середине их предвыборной драки.
А в последнее время я узнала что моя мать..
I'm a single, highly educated woman in the middle of Wyoming with absolutely no career to speak of.
My dad and my ex-boyfriend are in a nasty campaign fight.
And recently I found out that my mother... Your mother what?
Скопировать
Роде первый из великих после переезда.
Они должны были уволить его в середине следующей недели.
Что случилось?
Rode the first of the great time shots.
They were supposed to fire him into the middle of the next week.
What happened?
Скопировать
Спасибо, что зашла.
Произошло что-то настолько важное, что мне пришлось уйти в середине восковой эпиляции бикини?
Я буду выглядеть как черно-белая печенька.
Thanks for coming over.
What is so important that I had to leave halfway through my bikini wax?
I look like a black and white cookie.
Скопировать
Это 100 тысяч световых лет в поперечине
Она выпуклая в середине толщиной 6 тысяч световых лет
Но для нас это только тысячи световых лет в ширину 40 тысяч световых лет От нас до центра Мы попадаем туда каждые 200 миллионов лет
It's a hundred thousand light years side to side
It bulges in the middle, six thousand light years thick but out by us it's just a thousand light years wide
We're 40,000 light years from Galactic Central Point we go round every 200 million years
Скопировать
Тебе лучше уйти, пока папа не пришел.
Бомбардировка Дрездена была серией из четырёх налётов, проведённых за три дня в середине февраля 1945
Что ж, расписание изменили, так что...
You should go before my dad gets here.
The bombing of Dresden was actually a series of four raids that took place over a three-day period in mid-February, 1945.
Well, the syllabus has changed, so...
Скопировать
Она училась на год младше Фина.
Похоже, в середине 10 класса она уехала заканчивать учебу во Францию, Париж.
Я нашел ее диплом, записи полетов в и из Парижа.
She's in the year behind Fin.
Looks like she left halfway through her grade 10 year to go to a finishing school in Paris, France.
Now, I've got a diploma, I've got flight logs to and from Paris.
Скопировать
Его желудок и лёгкие содержали грязную воду.
На его лбу были царапины и ссадины, а в середине спины - круглый синяк.
Значит, это точно убийство?
'His stomach and lungs had muddy water in them.
'There were scratches and abrasions on his forehead 'and a circular bruise in the middle of his back.'
So, it's definitely a murder?
Скопировать
Да!
Он стал взрослым прямо в середине речи.
- Ага.
Yeah!
He just became an adult in the middle of the speech.
Yeah.
Скопировать
Да, я просто...
Знаешь, иногда ты в середине своего сна...
Ты говоришь все, что приходить в твою голову?
Me and you? Yeah, I was just...
You know sometimes you're in the middle of a dream...
Do you say everything that comes to your head?
Скопировать
Он появился на прошлой неделе из ниоткуда.
Бен и я были в середине... процесса.
Он взбесился.
He showed up last week out of nowhere.
Ben and I were in the middle of... things.
He went crazy.
Скопировать
Нет, спасибо.
Должно быть хорошо, иметь возможность позаниматься в середине дня.
Это скорее работа.
No, thank you.
It must be nice, have the time to work out in the middle of the day.
I'd rather be working.
Скопировать
И мне удалось добиться этого на репетициях, то и дело бегая в ванную, но потом на первом полном прогоне без перерывов... О, нет.
...прорыв, в середине пируэта.
Только из-за факта, что это случилось не перед публикой, я не пустила себе пулю в лоб.
I was able to make it through rehearsals, running back and forth to the bathroom, but then, the first full run-through, no breaks...
Oh, no. ...blastoff, in the middle of a pirouette.
The fact that it didn't happen in front of an audience is the only thing that kept me from shooting myself in the face.
Скопировать
Почему супруг не хочет получить водительские права, например?
- Нет, если ездить в середине недели.
И мой брат опасается, что если у него будут права, жена, поссорившись с ним, заставит его осквернить Субботу.
Why doesn't the husband have a driver's license?
- Driving can desecrate the Sabbath.
- Not on a weekday. My brother is afraid that if he had one his wife would make him desecrate the Sabbath.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов в середине?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы в середине для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение