Перевод "толком" на английский

Русский
English
0 / 30
толкомearnestly seriously clearly plainly
Произношение толком

толком – 30 результатов перевода

- Я так больше не могу.
Милая эта свадебная суматоха сбила меня с толку.
Это должно касаться только нас.
- I can't go in without you.
Baby this whole bride-and-groom thing has really got me thrown.
I need to know that it's still us.
Скопировать
Выходи, душистый горошек.
Ты меня сбил с толку, Харви.
Я никого тут не знаю, и они все плохие.
Come on out, sweet pea.
You embarrassed me, Harvey.
I didn't know anyone down there and they're bad people.
Скопировать
- Что за чертовщина! - В голове не укладывается!
Обьясни толком.
Я не верю!
Oh, God...
Oh, God.
Oh, God...
Скопировать
Нет, сэр.
Вы сбиваете меня с толку.
Мои враги отравили сам воздух своей противной ложью
-No,sir.
You baffle me.
My enemies have poisoned the air with their horrid lies.
Скопировать
Дуайт.
Вы похожи на персонажа Толкиена.
Он таков и есть.
Dwight.
You resemble the Tolkien character.
He basically is, man.
Скопировать
Пока.
"Полицейские сбиты с толку чередой недавних странных арестов горожан".
"Множество криминальных авторитетов были таинственным образом доставлены на станции на протяжении всего метрополитена, в большинстве случаев без сознания"
Bye.
"Police are baffled over a recent string" of bizarre citizens' arrests.
"Numerous career criminals have been mysteriously delivered" to stations throughout the metro area, in most cases unconscious."
Скопировать
Это примитивная, физиологическая...
У тебя появляются нежные чувства к разным щенкам и к пациентам, которых ты даже толком не знаешь.
А когда речь заходит о парне, который проработал с тобой бок о бок три года, с которым ты занималась сексом, проводила ночи... тут ты заявляешь, что ты ничего не чувствуешь, по отношению к нему?
It's a simple physical... Come on.
You have feelings for puppies and patients that you barely know.
But when it comes to a guy that you've worked with for three years, had sex with, spent the night with... You telling me you feel nothing?
Скопировать
Ты назовёшь это магией, а я – модулем репликации ДНК.
Какой толк от твоей науки?
Господи, Доктор!
Now, you might call that magic, I'd call that a DNA replication module.
What use is your science now?
Oh, my God, Doctor!
Скопировать
Ни капли пота, хотя кажется, будто 100 градусов там.
Нас даже толком не представили.
Джордан.
Not a drop of sweat, it's like a hundred degrees, in there.
We haven't really been introduced.
Jordan.
Скопировать
Не делай глупостей.
Все без толку.
Пусть твои коллеги занимаются этим.
Don't do anything stupid!
Your outside sources won't do anything.
Leave it to our other colleagues.
Скопировать
Слишком очевидно, кто здесь заложники, а кто похитители.
Мы собьём с толку копов.
Ладно.
Why? It's too obvious who the hostages and who the captors are.
We're gonna confuse the cops.
All right.
Скопировать
Господин Бреретон.
Все без толку.
Я провалился.
Master Brereton.
It's no use.
I failed.
Скопировать
Карта для меня абракадабра.
Толку нет.
Точно!
I'll tell you the truth. This is, like...
This is Greek to me.
-Right. -lt's useless.
Скопировать
Какой знак?
Что я должен полностью отдаться движению, а наши с тобой встречи сбивают меня с толку. Что?
Да и... это же против правил.
- Sign of what?
I need to commit fully to the movement and seeing you right now is really confusing for me.
- What?
Скопировать
!
О чём таком важном они толкуют?
они говорят о чём-то неприятном.
!
What in the world are they talking about?
I don't know what's going on, but they are talking at cross purposes.
Скопировать
Думаю, в этом есть духовное начало, в смысле настолько глубокого включения, что превосходит границы человеческого.
И это переживание религиозного толка.
Вот еще один пример.
I think there's a religious sense in that in the sense of connecting so deeply that you're no longer human.
And that is a religious experience.
Here's another example.
Скопировать
Я не думала причинить тебе боль.
Извини, что сбила тебя с толку.
Ты и не сбивала.
I didn't realize you were gonna get hurt.
I'm sorry I misled you.
You didn't.
Скопировать
Как же ты плохо знаешь женщин, Лекс
Похоже то, что ты потерял мать в столь раннем возрасте, сбивает тебя с толку
Лана тебя не любит
Oh, you know so little about women, lex.
I suppose losing your mother at such an early age didn't help matters.
Lana does not love you.
Скопировать
- Сотовый зарегистрирован на липовый адрес,
Так, что от этого мало толку.
- Хермано! Два фахито, рис с цыпленком, и пиво, пожалуйста! (испанский)
Hey.
His cell phone was linked to a bogus address, so no luck there.
ïHermanoI Dos mojitos, arroz con pollo and uno cerveza, por favor.
Скопировать
Я просила подобрать столовые приборы, а получила одни ложки.
От них никакого толка.
Я бы рада понять, о чем ты говоришь, но не смогу, пока ты не сменишь тон.
I asked for assort cutlery, and I got back spoons.
These are worthless.
I want to understand what you're saying, but it's difficult for me when you use that tone.
Скопировать
Всем собраться в конференц-зале через 5 минут.
От этих собраний никакого толку.
Хочу лишь напомнить вам, что надо держаться сценария.
Everybody in the conference room in five minutes.
These meetings are useless.
I just want to remind you to stick to the script.
Скопировать
Я бы хотел.
Ну, не вижу, чтоб вы с вашим Богом толком справлялись с работой.
Война, геноцид... Становится только хуже.
I'd like to.
Well, i don't see how you and your god have done such a bang-up job.
War, genocide - it's only getting worse.
Скопировать
Но думаю, смысла в этом не больше, чем в воздушной корове Питера.
Всё без толку. Чёртова корова.
Кливленд, почему у меня не выходит?
But I think this whole thing is about as pointless as Peter's cow-kite.
This is never gonna work.
Damn cow. Cleveland, what am I doing wrong?
Скопировать
Вернись в машину, дождь идет.
— Кристиано, ну пойдем, что толку смотреть?
— Иди ты в задницу, остань от меня.
Come back in the car, it's raining.
- Come on, what to watch?
- Don't fucking bother me!
Скопировать
У Майи больше нет видений и... и Шон, Шон не может лечить. А у тебя, милая, я думаю, что перепутались границы между мирами, и тот, который ты создала, разбился.
Это так сбивает с толку.
Я больше не знаю что реально
Maia can't see things, and... and shawn, shawn can't heal, and for you, honey, i think the boundaries between this world and the one you created are breaking down.
It's so confusing.
I don't know what's real anymore.
Скопировать
- Мы объявили всеобщую мобилизацию, обратились за помощью к союзникам...
А толку-то, если эстонцы сами не воюют!
А те, кого мобилизовали, у меня новые сапоги требуют, иначе в бой не пойдут!
We announced the mobilization, we turned to the allies...
What good does it make, if even Estonians aren't joining in!
And the men who came wouldn't move a muscle, saying they had no supplies. - But that's just an excuse!
Скопировать
Ты не думаешь, что это я, но-
Я сбита с толку
Я помню все
You don't think I do, but-
I get confused
I remember everything
Скопировать
Можете дать определение?
Толкующий или объясняющий.
Герменевтический.
Um, may I have a definition?
GADSTON: Interpretive or explanatory.
Hermeneutic.
Скопировать
- Какую комнату? - Для кое-чего, что бывает после...
А, теперь ты несешь какой-то бред, чтобы сбить меня с толку?
- А ты?
- For the thing, for the afterwards thing...
Oh, wait, now, you're talking crazy talk trying to confuse me, aren't you? - Aren't you? - What?
- Who?
Скопировать
Здесь нет ничего смешного.
Их вопросы просто сбили меня с толку, и все.
Похоже, ты гордишься своими ошибками.
There's nothing funny about this.
Their questions just threw me off, that's all.
Sounds like you just flaunted your mistakes.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов толком?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы толком для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение