Перевод "veiled" на русский
Произношение veiled (вэйлд) :
vˈeɪld
вэйлд транскрипция – 30 результатов перевода
Now a second aquarium's to be bought, then we'll put one on top of the other.
These veiled are the nicest, Have you ever seen them before?
No.
Сейчас должны купить еще один аквариум, мы их поставим один на другой
Самыми хорошими являются завуалированые, видел такие когда-либо прежде?
Нет.
Скопировать
Oh, Mother! .
Isitacoincidencetheincident, or is a veiled accident. "
playsthefoolonoccasion to see the intention.
Сенатор ждет.
Мой мундир! Боже мой!
"Вот, ей-богу, незадача, - Он бормочет, чуть не плача, Ведь они средь бела дня Оболванили меня.
Скопировать
On January 15, 1930, Bataille's mother died, at 85 Reine street, up there, behind those closed shutters.
And it was an inconceivable scene, which Bataille retold many times in a veiled manner, but that he finally
"I jacked off that night standing naked in front of my mother's corpse."
Жизнь... 15 января 1930 года мать Батая умирает в доме 85 по улице Де Рен, там, наверху, за теми закрытыми ставнями.
Уникальная сцена, которая всплывает у Батая в форме завуалированных намеков, но которую он описал 13 лет спустя в стиле полицейского отчета:
"Я гулял, голый, ночью перед телом моей матери".
Скопировать
So you're cool with it, the divorce?
The constant shuttling between living quarters the continually veiled and not-so-veiled comments my parents
Oh, sure, I'm just dandy.
Ты успокоилась по поводу их развода?
В постоянных разъездах между родителями, в постоянно скрытых и не скрытых комментариях друг о друге, ты все еще считаешь, что я посмотрю на это со светлой стороны.
О, будь уверен, я чувствую себя превосходно.
Скопировать
Good Hamlet, cast thy nighted color off... and let thine eye look like a friend on Denmark.
Do not forever with thy veiled lids seek for thy noble father...
- in the dust. - What?
Вы когда-нибудь слышали выражение "не всё благополучно в Датском королевстве"?
Нет. Но так можно сказать про квартиру 3 в нашем доме.
Там живёт мисс Лири, она каждый четверг жарит тушенку с капустой.
Скопировать
Mission accomplished. All okay. Over.
The black shroud of grief Has veiled the whole city
Even the sea that flooded the ship Could not quench the fire of my grief
"адача выполнена, все в пор€дке, прием.
"ерный саван скорби окутал целый город.
ƒаже море, поглотившее корабль, не в состо€нии угасить огонь моей скорби.
Скопировать
And on the facts in this case... particularly, the state has benefited... from his illegal actions.
Keyes' bathroom... we should not tolerate a thinly-veiled agent of the government... to violate what
If we do, individuals who can afford a fee of $20,000 for a private investigator... would be the recipients of a higher form of justice... than those of us who cannot.
И из-за этого в данном случае особенно... государство выиграло... от его неправомерных действий.
Только если мы не допустим правительственное вторжение в ванную Миссис Кейс... мы не допустим, чтобы плохо завуалированный агент правительства... осквернил то, что "Отцы" считали нерушимым.
Если мы этого не сделаем, личности, которые могут предложить гонорар в 20,000 долларов частному сыщику... получат больше правосудия... чем те из нас, кто не могут.
Скопировать
Still out.
The president says the army is very, very unhappy... making a lot of veiled and not so veiled threats
Maybe you're right.
Не работает.
Президент говорит, что военные очень переживают. Они часто угрожают, иногда даже в открытую. Как это всё печально.
Да.
Скопировать
My copy of the Book of G'Quan I leave to Na'Toth... in the hope of her eventual enlightenment.
What's the deal on those veiled Centauri women who follow the emperor around?
Londo says they're telepaths, raised together since birth.
Мою копию Книги Г'Квана я оставляю На'Тот в надежде, что она познает истину.
Что это за центаврианки в вуалях, всюду следующие за императором?
Лондо сказал, что они телепатки, и росли вместе с самого рождения.
Скопировать
certificates, long trousers, the first cigarette, sting of the first shave, alcohol, the key left under the mat for your Saturday night outings, losing your virginity, the baptism of air, the baptism of fire -
weaving the familiar fabric of your rediscovered existence, the bare backdrop of your abandoned life, veiled
of this resignation so long deferred, of this appeal for calm - hazy lifeless images, over-exposed snap shots, almost white, almost dead, almost already fossilized:
отметины на косяке двери ванной, аттестат, длинные брюки, первая сигарета, порезы при первой попытке побриться, алкоголь, ключ, спрятанный под ковриком, когда ты уходил на прогулку субботней ночью, потеря девственности, небесное крещение, боевое крещение, -
всегда скрывали кое-что иное. Оно было всегда, но всегда неявно, - то, из чего и сейчас продолжает сплетаться всё та же сеть придуманного тобой существования, жалкая копия покинутой тобой жизни, смутные образы открывшейся тебе истины, смирения, так долго откладываемого,
призыва к спокойствию, - расплывчатые безжизненные изображения, передержанные моментальные снимки, почти белые, почти мёртвые, уже почти окаменевшие:
Скопировать
Lo you now of days long past, of a time when the world was young, when sorcery thrived and wild adventure was forever in the offing.
And of this epoch, little is known, save that which is veiled in the mists of legendry.
It is within these mists that our tale begins on tomb island, a rocky crag perched at the far edge of the world.
Знайте же, что были в далеком прошлом времена, когда мир еще был молод, когда процветало колдовство, и каждого могли ждать дикие приключения.
Мало что известно о той эпохе. Известно лишь то, что осталось в легендах. В этих легендах и начинается наша история.
На могильном острове, на самом конце света.
Скопировать
My eyes are thirsting For the sight
Of my love Yet they are veiled Since your horses
Departed through my gates
"Глаза мои полны слез," "стремясь вновь увидеть тебя,"
"Когда умчался ты прочь от порога моего"
"мои чувства покинули меня," "мой разум оставил меня"
Скопировать
What's the matter with Darlington? Has he given up already?
Lady Windermere, it would have been much kinder to me if you'd come heavily veiled and swathed in thick
I shall have the most terrible time keeping my eyes on my opponent. It is useless to protest, all men are bound to pay you compliments.
Что с Дарлингтоном - уже сдался?
Леди Уиндермир! Вы оказали бы мне большую услугу, надев вуаль и завернувшись в шаль: мне вряд ли удастся смотреть не на вас, а на противника!
Бесполезно возражать: все мужчины дарят вам комплименты.
Скопировать
It was a hypothetical statement,
A veiled threat at best.
Maybe he wants to be guilty.
Это было гипотетическое заявление.
В лучшем случае - завуалированная угроза.
Может, он хочет чувствовать вину. Такое бывает.
Скопировать
Don't ask who did it Don't ask who's to blame
Here the moon is veiled in fog
Here footprints vanish from sight
"Не спрашивай, кто это сделал, не спрашивай, где найти виноватого".
"Здесь Луна уходит в смог,
Здесь исчезают следы на земле".
Скопировать
But there's a limit to the amount of shit I will put up with.
Did you just make me a lifetime commitment right before the thinly veiled threat of abandonment?
Well, I don't remember using the word "lifetime."
Но моему терпению тоже есть предел.
А ты мне в чём-то клялся? Прежде чем стал угрожать, что уйдешь?
Не помню, чтобы я говорил клянусь.
Скопировать
Even his letters from prison did not gloat.
If you read them aright, they are veiled love letters.
They refer only to his pride in the sacrifice he was making for her.
Даже в письмах из тюрьмы он не похвалялся.
Если читать их правильно, это скрытые любовные послания.
В них он лишь гордится, что идет на жертву ради нее.
Скопировать
I just haven't met anybody who's not self-absorbed and impossible to have a conversation with.
If that's a veiled criticism about me... I won't hear it and I won't respond to it.
Hmm.
Все, кто мне встречается, слушают только себя и думают только о себе.
Если это скрытый упрёк в мой адрес, я его не слышала и реагировать не намерена.
Хм...
Скопировать
- I wasn't listening.
- Rory, I kind of veiled it.
I'm sorry. I brought cookies.
- Я не слушала тебя.
- Рори, я как-бы скрывал это.
Мне очень жаль.
Скопировать
"Her furnace was alight.
"Jack drew his lips from hers and urged her forward, "so he could take one shirt-veiled nipple into his
"Kit's gasp urged him on.
В ней уже все горело.
Джек оторвал губы от ее губ и спустился чуть ниже чтобы взять в рот ее сосок, скрытый за тонкой рубашкой.
Вздох Кит придал ему уверенности.
Скопировать
You've had a long flight, and I've had a long last day and a half.
Let's not waste any time with veiled questions and coy answers.
Your government conducted an atmospheric nuclear test over the Indian Ocean 36 hours ago.
У Вас был долгий перелёт и у меня были долгие последние полтора дня.
Давайте не тратить время на завуалированные вопросы и застенчивые ответы.
Ваше правительство провело ядерные испытания в атмосфере над Индийским океаном 36 часов назад.
Скопировать
I hope I'm going to be in it.
I've always wanted to be thinly veiled.
You might be in it... if you ever do anything interesting.
Надеюсь, там будет место для меня.
Всю жизнь мечтал попасть в книгу.
Может, и попадешь если сделаешь что-нибудь интересное.
Скопировать
# Sayin' this land is condemned #
Now, I'm just one walker that's stood way up and looked way down across plenty o' sights in all their veiled
Sighting it, hearing it, seeing and feeling and breathing it in.
Я путешествую один.
Я нигде не задерживаюсь и уже посетил много разных мест. Меня не пугает ни погода, ни холодные времена года.
Увидеть, услышать, вдохнуть запах.
Скопировать
More PoP-y?
Just hold that thinly veiled insult for one second.
I know.
Нет, нет, нет, нет.
Слова очень, очень мощные. Может, тебе нужно что-то более коммерческое?
- Привет.
Скопировать
He's for State's rights.
All it was, it was just a veiled way of saying: "He's a racist."
When Nixon talked about "Law and Order", that's what he was talking about!
Что он за государственные права.
Всё чем это было, была лишь маскировка чтобы сказать "Он
- Расист". Когда Никсон говорил о "Законе и порядке", это было то , о чём он говорил!
Скопировать
We don't like to admit the war was even partly our fault cos so many of our people died.
And all the mourning's veiled the truth.
It's not "lest we forget", it's "lest we remember".
Мы не хотим признавать, что война была хотя бы частично по нашей вине, потому что погибло много наших людей.
И правда была завуалирована скорбью.
Не "чтоб не забыть", а "чтобы не помнить".
Скопировать
90 seconds of material from the writers' room.
Was the request patronizing and a veiled insult?
I think so.
90 секунд текста из комнаты авторов.
Кажется ли мне это завуалированным оскорблением?
Конечно.
Скопировать
I think so.
I don't think the insult was that veiled.
Me neither,but not being able to contribute 90 seconds to a 90-minute telecast is a good way to demonstrate that we're people who should be insulted.
Конечно.
По-моему оскорбление не слишком завуалированное.
Для нас это боле чем скромный вклад - 90 секунд из 90 минутного шоу, но это хороший способ показать, что грош нам всем цена.
Скопировать
The second shot that we have doesn't show her face either.
She remains a mystery, veiled by a mosquito net, obscured, unknown.
Only through Treadwell's diaries do we know that she was frightened of bears.
В другой раз, когда она появляется в кадре, ее лица тоже не видно.
Она остается загадкой, за вуалью в виде сетки от комаров, загадочная, неизвестная.
Только по дневникам Тредвелла
Скопировать
Until your eyes are clear.
We've had our differences, however veiled. But I've come to see what a valuable friend you are.
This will be our little secret.
Пока твои глаза не исцелятся
Мы нашли наши отличия, и теперь я вижу какая ты ценная подруга
Это будет наш маленький секрет.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов veiled (вэйлд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы veiled для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить вэйлд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
