Перевод "недосказанность" на английский
Произношение недосказанность
недосказанность – 30 результатов перевода
И какой ответ?
Ее недосказаные слова
Спасибо... и...
What's the answer?
Her parting words.
"Thank you. At the end..."
Скопировать
- Я это сказал?
Нет ничего столь могущественного, чем недосказанность.
С девушками она ладила так же хорошо, как с парнями?
- Did I say that?
There is nothing so powerful as the unspoken.
Did she get along as well with women as she did with men?
Скопировать
Это должно было случиться, Эртебиз.
Довольно мне полумер и недосказанностей.
Больше никаких соглашений.
It had to happen, Heurtebise.
I had enough of half-Measures and arrangements.
There's no getting adjusted to that.
Скопировать
Мы встретим их несколько раз.
Почему у меня ощущение, что тут есть какая-то недосказанность?
Не похоже, что мое первое задание идет так, как я представляла.
We'll run into them on a few occasions.
Why do I get the feeling that's an understatement?
It doesn't seem like my first command is shaping up the way I expected.
Скопировать
Не знаю.
Полагаю, я просто боюсь недосказанности.
Я люблю тебя.
I don't know.
I guess I'm just afraid of things going unsaid.
I love you.
Скопировать
- Ты прав, и знаешь еще что?
Мы не дадим всяким недосказанностям испортить наши отношения.
- Никто же не хочет быть как интерн Снупи Дог?
- You're right, and you know what?
We can't let fears screw our relationships.
Who wants to end like Snoop Dogg intern?
Скопировать
- Я не имела ввиду ничего такого.
Просто... нас так сильно тянет друг к другу, только из-за недосказанности.
Мы тогда только начали осознавать, что не подходим друг другу...
- Nothing, I'm criticizing.
I'm just... I know that if we went for it, we'd lose it. That's hard to lose, because we never wear out.
We were just getting to know that we weren't... right for each other... - and then we...
Скопировать
Довольно ли?
Дорогой Господь, в моих отношениях с тобой остаётся недосказанность.
Я никогда ничего у тебя не просила, принимала то, что ты сам давал, как меня учили.
Is it?
Dear god, my relationship to you leaves something to be desired.
I have never asked of you, only given, as I was told.
Скопировать
Когда деве марии отказали в комнате в отеле, родился иисус
Когда майклу отказали в комнате в отеле, мы не знаем что случится, потому что эта история еще не досказанна
Мистер и миссис Стенли Хадсон.
When mary was denied a room at the inn,jesus was born.
When michael was denied a room at the inn, we don't know what happens,because that story hasn't been told yet.
Mr. And mrs. Stanley hudson.
Скопировать
Иногда так даже тяжелее, чем когда отношения были хорошими, и не осталось нерешённых проблем,
- недосказанности.
- Так ведь нет ничего, что это запускает.
Well, sometimes that makes it harder Than when the relationship was good And there were no unresolved issues,
Nothing left unsaid.
But it's not like anything's even setting this off.
Скопировать
Я недоговаривала. Это не ложь.
Знаешь, что говорят о недосказанности?
Она не приносит вреда, пока не станет поздно.
I have reservations, that is much different from lying.
You know what they say about reservations?
They won't seat you till the whole party's there.
Скопировать
Так здорово, что ты согласилась в этом участвовать.
В прошлый раз между нами осталась недосказанность. Знаю.
И мне неловко, что тогда всё так вышло.
Oh, I'm so thrilled you'll be digging into this.
We left things so unresolved last time.
I know. And I felt bad about how that came down.
Скопировать
Второй: нам осталось жить несколько дней и в этом случае мы должны сказать людям, которые нам дороги, всё, что хотим сказать.
Я несколько недель не общался с Эммой, и должен вам признаться - нет ничего хуже недосказанностей, если
И вне зависимости от метеора, время, проведённое с любимыми, может никогда не повториться.
Or... we only have a few days to live and if that's the case, we need to say everything we need to say to the people we love.
I can tell you from those couple of weeks where I couldn't talk to Emma that there is nothing worse than unfinished business with the one you love.
And meteor or no meteor any moment you have with those people might be your last one.
Скопировать
Ему далась комната.
Портрет человека должен быть более недосказаным.
И конь ходит таким образом.
He has caught the office.
Catching the man is more elusive.
And the knight moves thus.
Скопировать
Да, конечно.
Мэтти, я действительно не хочу, чтобы между нами была эта недосказанность или наши друзья
Этого не будет
Yeah, sure.
Matty, I really don't want this to be weird between us... or our friends.
It won't be.
Скопировать
"Очень-очень испугалась" - чрезмерность.
"Вроде как положил руку" - недосказанность.
Слово "просто" минимизирует то, о чем говорится дальше. И вот здесь: "Он начал снимать с меня одежду".
"Really, really scared" is overselling.
"Kind of put his hand on my throat" is underselling.
And she uses the word "just", which minimizes what follows, and down here, um, "He started to take my clothes off."
Скопировать
- Клем!
- Недосказанность меня убивает.
На самом деле, мы планируем полупансион с завтраком.
- Clem!
- If I hold it in, it festers.
Actually, we're going to a bed and breakfast.
Скопировать
Какие-нибудь планы на сегодня?
Ладно, окажем тебе услугу и опустим недосказанность?
Мы с Шалуном думали провести отличный денёк далеко от Верхнего Ист-Сайда.
You have any plans today?
Why don't we do you a favor and skip your ellipses?
Monkey and I have a lovely day planned far from the Upper East Side.
Скопировать
Я всё понимаю.
Когда мы тусили втроём, всегда была какая-то недосказанность.
Мы явно должны были быть вместе, но все об этом молчали.
I understand everything. I understand everything.
Every time the three of us hang out together... it's like there's this elephant in the room.
'Cause we're so clearly supposed to be together, but nobody says anything. You know?
Скопировать
Он пытался помириться.
Вы говорите, что Трент убирал недосказанности перед самоубийством.
Да.
He was making amends.
You're saying that Trent was tidying up loose ends before killing himself.
Yeah.
Скопировать
- Нет, спасибо.
Должен сказать, это неожиданный визит, но я не выношу недосказанность.
Я бросаю гонку.
No, thank you.
I'd say this visit is unexpected, but I despise understatements.
I'm dropping out of the race.
Скопировать
Что?
Есть недосказанность.
Какая красота.
What?
It's just... some unspoken thing.
It's beautiful.
Скопировать
Если расскажешь кому-нибудь об этом, я тебя убью.
Когда мы уже покончим с этой недосказанностью между нами?
Какой недосказанностью?
If you ever tell anyone about this... I will kill you.
When are we gonna do something about this unspoken thing between us?
What unspoken thing?
Скопировать
Когда мы уже покончим с этой недосказанностью между нами?
Какой недосказанностью?
Вот этой...
When are we gonna do something about this unspoken thing between us?
What unspoken thing?
This...
Скопировать
Но я же вернулась!
Потому что есть недосказанность.
Нет никакой недосказанности.
Well, I came back, didn't I?
Because there's an unspoken thing.
There is no unspoken thing.
Скопировать
Потому что есть недосказанность.
Нет никакой недосказанности.
Что ты творишь?
Because there's an unspoken thing.
There is no unspoken thing.
What are you doing?
Скопировать
Как в сериале "Чирс" у Сэма и Дайен. Парень с девушкой из сериала запали друг на друга, но скрывают это, чтобы не навредить рейтингам. Типа того.
Нет никакой недосказанности.
Это - вилка. Ведь если ты откроешься, всё будет сказано, и значит, недосказанность была.
Cheers, Sam and Diane... a guy and a girl on a TV show who dig each other... but never say it because if they do, the ratings would go down... sort of thing.
There's no unspoken thing.
Well, it's a catch-22, because if you said it, then it would be spoken... and you would be a liar.
Скопировать
Нет никакой недосказанности.
Ведь если ты откроешься, всё будет сказано, и значит, недосказанность была.
Так что отрицая её, ты говоришь правду и признаёшь, что она есть.
There's no unspoken thing.
Well, it's a catch-22, because if you said it, then it would be spoken... and you would be a liar.
So, by not saying it... you are telling the truth, and admitting that there is.
Скопировать
Он мальчиком ушёл из дома, убегая от нацистов прилетел в Париж и нарисовал бедных мальчишек с улиц.
Он оставил недосказанность в рисовке детей и животных.
Его работа провокационна.
He left his home when he was a boy to escape the Nazis, fled to Paris, and painted the poor children he saw in the streets.
The ambiguity he uses to paint children and animals.
His work provokes.
Скопировать
Мы с тобой столько всего украли, было так круто, так весело.
Так или иначе, я просто хотел убедиться, что сказал что-то важное, что не осталось недосказанности.
Мик, я не сентиментален.
You and I, we've done a lot of thieving, a lot of cool stuff, a lot of fun.
Anyway, I, uh... I just wanted to make sure I said something important that wasn't left unsaid.
Mick, I don't do touchy-feely.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов недосказанность?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы недосказанность для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
