Перевод "принимать гостей" на английский
Произношение принимать гостей
принимать гостей – 30 результатов перевода
Мэри, у меня к тебе вопрос.
В пятницу мы с Мари принимаем гостей и хотим чтобы ты тоже пришла.
Хорошо, я с удовольствием.
Oh, Mary, look. I was wondering about something.
Marie and I are having some people over Friday, and we want you to come.
Oh, good. I'd love to.
Скопировать
- Я сказал, что любой...
Тед, мы с женой в пятницу принимаем гостей и подумали, может, ты тоже придёшь?
Вечером в пятницу у меня всегда запись воскресного обзора новостей.
- I said, a sincere-looking...
Ted, my wife and I are having some people over Friday night. We thought you'd like to come.
Gee, Murr, Friday's the night I tape Sunday's News In Review.
Скопировать
Эй, здесь вам не бордель!
Я принимаю гостей из высшего общества!
Торговцев, сенаторов... уважаемых людей!
Hey, this is not a brothel!
I house first class guests!
Shopkeepers, senators, respectable people!
Скопировать
Какого чёрта?
Мы ведь принимаем гостей, не так ли?
Но это такие же куски, как обычно.
What the hell?
We're throwing a party, ain't we?
But these are the same slices as usual.
Скопировать
Нет.
Нам запрещено принимать гостей.
Мы поменяли замки.
No.
We are forbidden to have guests.
We've changed the locks.
Скопировать
- Я ищу доктора Уильямса.
- Он не принимает гостей.
- Скажите ему, что я здесь, пожалуйста.
- I'm looking for Dr. Williams.
- He doesn't allow visitors.
- Tell him I'm here, please.
Скопировать
Но, Борис...
Что за манера принимать гостей?
Почему Вы здесь, прекрасная синьора?
What a way to receive guests.
Why are you here, beautiful lady?
Good evening, gentlemen.
Скопировать
Хочу, чтобы ты заботилась обо мне.
Всегда была привлекательной, умела принимать гостей.
- И твоих женщин тоже?
I want you totake care ofme because I need you.
I want you to be my representative and like having my friends home.
What about your other women?
Скопировать
Не говори никому, что я показывал тебе фотографии.
Ну, что насчет кофе, Клава, так принимают гостей?
Руби, я же говорил тебе, что не люблю, когда ты называешь меня Клавой.
Don't tell anybody that I showed you these pictures.
Where's my coffee, Mary?
I told you not to call me Mary?
Скопировать
Не спится в моей комнате?
Мама, давай не будем принимать гостей каждый день.
Это уже так надоело.
Not going to sleep in my room?
Mom, let's not have guest every day.
It's not a special occasion.
Скопировать
Однако опустим это.
В день своей смерти Пол Дерула принимал гостей.
За столом сидели Виржиния Менар, рядом с ней друг Пола, известный всем граф Де Сенталар.
However, we shall let that pass.
Paul Deroulard was entertaining some friends.
Seated around the table were Virginie Mesnard. next to her, the distinguished friend of Paul, le Comte du St. Alard.
Скопировать
АКТ I Осень 1772 года.
Ну, кто же так принимает гостей?
Сама послала за мной и заставляет ждать.
AUTUMN 1772
What a strange way of receiving one's guests!
She sent for me and then keeps me waiting like this!
Скопировать
Зигфрид. Выставка.
Невероятно, но рассчитав все, Зейлстра принимал гостей на той самой фабрике, куда он поместил своего
Он в самом деле сумасшедший?
SIEGFRIED EXHIBITION
Unreliable yet calculating, Zijlstra welcomed his guests in the same factory where he'd housed his protégé.
Is he really crazy?
Скопировать
Да, и вообще... вообще.
Бывают артисты - настоящие буржуа, которые умеют принимать гостей.
Я уверен, что эта малышка - очаровательна.
And even then...
Some artists are responsible citizens... and know how to receive guests.
I'm sure she's a charming girl.
Скопировать
Сама умру, но тебе жить не дам, тварь! Паришивая!
Принимай гостей!
- Принимай гостей! - Что ты кричишь?
I'd rather die but you won't live either!
Kartanbai you have visitors.
These things are impossible.
Скопировать
Картанбай! Принимай гостей!
- Принимай гостей! - Что ты кричишь?
- Да разве так можно?
Kartanbai you have visitors.
These things are impossible.
Stop it!
Скопировать
Вы должны знать, леди...
Она слишком больна, чтобы принимать гостей.
Слишком больна, чтобы принимать кого бы то ни было.
IF YOU MUST KNOW, LADIES...
SHE FINDS HERSELF TOO ILL TO SEE VISITORS.
TOO ILL TO SEE ANYONE.
Скопировать
Нет.
Моя сестра любит принимать гостей.
Он ведет светскую жизнь.
Oh no, Mr. Meegels.
My sister loves to entertain.
She's very social.
Скопировать
И пользуется этим.
Мы с Лулу любим, принимать гостей, но должен вас предупредить.
- Вы зря проделали такой долгий путь.
And she makes use of it.
Lulu and I enjoy having visitors, but I ought to warn you...
-...you've come on a hopeless errand.
Скопировать
- Нет, отец, я никогда тебя не оставлю.
Они сказали, что герцогиня не принимает гостей, но мы слышали в замке музыку и смех.
Поздравляем, отец!
- No, Father, I'll never leave you.
They said the duchess wasn't receiving guests, but we could hear laughter and music in the court.
Congratulations, Father!
Скопировать
"то дальше?
я немного отвык принимать гостей, особенно дам.
≈сли не считать миссис 'иггинс, вы перва€ женщина, что пришла сюда.
What'll I do now?
I'm sort of rusty at entertaining, especially ladies.
Outside of Mrs. Higgins, you're the only woman that's come up here.
Скопировать
Спинелли.
Граф принимает гостей.
Днём на графских землях.
Spinelli
The count picks up his guests.
In the afternoon at the count's state
Скопировать
Да, мисс.
Скажите, мистер и миссис Антон скоро начнут принимать гостей?
Не могу сказать, мисс.
Yes, miss.
Do you think that Mr. And Mrs. Anton will be ready to receive callers soon?
I couldn't say, miss, I'm sure.
Скопировать
- Таинственная?
- Не принимают гостей, не выходят.
По крайней мере, она.
- What do you mean, mysterious?
- Never have visitors... never go out anywhere.
At least, she doesn't.
Скопировать
Ты всегда заикаешься от волнения?
Я, я, всегда волнуюсь, когда принимаю гостей.
- Правда?
You always did stutter when you were excited.
Well, I-I guess I'm always excited when I give a party.
- Really?
Скопировать
В противном случае, я бы не приглашала вас вовсе.
Мой сын и я очень редко принимаем гостей.
А вы проявили такую заботу по отношению к Стефану.
Otherwise, I wouldn't invite you at all.
My son and I very seldom have company.
And you have taken such wonderful care of Stefan.
Скопировать
И никому из девочек, с которыми я репетировала, не нравится этот праздник.
Но в этом году мы принимаем гостей на празднике.
Будут соревноваться 100 девушек из 13-ти городов.
No qualifiers yet. Last couple of years even the parents stopped comin'... which is a disappointment.
But we're hosting' the event this year.
What, with 13 towns and nearly 100 girls competing, well...
Скопировать
И в чем это заключалось?
В начале нужно было принимать гостей, улыбаться всем. Но от этого голова сильно не болела...
Но Вы же сами знаете, все эти улыбки, это наводит на всякие мысли. И потом, в Лиможе столько мужчин, которые чувствуют себя одинокими.
What does a hostess do?
At first, she welcomes people and smiles at everyone.
As far as jobs go, it's a no-brainer but you know how smiles give people ideas and Limoges is so full of lonely men.
Скопировать
O, черт! Нам не разрешается принимать гостей
Нам не разрешается принимать гостей Потому что однажды, здесь,
Дайка вспомнить.
Oh, shoot!
We're not supposed to have visitors, 'cause this one time, uh, here, this kid had these cookies...
Let me guess.
Скопировать
Вы нарушили мои владения.
Я не принимаю гостей.
Боюсь, это у вас от кукольного глаза, вьюнка воронца, что оцарапал вас, когда вы нелегально перелезали через мою стену.
You're trespassing.
I don't have visitors.
That would be from the doll's eye, the vine the baneberry that scratched you during your illegal climb over my wall.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов принимать гостей?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы принимать гостей для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
