Перевод "plainly" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение plainly (плэйнли) :
plˈeɪnli

плэйнли транскрипция – 30 результатов перевода

Freeze that.
If the court will notice, the log plainly shows the defendant's finger pressing the jettison button.
The condition signal reads yellow alert, not red alert, but simply yellow alert.
Остановите запись.
Если судьи обратили внимание, обвиняемый нажал кнопку сброса капсулы.
Сигнал тревоги - "желтый", а не "красный". "Желтый" сигнал тревоги.
Скопировать
Quite simply, captain.
I examined the problem from all angles, and it was plainly hopeless.
Logic informed me that under the circumstances, the only possible action would have to be one of desperation.
Довольно просто, капитан.
Я изучил проблему во всех сторон, и ситуация была безнадежной.
Логика подсказала мне, что в подобных обстоятельствах единственно верным действием будет акт отчаяния.
Скопировать
The woman was common.
Plainly and unmistakably common from her painted toenails to the top of her bleached head.
I'm glad to be rid of her.
Эта женщина была обычной.
Просто и безошибочно обычной. От ее накрашенных ногтей до кончиков ее обесцвеченных волос.
Я рад, что избавился от нее.
Скопировать
The deceased comes to visit, stays only 20 minutes and leaves all alone a very sick girl.
And speaking plainly, Mrs. MacNeil it isn't likely he would fall from a window.
Besides, a fall wouldn't do to his neck what we found.
Покойный заходил навестить, провёл здесь 20 минут и ушёл оставив больную девочку одну.
Проще говоря, миссис Макнейл маловероятно, что он выпал из окна.
Кроме того, так свернуть себе шею при падении невозможно.
Скопировать
Yes, yes, yes, I hear you, friend.
Lord, may I speak plainly?
It would grieve me to think you would ever speak otherwise.
Да, да, да, я слышу тебя, друг.
Лорд, можно мне говорить прямо?
Меня бы огорчило, если бы ты говорил по-другому.
Скопировать
Peace, peace, I say.
I shall speak plainly too.
You ask for the blessings of the golden years.
Спокойствие, спокойствие.
Я тоже буду говорить прямо.
Ты просишь счастья золотых годов.
Скопировать
Riddling confession finds but riddling shrift.
Then plainly know my heart's dear love is set
On the fair daughter of rich Capulet.
Чтобы в ответ не получить загадки.
Так знай, мне стала сердцу дорога
Дочь Капулетти, нашего врага.
Скопировать
Nobody was lying.
I told you plainly.
If Rowan Morrison existed, we would know of her.
Никто вам не лгал.
Я сказал правду.
Если бы Роун Морриcон существовала, мы знали бы о ней.
Скопировать
- Good-bye.
Fair maid, says he, your kettle's cracked the cause is plainly told
There hath so many nails been drove mine own could not take hold...
- До свиданья.
"Милая девушка, сказал он, твой чайник дыряв..." "и причина ясна..."
"слишком много гвоздей втыкалось в него..." "и даже я не смогу заделать эту дыру."
Скопировать
- Why?
Speak plainly!
What are you accusing me of?
- Почему?
Говорите откровенно!
В чем вы меня обвиняете?
Скопировать
Rhysart defied the will of God.
Speak plainly.
Say out what you did.
Ришиарт противился Божьей воле
Говори ясно
Скажи, что ты сделал
Скопировать
There is no proof against the Lady Elizabeth.
- She is plainly guilty.
- What need is there of proof?
Против Елизаветы нет улик.
Она виновна.
К чему доказательства?
Скопировать
AND SHE HAS A HIGH OPINION OF MEN, WHILE I...
TO SPEAK PLAINLY, MR. HARTRIGHT SHE IS AN ANGEL AND I'M...
WELL, PERHAPS YOU'D BETTER PASS THE MARMALADE AND FINISH THE SENTENCE FOR YOURSELF.
Она высоко ценит мужчин, в то время как я....
Говоря откровенно, Мистер Хартрайт, она - ангел, а я...
Пожалуй, лучше передайте, пожалуйста, мармелад и закончите предложение сами.
Скопировать
What was that?
The people next door are plainly engaged in some bizarre sexual ritual I may pop in later and introduce
What were you saying?
Что это? Не знаю.
У соседей начался сексуальный ритуал.
Что ты говорила?
Скопировать
The tiger ... I don´t know.
Why can´t ghosts speak plainly?
Codes! Flashing lights! Flying tables!
Тигр ... Нет, я не знаю.
Почему призраки никогда не говорят открытым текстом?
Коды, мигающие огни, летающие таблички и двусмысленные выражения ...
Скопировать
Yes, it is.
Speak plainly.
All right.
Да, конечно.
А теперь говорите на чистоту.
Ладно.
Скопировать
He was out there.
As plainly as I see...
No.
Он был там. Я видел его.
Так же отчетливо как я вижу...
Нет.
Скопировать
Don't worry.
Kif is an expert stylist as you can plainly see.
This might actually work.
Спокойствие.
Киф - опытный стилист, как видишь.
Знаешь, это может сработать.
Скопировать
You've got to be able to speak up for yourself.
Speak plainly and you'll get results...
You can write poems with words too.
...говорить так, чтобы за себя постоять.
Нужно подбирать текст так, чтобы он дал результат.
Словами можно и стихи писать.
Скопировать
Well, now I'm available.
And as you can plainly see I'm in town, so I'm here to take that meeting... if you're available.
I'm available.
-Сейчас я свободен.
можно проводить собеседование, если ты свободна.
Я свободна.
Скопировать
But you cannot doubt the children are painfully attacked.
No, I see that plainly.
Recall the Gospel, Samuel:
Но Вы не сомневаетесь относительно того, что дети подверглись нападениям, приносящим боль.
Нет, я вижу это явно.
Вспомните Евангелие, Сэмюэль:
Скопировать
- Leave us. Now.
Let us talk plainly.
You invade England.
- Оставьте нас.
Поговорим прямо.
Вы вторглись в Англию.
Скопировать
Our... position as a family, our very respectability, is called into question by Lydia's wild behaviour.
I must speak plainly.
If you do not check her, she will soon be beyond the reach of amendment.
О нашей семье, наша репутация может быть поставлена под сомнение из-за диких выходок Лидии.
Я должна сказать откровенно.
Если вы не будете ее контролировать, с ней скоро невозможно будет разговаривать.
Скопировать
- But surely...
- l plainly saw him, Jeeves, standing on the corner of 42nd Street and Broadway.
This is sinister news indeed.
Но, конечно, миссис Грегсон...
Я ясно видела его, Дживс. Он стоял на углу 42-ой улицы и Бродвея.
Это дурная новость.
Скопировать
- I could never understand him doing it.
Fosswell, he told to us the reasons quite plainly and precisely in a note that he left, so plainly indeed
He wrote, did he not...
Я никогда не мог понять этого поступка.
Тем не менее, доктор Фосфилл, в записке четко и ясно он изложил эти причины. Это было настолько просто, что мы думали, что он говорит в переносном смысле.
Он написал следующее:
Скопировать
Just looking.
It's better if I speak to you plainly.
Whatever you have in mind, I'd rather tell you who I am.
- Да нет, я просто смотрю.
Лучше я поговорю с вами откровенно.
Что бы у вас ни было на уме. Лучше я вам расскажу, кто я такая.
Скопировать
No, Sam.
I'm speaking plainly. I mean exactly what I said.
Oh.
Нет, Сэм.
Я имел в виду именно то, что сказал
Ох.
Скопировать
How true, Miss Lemon. There are days when none of us can see a hand in front of our face.
When not even I, Hercule Poirot, cannot see what is staring plainly at me in front of the eyes.
I think you've lost me again.
Как верно, мисс Лемон, бывают дни, когда из нас никто не видит ничего у себя под носом.
Когда даже я, Эркюль Пуаро, не вижу того, что у меня прямо перед глазами.
Думаю, вы опять не следили?
Скопировать
It's now, it's relevant, it's global and it's...
Well, to put it plainly, gentlemen, it's us.
Of course, your opposition to the Ghostwood development plans wouldn't have anything to do with this?
Это современно, актуально, это глобально.
И это, джентльмены, несомненно, всех нас касается, безусловно.
Конечно, ведь это предложение никак не связано с планами Гоуствудского проекта?
Скопировать
The man that hath no music in himself.
I vill speak plainly. Either you cease playing zat instrument or you must leave.
Jeeves, unpleasantness has reared its ugly head in the W1 postal district.
Вот на что способен человек, не воспринимающий музыку.
Мистер Вустер, или вы расстанетесь с этим инструментом, или вы съедете.
Дживс, соседская неприязнь подняла свою уродливую голову.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов plainly (плэйнли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы plainly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить плэйнли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение