Перевод "plainly" на русский
Произношение plainly (плэйнли) :
plˈeɪnli
плэйнли транскрипция – 30 результатов перевода
" Times have changed, master cromwell.
I plainly see the risk and the danger involved in such an opendoor policy towards these newfangled, erroneous
You condemn all reformers as heretics?
Времена изменились, мастер Кромвель.
Я ясно вижу опасность и угрозу в попущении этих новомодных еретических сект.
Вы считаете всех реформаторов еретиками?
Скопировать
I did not mean to.
I spoke plainly of my true feelings.
Your majesty.
Я не хотел этого.
Я прямо выразил свои искренние чувства.
Ваше величество.
Скопировать
For what joy in this world can be greater... than to have the company of her who is the most dearly loved?"
Well, the king is plainly in love with you.
Don't you see, niece? It makes a man, any man, extremely vulnerable.
Ибо нет большей радости в этом мире, чем общество той, кого так нежно любишь".
Король влюбился в тебя по уши.
Понимаешь ли, племянница, любой мужчина в таком состоянии очень уязвим.
Скопировать
Damn wolsey. Damn him to hell.
- May I speak plainly?
- Yes, of course.
Проклятый Вулси, пусть идет к черту.
Я могу говорить откровенно?
Да, конечно.
Скопировать
One of the attributes I admire you for.
Well, then I should tell you plainly, husband, that I, and Margaret... and all your other family...
have all sworn the oath and feel no worse for it.
Одно из тех достоинств, что я так в тебе ценил.
Тогда скажу тебе коротко, муженек, я и Маргарита... и вся наша семья...
уже дали присягу и хуже нам от этого не стало.
Скопировать
No more can this realm of England refuse obedience to Rome than can a child refuse obedience to his own natural father!
We now plainly see that you are maliciously bent.
No, Sirs.
Не может королевство Англия отказаться подчиняться Риму как не может ребенок ослушаться своего истинного отца!
Теперь нам прекрасно видна ваша злонамеренность.
Нет, господа.
Скопировать
Our reformation is moving apace.
in Yorkshire to one of his courtiers, even though the Bill has not yet reached the statute book,and plainly
Our reformation was never meant to be about personal gain.
Наша реформация быстро движется
Мне частным образом сообщили, господин секретарь, что король уже продал аббатство Соулей в Йоркшире одному из его придворных, хотя Билль ещё не вошел в свод законов, и очевидно по вашему совету
Наша реформация никогда не предназначалась для личных целей.
Скопировать
Elliot, just get the hell out of here!
Or even plainly stated in a veteran doctor suading tone.
Goodbye everybody, I'll see you tomorrow!
Эллиот, я же говорил - убирайся с глаз моих долой!
Или спокойно произнесено уверенным опытным голосом.
Всем пока, увидимся завтра!
Скопировать
He was perfect, this man.
Dinah plainly disagreed.
Well, not perfect, perhaps.
Они были бы идеальной парой.
Дайна просто отказалась.
Ну, может, и не идеальной.
Скопировать
No, I'm not hinting.
I'm saying plainly, the Yankees are better equipped than we.
They've got factories, shipyards, coal mines... and a fleet to bottle up our harbors and starve us.
Не намекаю.
Я заявляю, что янки оснащены лучше нас.
У них - заводы, верфи, шахты и флот который может заблокировать наши гавани и взять нас измором.
Скопировать
I imagine my father always wanted me to.
As a matter of fact, he's told me so rather plainly.
I just never cared for the brewing business. Oh.
...престать странствовать.
Думаю, отец всегда этого хотел. Да, он прямо сказал.
Но меня никогда не тянуло к пивоварному бизнесу.
Скопировать
Nice.
Listen, Ami, I'm telling you quite plainly, you'll get nothing out of me, no matter what you invest.
How much do I stand to gain?
Отлично.
Послушай, Ами, я заявляю с полной уверенностью, у тебя ничего не выйдет со мной, даже если инвестиция будет крупной.
Сколько я могу заработать?
Скопировать
As a friend, I would say that I have never once doubted your abilities as a captain.
Speak plainly, Stephen.
Perhaps we should have turned back weeks ago.
Как друг скажу, что никогда не сомневался в твоем капитанском таланте.
Говори начистоту.
Возможно, еще несколько недель назад нам стоило развернуться.
Скопировать
Without end.
Plainly, it's bad business.
-l know a lot of people--
Без конца.
Говоря по-простому, это гиблое дело.
-Я знаю много людей-
Скопировать
I heard laughter behind me.
I heard it plainly, so I turned around...
Only there was no one there.
А за спиной у меня кто-то засмеялся.
Я это хорошо слышала и повернулась,
но там никого не было.
Скопировать
And shall our quick blood, spirited with wine, seem frosty?
By faith and honour, our madams mock at us, and plainly say our mettle is bred out and they will give
Where is Montjoy the herald?
А наша кровь, согретая вином, Холодной станет?
Клянусь я честью! Все дамы говорят, смеясь над нами, Что пыл у нас погас, что им придётся Отдать тела английской молодёжи,
Где наш герольд Монжуа?
Скопировать
I shall play the part of a friend at once.
- May I speak plainly?
- Please do. Go and see Mme. Walter and do your best to please her.
Итак, мы друзья. Могу ли я говорить откровенно?
- Прошу вас.
- Навестите мадам Вальтер и постарайтесь ей понравиться.
Скопировать
Echoes? I like that.
Without stating them plainly, insinuate what can neither be proved or disproved.
Make indiscreet revelations. Contradict in such a way as to confirm.
Название мне нравится.
Я говорил бы между строк, о том, что может сбыться или же не сбудется...
Намекал на важные вещи, опровергал так, чтобы на деле подтвердить...
Скопировать
- That's the best we could find, Colonel.
The others without uniform don't show his face so plainly.
Lovely master race type.
Лучше фотографии нет.
На других, где он в гражданском, его лицо плохо видно.
Очаровательный образчик высшей расы.
Скопировать
What are you trying to tell me?
Speak plainly.
- We face death here.
К чему Вы клоните?
Скажите прямо.
- Мы все стоим перед лицом Смерти!
Скопировать
You're stepping up.
Please say what you have to say, plainly and distinctly, and then let me take my nap.
Although it's unnecessary, because you know what I'm going to say.
Рядом со мной ты не чемпион, ты последняя в классе.
Эддисон, говорите прямо все, что вы хотели, и уходите. Мне нужно отдохнуть.
Хорошо, будем говорить прямо, хотя я думаю, что ты и так знаешь, что я хочу сказать.
Скопировать
- Hi.
May I speak plainly?
Yes, do.
Ничем не могу помочь тебе, бойся, если хочешь бояться.
Можно я скажу прямо? Да.
Говори все, что хочешь, я слушаю.
Скопировать
Because I do not have the bowels to slaughter thee... and save the whole ship's company from being dragged to doom.
I plainly see my miserable office:
to obey, rebelling. Worse still, to help thee to thine impious end.
Потому что не осмелился вас убить, чтобы спасти экипаж от неминуемой гибели.
А ведь казалось, что всё так просто.
Взбунтоваться, служа, лучше, чем потворствовать богохульным планам.
Скопировать
I don't understand what you're talking about.
Could I put it more plainly or fairly, Mrs. Pearce?
Come with me.
Я не понял ни единого слова.
Миссис Пирс, скажите, могли я объяснить все еще понятнее?
Идемте, Элиза.
Скопировать
You probably find this situation comic.
I hope I haven't offended you by speaking plainly.
A young crusader.
А мы нет. Мы поженимся в следующем году.
Надеюсь, я не оскорбил вас откровенным разговором. Совсем нет. Замечательно.
- Он... - Он хороший молодой человек.
Скопировать
The woman was common.
Plainly and unmistakably common from her painted toenails to the top of her bleached head.
I'm glad to be rid of her.
Эта женщина была обычной.
Просто и безошибочно обычной. От ее накрашенных ногтей до кончиков ее обесцвеченных волос.
Я рад, что избавился от нее.
Скопировать
I'll be specific.
As you can plainly see, it was bloody awful!
Squadron Leader Barnsby's Australian.
Я вам дам подробности!
Как вы сами видели, это было чертовски ужасно!
Командир эскадрона Барнсби Австралиец.
Скопировать
I know she will.
This is plainly a maneuver for better terms.
-Don't you go back!
Я в этом уверен.
Это просто маневр для получения лучших условий.
Не возвращайся!
Скопировать
The man that hath no music in himself.
I vill speak plainly. Either you cease playing zat instrument or you must leave.
Jeeves, unpleasantness has reared its ugly head in the W1 postal district.
Вот на что способен человек, не воспринимающий музыку.
Мистер Вустер, или вы расстанетесь с этим инструментом, или вы съедете.
Дживс, соседская неприязнь подняла свою уродливую голову.
Скопировать
A winged grasshopper.
And a much bigger flying animal, a pterosaur, the membrane of its skinny wings plainly visible.
But there's one animal in particular, whose remains drifted down through the salty water and settled on the mud of the lagoon, that has made the name Solnhofen famous worldwide.
Крылатый кузнечик.
Даже такие большие летающие животные как птерозавры оставляли ясные отпечатки своих тонких кожистых крыльев.
Но есть одно особенное животное. Его останки, попав в солёную воду залива, затонули, опустившись на илистое дно и спустя миллионы лет, будучи обнаруженными, принесли Зольнхофену всемирную известность.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов plainly (плэйнли)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы plainly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить плэйнли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение