Перевод "в середине" на английский

Русский
English
0 / 30
вwithin for to into at
серединеcentral mean middle midst
Произношение в середине

в середине – 30 результатов перевода

- Силы?
В середине нашего финального теста со статичным, существа, вырвались из кабинета, вторглись в дом, и
О, мой дорогой друг.
- Powers?
In the middle of our final test with static, creatures burst out of the cabinet, invaded the house and took away my daughter.
Oh, my dear fellow!
Скопировать
Отпусти меня!
Школа рыбы, в середине Ривен
Взгляните, Посмотрите.
Let me go!
The fish's school, in the middle of the riven
Take a peek, Have a look.
Скопировать
Все-все... даже брат прадедушки Мордехай... был там... и твоя двоюродная сестра Рахиль тоже была.
А в середине сна... пришла твоя бабушка Цейтл, покойся она с миром.
Бабушка Цейтл!
All of them. Even your Great Uncle Mordechai was there. And er... and your cousin Rachel was there.
And in the middle of the dream, in walks your grandmother Tzeitel, may she rest in peace.
Grandmother Tzeitel?
Скопировать
Вы помните свадьбу адмирала Штоллверка?
Я слышала, что свадьба была на подлодке, а в середине церемонии кончился воздух.
Один редактор женился в корзине воздушного шара и забыл взять балласт, а когда они они оказались над прудом и начали неожиданно опускаться, пришлось сбросить священника!
Do you remember what happened when General Stollwerk got married?
- I heard that he got married in a submarine and that they ran out of air in the middle of the marriage ceremony!
An editor once got married in a balloon and they le... left the I... load on.
Скопировать
Внезапно?
В середине ночи?
Даже ни с кем в деревне не попрощавшись?
Suddenly?
In the middle of the night?
Without so much as a goodbye to anyone in the village?
Скопировать
Ясно как кристально чистое озеро, Фред.
Как лазурное небо в середине лета.
Положись на меня, Фред.
As an unmuddied lake, Fred.
As clear as an azure sky of deepest summer.
You can rely on me, Fred.
Скопировать
Он говорит, что им больше не следует лгать.
А в середине там только проигрыш, без слов. И припев повторяется довольно часто.
Как вы думаете, что бы это могло быть?
He says you shouldn't tell lies.
In the middle, there are long instrumental passages and the chorus keeps coming in.
Any idea what it could be?
Скопировать
- Вот почему они были враждебными.
- Мы приземлились в середине войны в космосе.
Теперь мы просто бесцельно плавающий мусор.
- That's why they were so unfriendly.
- We've landed in the middle of a war in space.
Now we're just floating aimlessly on a bit of debris.
Скопировать
Ещё можно посмотреть фильмы про голубой сыр.
А в середине комнаты стоят большие часы, и где-то ближе к 12:50 ты туда забираешься и...
Рано или поздно бьёт час, и все разбегаются.
You might go and see one of the blue cheese films.
Then there's a big clock in the middle of the room And about 12:50, you climb up it and then...
Eventually it strikes one and you all run down.
Скопировать
Очаровательное изобретение.
Они делают из папье-маше фигурку обычного животного, а в середину помещают глиняный горшок.
В горшок кладут конфеты, орехи, фрукы и игрушки, и вешают ее на дерево. Как прекрасно!
A charming invention.
They build an animal figure from papier-mâché with a clay jar hidden in the centre of the body.
They fill it with candies, nuts, fruits and toys and suspend it from a tree.
Скопировать
В январе?
В середине месяца.
Понятно...
In January?
Middle of the month
I see...
Скопировать
?
Ты совсем потерялась в середине возможного?
?
?
You're so lost in the middle of in-between?
?
Скопировать
- ¬ угол налево ушла.
- "ринадцатый в середину.
- –ади бога, простите Ёллис.
- In the left corner to the left.
- In the middle of the thirteenth.
- For God's sake, forgive Ellis.
Скопировать
Сенат - сборище зверей!
Добродетель - в середине!
Третьего не дано!
senate - assemblage behave like a beast!
virtues - in the middle!
thirds it is not given!
Скопировать
Но я могу заставить вас умолять о смерти.
В середине ноября триумф близок мертвеца, зло разлито по долине, гнев пылает в небесах.
Я написала это сегодня утром.
But I could make you long for death, beg for death.
In the midnight of November When the Dead Man's Fair is nigh And the danger in the valley And the anger in the sky
I wrote that this morning.
Скопировать
От Джой Пикколо.
Я знаю, это ужасно, просить вас придти сюда в середине ночи, но...
Никаких проблем для нас, так что тебе тоже не стоит беспокоиться.
From Joy Piccolo.
I know it's awful to ask you to come here in the middle of the night, but...
It doesn't bother us, so don't let it bother you.
Скопировать
- Обзовись
- Век воли не видать Суд помню, как шлем брали - помню, в середине - отрезало!
- Так не бывает: тут помню - тут не помню!
- Swear it!
- Let me never get out if I lie!
In between getting the helmet and my trial, everything is like cut off. Bullshit! One second you remember, the next you don't.
Скопировать
Выше ноги, не филонить
Встали в середину!
Раз, два, три прихлопа...
Lift your knees up! No cheating!
Fall in right here.
One, two, clap your hands.
Скопировать
Именно.
Но это бы создало вулкан, и если они взрывают атомное устройство в середине, что ...
Да, именно так Зои.
Exactly.
But that would create a volcano; and if they explode the atomic seed device in the middle of that...
Yes, that's right Zoe.
Скопировать
Похоже, она себя нехорошо чувствует.
Она уехала в середине показа?
Как странно.
It looked like she wasn't feeling well.
She left in the middle of the exhibition?
How strange.
Скопировать
Сядьте.
Скажите мне, что произойдет, если ах, Вы распадаетесь в середине того, как я буду обработан?
Я имею в виду, мне будет плохо быть между одной вещью и другой, так сказать...
Sit down.
Tell me, what happens if ah, you disintegrate in the middle of my being processed?
I mean, will that do me any harm, being suspended between one thing and an other, so to speak...
Скопировать
Вот что, братья.
Построим большой деревянный дом в середине города, чтобы всем было близко,
купим самовар, будем собираться, пить чай
You know, brothers...
Let's build a big wooden house in the center of the city, so that it'd be close to everyone,
buy a samovar and get together, drinking tea
Скопировать
Я покажу вам разные типы матрасов.
У этого матраса очень прочные пружины, особенно в середине, куда обычно падает основная нагрузка.
Есть три степени прочности.
Here's a cross section.
The springs are very strong in the middle where the load is greatest.
There are three grades of firmness:
Скопировать
Эй, там моя.
Большая в середине.
Филипс.
Hey, watch mine.
Big one in the middle.
Philips.
Скопировать
Давай.
В середину.
Немного назад.
Go on.
In the middle.
Back a bit.
Скопировать
Фонтан и все остальное.
Трудно поверить, что это размещено прямо в середине студии.
Да, Вы знаете, этот фонтан был частью декораций... в картине, которую я сделала давным-давно. Она называлась "Сара идет колледж".
Fountain and everything.
Hard to believe this exists right in the middle of the studio.
Yes, you know, that fountain was part of a set... from a picture I made a long time ago called Sarah Goes to College.
Скопировать
Черт возьми, Эд, ты слышал это?
Гарри пропустил четыре такта в середине моего чертового выступления!
- Сколько подобное будет еще продолжаться?
For Christ's sake, Ed, did you hear that?
Harry drops four beats in the middle of my goddamn routine!
- How long do I gotta put up with that? Crystal! Leonard, you're on.
Скопировать
Меняемся часто, Втроем мы.
Я сплю в середине,
А мы... по краям,
-Twosies beats onesies -But nothing beats threes.
"l sleep in the middle.
-l'm left. -Und I'm right.
Скопировать
Ты напилась, Маргот.
Напиться в середине дня.
В середине дня!
You've been drinking, Margot.
Drinking in the middle of the day.
The middle of the day!
Скопировать
Напиться в середине дня.
В середине дня!
Да, Лора.
Drinking in the middle of the day.
The middle of the day!
Yes, Lore.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов в середине?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы в середине для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение