Перевод "неизменяемый" на английский

Русский
English
0 / 30
неизменяемыйunalterable invariable
Произношение неизменяемый

неизменяемый – 30 результатов перевода

Вот поэтому я и здесь.
Если мне память не изменяет, ты самый большой фанат Ангела-Воителя из всех, кого я знаю.
Когда-то был.
Actually, that's why I'm here.
I was wondering if you could help me with a reference. You're the biggest warrior angel fan I know.
Was a fan.
Скопировать
Само собой, я бы приезжала.
Я думал, что когда кого-то любишь, само собой, ему не изменяешь.
Меня уже утомила эта песня.
Obviously, I would come visit.
I thought it was obvious that when you loved someone, you wouldn't have an affair. I was wrong, wasn't I?
I'm getting really tired of this song, Carlos.
Скопировать
Если пережёвывать в уме вещи, которые всё равно уже не изменить, так можно испортить всю оставшуюся жизнь.
Но зато я не вру себе и никому не изменяю.
А что касается боли... нам всем больно.
I'm sick of mulling over things I can never change. They ruin the little time you have left.
I don't know if I'm right but I'm not lying or tricking anyone.
As for the suffering, we all suffer.
Скопировать
- Это было бы прекрасно. Но я не могу. - Почему?
- Я никогда не изменяла своему мужу. - Но он больше тебе не муж.
Мы ещё не развелись. Перестань.
Just a paperwork.
You said you will be waiting.
I am out of patience now.
Скопировать
Еще как меняются.
И если ты не изменяешься с ними, то отстаёшь.
Посмотри на меня, я опять на том же месте, где я и был,
THINGS CHANGE A LOT.
IF YOU DON'T CHANGE WITH THEM,
LOOK AT ME, I'M... I'M RIGHT BACK IN THE SAME PLACE I WAS BEFORE.
Скопировать
Ронда ругается покруче нас с вами, Ваша Честь.
Я в жизни не изменяла манерам благовоспитанной леди, Ваша Честь.
Детектив Макналти позволил себе оскорбить представителя суда.
Rhonda talks more trash than both of us, Your Honor.
I have never been anything other than ladylike, Your Honor.
Detective McNulty is going out of his way to insult an officer of the court.
Скопировать
Хорошо, но нужно поторопиться.
Если мне не изменяет память, есть девятичасовой рейс из Парижа в Чикаго.
Если ты успеешь на местный самолёт в аэропорту О'Хара, ты будешь в Кливленде через 12 часов.
Alright, but we have to move fast.
If memory serves, there is a 9pm direct from Paris to Chicago.
The last connection out of O'Hare would put you into Cleveland in twelve hours.
Скопировать
Я убью этого типа.
Нет, она мне не изменяет.
Мы просто решили на время расстаться.
I'll kill that guy.
She ain't cheating on me by the way.
We agreed to take a break.
Скопировать
Итак, Вам нужно его согласие, мое у вас есть.
Надеюсь, Ваши намерения не изменяться за время обеда.
- Да, сэр.
However, if you get his consent, you have mine. Thank you, sir.
And I hope your future engagements will not take place during mealtimes.
I'll try, sir.
Скопировать
В Америке вы прекрасно устроитесь.
Удача вам не изменяет?
О, плохо, он там!
You will get along beautifully in America.
How is lady luck treating you?
Oh, too bad.
Скопировать
Я врал тебе.
- Но я тебе никогда не изменял. - Ну, конечно.
Так я и поверила.
I have lied to you.
- But never have I been untrue to you.
- Yeah, yeah.
Скопировать
Он... милый.
Понимаешь, он много работает, обеспечивает семью, не изменяет матери.
-Похоже на Второе Пришествие.
He is nice.
You know, he works hard puts food on the table, doesn't cheat on my mom steady, always around.
-Sounds more like the Second Coming.
Скопировать
Посоветуй, что мне нужно сделать?
Попробуй узнать, не изменяет ли он тебе?
Ты меня подталкиваешь к роману на стороне?
Just tell me, what would you advise me to do?
I'd tell you to find out if he's cheating on you.
Normally you would say, Have a few affairs yourself.
Скопировать
С удовольствием.
Итак, первое желание, если мне не изменяет память, - летнее кафе.
Я знаю хорошее местечко.
Don't I?
First wish, one sidewalk café. Coming right up.
I know just the place.
Скопировать
Почему вы защищаете человека, который использует своё положение для личного обогащения?
Если мне не изменяет память, ни в конгрессе, ни в армии нет закона, запрещающего обогащаться.
Разве вы сами не переехали в конфискованный дом роялистов?
How will you defend being used service The purpose of war profiteering?
As much as I despise it, Neither Congress nor the military have no law Defending profiteering.
Are you moved the family Loyalists seized the house.
Скопировать
Иначе я буду вынужден заняться с вами любовью.
А я еще ни разу не изменял своей жене.
Железную дорогу построили до того, как появился поезд.
If you continue like this, I will be forced to make love to you.
And I've never been unfaithful to my wife.
A train track through the Alps before there was a train.
Скопировать
Я очень ранимый.
Я не изменял маме.
–А что тогда ты сделал?
I'm sensitive.
I didn't cheat on your mom.
Then what did you do?
Скопировать
Это ты о чём?
Милая, я никогда не изменял тебе.
Знаю, поэтому мне так трудно об этом говорить.
What are you talking about?
Sweetie, I never cheated on you.
I know. That's what makes this so hard.
Скопировать
- Я лишь хотел его ранить.
И вы напали первыми если память мне не изменяет.
Мы решили что у нас не осталось выбора.
- I was just trying to wound him.
And, as I recall, you started things.
We thought we had no choice.
Скопировать
Нет, Донна.
Эрик тебе не изменял.
Хайд изменяет Джеки
But no! Donna.
God, Eric didn't cheat on you.
- Hyde cheated on Jackie.
Скопировать
- Он весь в отца.
- Я тебе никогда не изменял.
- Они меня не слышат.
- He's like his father.
- I never cheated on you.
- They're not listening to me.
Скопировать
Уж точно не правду!
Хорошо: я никогда не изменял Марион.
А я уже два раза изменил Кристофу - ничего серьезного, два каких-то случайных парня.
- Certainly not the truth.
Then... I've never cheated on Marion.
I've already cheated on Christophe twice. It didn't count, just flings with men coming through.
Скопировать
Посмотри, сколько ты узнала от Лулу. - Что?
- Он не изменял.
А я так и думала.
Look what you learned with Lulu.
He didn't cheat.
- I never thought he did.
Скопировать
Что я тебе говорил?
Он не изменяет своей страсти к ракушкам.
Джордж, тебя ждут. Он будет говорить?
What did I tell ya?
Once a seashell man, always a seashell man. They're waiting.
Will he talk?
Скопировать
Поэтому я была там в тот день.
Я не изменяла своему мужу, клянусь своими детьми.
Согласен, успокойтесь.
That's the only reason I went there that day.
With God as my witness, I never cheated on my husband.
I swear on the heads of my children. All right. Calm down.
Скопировать
- Спасибо, сэр.
Выключатель должен быть где-то здесь, если память мне не изменяет.
Ты свободен, Лэнгфорд.
Thank you, sir.
The light switch is right here somewhere if my memory doesn't fail me.
Okay, Langford.
Скопировать
Я долго болел.
Да, что-то вроде лимфатизма, если память мне не изменяет.
Милое название.
I had been ill for a long time.
Yes, a sort of lymphatism, if I remember correctly.
This is putting it kindly.
Скопировать
Вот несколько советов по этому занятию.
Никогда не изменяй собственному мнению.
Это ведь не самая старая профессия,
Here's some advice about this racket.
Don't ever change your mind.
It may not be the oldest profession,
Скопировать
Всем известные созвездия которые отчётливо видны ночью... Всегда такими и останутся:
Они не изменяться и не будут двигаться .. И останутся на месте и после гибели нашей планеты.
Орион, это охотник.
The familiar constellations that illuminate our night... will seem as they have always seemed:
Eternal, unchanged and little moved... by the shortness of time between our planet's birth and demise.
Orion, the hunter.
Скопировать
"...полного особого, живого таланта"
Я говорю, если не изменяет память:
"Чарли Кэсс, ты будешь одной из крупнейших звёзд в нашем бизнесе.
"... filled with that special vitality of talent".
I says, if memory serves:
"Charlie Cass, you're going to be one of the biggest stars in this business.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов неизменяемый?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы неизменяемый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение