Перевод "неведение" на английский

Русский
English
0 / 30
неведениеignorance
Произношение неведение

неведение – 30 результатов перевода

Я доверяю тебе, Сэм.
Оставаясь в неведении, ты можешь отрицать причастность к этому.
- Ладно, я все понимаю.
I do trust you, Sam.
Keeping you in the dark gives you deniability.
Yeah, okay. I know how it works.
Скопировать
Что происходит с делом Умебаяши?
Не держите нас в неведении.
Курью-сан имеет право знать.
What's the deal with the Umebayashi case?
Don't keep us in the dark.
Mr. Kuryu here has the right to know.
Скопировать
Мы договорились... ..что должны думать о мальчиках.
- Я буду оставаться в неведении.
- Мы ничего не можем сделать.
We agreed... to think of the boys first.
I'd be kept in the dark.
- We can't do anything.
Скопировать
Спасибо, но уже 10 вечера.
Мне надо заснуть, чтобы оказаться в блаженном неведении от того, какой сказочной должна быть эта ночь
- Алло?
Thanks, but by 10 p. m.
I will be in bed asleep and blissfully unaware of how fabulous this night is supposed to be.
Hello?
Скопировать
Военная машина Гитлера набирает обороты,.. ...а общественность Британии упорно дезинформируют.
Или держат в неведении.
Я записал цифры,.. ...которые приводит правительство, сравнивая наши военные силы с Германией.
Hitler's war machine's getting more powerful every day and the British public's being deliberately misinformed.
Or at least deliberately kept in the dark.
I've made a summary of the figures issued by the government comparing our military strength with that of Germany.
Скопировать
Что это значит, что это значит?
Ну, это долгая история, но когда ее дочь разрешила мне забрать собаку, она была пьяна, к моему неведению
- Пьяна?
What do you mean, what do you mean?
Well, it's a long story, but when her daughter told me I could have the dog, she was quite drunk at the time, unbeknownst to me.
- Drunk?
Скопировать
Всем жизненным формам мы дали рождение
Поколение за поколениями, все живое существовало в неведении.
Жизнь была слишком коротка, появлялась и исчезала как пена на воде.
The lifeforms we gave birth to all developed wombs.
All things gave birth to generations all yearning without knowing.
But life was short and turned back into foam.
Скопировать
Ему в самом деле нравится, когда мы приходим к нему на День благодарения.
Все эти годы мы были в неведении.
Он Гринч, а мы - Синди Лу Ху.
He actually likes it when we come for Thanksgiving.
All these years and we never knew.
He's the Grinch and we're Cindy Lou Who.
Скопировать
Тело Томаса Марнэна было обнаружено бегуном поблизости от его дома ранним утром сегодня.
Мать мальчика была в неведении, что он пропал.
Причина смерти пока не сообщается, но дело расследуется отделом убийств.
The body of Thomas Murnane was discovered within walking distance of his home by a jogger early this morning.
The boy's mother had been unaware he'd gone missing in the early hours.
Cause of death has not been released, but homicide detectives were on the scene.
Скопировать
"Если счастье в неведении, почему на свете так мало счастливых людей?"
Рад сообщить, что сегодня ко мне присоединяются 4 человека, которым даже не знакомо значение слова "неведение
Алан Дейвис, Линда Смит, Шон Лок и Клайв Андерсон.
if ignorance is bliss, why aren't there more happy people in the world, then?
Joining me tonight, I am delighted to say, are four people who don't even know the meaning of the word "ignorance".
Alan Davies, Linda Smith, Sean Lock and Clive Anderson.
Скопировать
Почему ты мне не сообщил?
Почему я был в неведении?
Послушай, Ким, это долгая история.
Why didn't you cable me?
Why did you let me go on believing
- Look, it's a long story, Kim.
Скопировать
Я не думал об этом, но возможно.
Однако, мы всё ещё в полном неведении... У нас нет ни одной улики.
Если те убийцы хотят осуществить свою угрозу... Мы должны следить за Пьетрасанта.
I hadn't thought of it, but it's possible.
However we're totally in the dark, we don't have a single clue.
If those killers mean to carry out their threat we have to keep an eye on the Pietrasantas.
Скопировать
Ћюд€м, которые не понимали что с ними происходит, казалось, что они тер€ют рассудок и происходило большое количество несчастных случаев при таком подходе.
ƒержать людей в неведении, как поступало ÷–" - это насто€щее преступление.
јмериканска€ арми€ также экспериментировала с Ћ—ƒ, как с потенциальным оружием.
People who did not know what happened they believed that they became insane and the all kind of accidents happened following these kind of ingestions.
That was really crime to keep people without a knowledge with agents is a crime
The american military was also experimenting with LSD as a potential weapon.
Скопировать
Ты и я проверим, Тонила.
Единожды, пусть Верховный жрец Знания останется в неведении.
Такое счастье, Камека, затмевает солнце.
You and I will do this thing, Tonila.
For once, the High Priest of Knowledge shall be in ignorance.
Such happiness, Cameca, outshines the sun.
Скопировать
У нас есть другие предложения.
Вы до самого конца будете держать меня в неведении?
Вы похожи на маленькую улитку.
We have other offers.
Will you be leaving me in the dark 'til the end?
You look like a little snail.
Скопировать
Её незнание обернётся против неё.
Никто не будет наказан за проступки, совершённые по неведению.
- Я требую, чтобы она была наказана!
Let knowledge be beaten into her.
No one shall be punished for an offence committed in ignorance.
- I demand she be punished!
Скопировать
- Ну, ты скажешь!
Совсем небольшая сумма за неведение об отросших рогах.
Умоляю.
- That's impossible!
500,000 for not knowing one is a cuckold is cheap.
I beg you.
Скопировать
В 03часа 35 минут, атомная подлодка "Тигровая акула", покинула доки Бремертона рано утром, 11 мая, чтобы совершить самое страшное путешествие, когда-либо совершёнными подлодками атомными или какими-нибудь другими.
Однако, даже после выхода подлодки "Тигровой акулы" на морские просторы её экипаж по-прежнему был в неведении
Командир Уэндовер сделал свою первую запись в бортовой журнал.
The Tiger Shark left her dock at Bremerton at 0335 hours... the morning of May 11... on what was to prove the strangest, most fearful voyage ever made by a submarine... atomic or otherwise.
Simultaneously with the Shark's departure... and with his crew still in the dark concerning their secret, fateful mission...
Skipper Wendover made the first notation in the log.
Скопировать
Это меня не затрудняет. Не поможете?
Знаете, возможно, неведение - действительно благо.
Сэр?
Why don't you give me a hand?
- Maybe ignorance really is bliss.
- Sir?
Скопировать
Напротив, ты ангелом-хранителем была!
Божественным неведеньем сияя, Ты кротко улыбалась мне в то время, Как я стонал и слезы проливал.
Запас воды и пищи был у нас. Один вельможа неаполитанский,
O, a cherubin thou wast that did preserve me!
Thou didst smile, infused with a fortitude from heaven, when I have deck'd the sea with drops full salt.
Some food we had and some fresh water that a noble Neapolitan,
Скопировать
Это дело полиции.
Они не могут держать нас в неведении.
Мы найдём убийцу Дэнни.
It's a police matter.
They can't keep the department out of it.
We'll find Danny's killer.
Скопировать
Если судьба привела нас в нужное место, то это бывший дом Цурумару.
Верно сказано, что неведение и есть блаженство.
Нет, подожди!
I can't bear it that another woman... has known your touch. Such a woman cannot remain alive.
Well now, look where we are.
Help, here come demons! Two of them!
Скопировать
Ты можешь уточнить вопрос?
Зачем держал нас в неведении и страхе?
Зачем заставил ненавидеть друг друга?
Could you be more specific?
Keep us ignorant and afraid.
Make us hate one another.
Скопировать
Разумеется, мадмуазель.
Повелитель останется в полнейшем неведении.
До свидания, Файф.
Of course, mademoiselle.
The master will remain completely in the dark.
Au revoir, Fife.
Скопировать
И это Рождество!
Дух, я был в неведении.
Я хочу увидеть друзей, родных.
It feels like Christmas
Spirit, I had no idea.
I wish to see friends, kin.
Скопировать
"Хвала, тебе, будущий король!"
Я счел долгомсообщить тебе, дорогая участница моего торжества чтобы по неведению ты не лишилась доли
Повесь вдоль стен знамена наши .
'Hail, king that shall be!
This have I thought good to deliver thee, my dearest partner that thou mightst not be ignorant of what greatness is promised thee. Lay it to thy heart, and farewell."
Hang out our banners on the outward walls.
Скопировать
Но легче посчитать её, используя алгебраическую формулу, которую я придумал, она проявляет гармонию, правящую во всех вещах.
знаешь больше, чем скептики, в вопросах геометрии, и, если ты сдержишь данное слово, оно не останется в неведении
Возможно, ты прав.
But it's easier to calculate it using an algebraic formula I've devised, which manifests the harmony that reigns in all things.
This discovery must be made known far and wide to prove that you know more than the skeptics in matters of geometry, and if you follow a faith, it's not out of ignorance.
You're probably right.
Скопировать
Безграничная власть.
Молю Аллаха, чтоб он оставался в неведении.
Раз так, дело за малым. Мы с вами найдем разгадку. - Причем, раньше Курры.
- Forever. - Absolute power?
I pray to Allah, but he does not hear me.
Then you and I must see to it that we solve this mystery before Koura.
Скопировать
- И не поверил ни слову. - Почему?
Ну, сначала они пытались держать нас в полнейшем неведении, а когда это не сработало, они решили прикрыться
А что случилось потом, Доктор?
- And I didn't believe a word of it.
- Why not? Well, first they try keeping us in the dark altogether... and when that didn't work, they fall back on some prepared cover story. Contagious radiation indeed.
Then what is happening, Doctor?
Скопировать
- Правильно !
Неведение - наш лучший друг.
- Только меня напрягает все время носить эти перчатки и комбинезон !
Quite right.
Our own ignorance is our best insurance policy.
Well, I'm getting a little itchy With these gloves on all the time and this suit.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов неведение?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы неведение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение