Перевод "veiled" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение veiled (вэйлд) :
vˈeɪld

вэйлд транскрипция – 30 результатов перевода

More PoP-y?
Just hold that thinly veiled insult for one second.
I know.
Нет, нет, нет, нет.
Слова очень, очень мощные. Может, тебе нужно что-то более коммерческое?
- Привет.
Скопировать
The second shot that we have doesn't show her face either.
She remains a mystery, veiled by a mosquito net, obscured, unknown.
Only through Treadwell's diaries do we know that she was frightened of bears.
В другой раз, когда она появляется в кадре, ее лица тоже не видно.
Она остается загадкой, за вуалью в виде сетки от комаров, загадочная, неизвестная.
Только по дневникам Тредвелла
Скопировать
About twenty short stories of wall-to-wall rape torture.
Anything in there a thinly veiled Tilden/Boggs confession?
No, but a rave review from one of his old offender program buddies.
- Есть что-нибудь, что сошло бы за признание в убийстве Тильден/Боггз?
- Нет, но есть восторженные отзывы от его старых приятелей по программе для осужденных.
- Он посылал их другим секс-преступникам?
Скопировать
-So, what's it about?
Featuring, of course, a thinly-veiled version of me when I was 20.
You wrote this when you were 20?
-Так о чем она?
спящих вместе спящих с друзьями друг друга.
когда Вам было 20?
Скопировать
Sleep... while you can.
The stars are veiled.
Something stirs in the east.
Спите пока ещё можно.
Звёзды сокрыты.
На востоке неспокойно
Скопировать
I just haven't met anybody who's not self-absorbed and impossible to have a conversation with.
If that's a veiled criticism about me... I won't hear it and I won't respond to it.
Hmm.
Все, кто мне встречается, слушают только себя и думают только о себе.
Если это скрытый упрёк в мой адрес, я его не слышала и реагировать не намерена.
Хм...
Скопировать
What's the matter with Darlington? Has he given up already?
Lady Windermere, it would have been much kinder to me if you'd come heavily veiled and swathed in thick
I shall have the most terrible time keeping my eyes on my opponent. It is useless to protest, all men are bound to pay you compliments.
Что с Дарлингтоном - уже сдался?
Леди Уиндермир! Вы оказали бы мне большую услугу, надев вуаль и завернувшись в шаль: мне вряд ли удастся смотреть не на вас, а на противника!
Бесполезно возражать: все мужчины дарят вам комплименты.
Скопировать
My eyes are thirsting For the sight
Of my love Yet they are veiled Since your horses
Departed through my gates
"Глаза мои полны слез," "стремясь вновь увидеть тебя,"
"Когда умчался ты прочь от порога моего"
"мои чувства покинули меня," "мой разум оставил меня"
Скопировать
Mission accomplished. All okay. Over.
The black shroud of grief Has veiled the whole city
Even the sea that flooded the ship Could not quench the fire of my grief
"адача выполнена, все в пор€дке, прием.
"ерный саван скорби окутал целый город.
ƒаже море, поглотившее корабль, не в состо€нии угасить огонь моей скорби.
Скопировать
My copy of the Book of G'Quan I leave to Na'Toth... in the hope of her eventual enlightenment.
What's the deal on those veiled Centauri women who follow the emperor around?
Londo says they're telepaths, raised together since birth.
Мою копию Книги Г'Квана я оставляю На'Тот в надежде, что она познает истину.
Что это за центаврианки в вуалях, всюду следующие за императором?
Лондо сказал, что они телепатки, и росли вместе с самого рождения.
Скопировать
Now a second aquarium's to be bought, then we'll put one on top of the other.
These veiled are the nicest, Have you ever seen them before?
No.
Сейчас должны купить еще один аквариум, мы их поставим один на другой
Самыми хорошими являются завуалированые, видел такие когда-либо прежде?
Нет.
Скопировать
certificates, long trousers, the first cigarette, sting of the first shave, alcohol, the key left under the mat for your Saturday night outings, losing your virginity, the baptism of air, the baptism of fire -
weaving the familiar fabric of your rediscovered existence, the bare backdrop of your abandoned life, veiled
of this resignation so long deferred, of this appeal for calm - hazy lifeless images, over-exposed snap shots, almost white, almost dead, almost already fossilized:
отметины на косяке двери ванной, аттестат, длинные брюки, первая сигарета, порезы при первой попытке побриться, алкоголь, ключ, спрятанный под ковриком, когда ты уходил на прогулку субботней ночью, потеря девственности, небесное крещение, боевое крещение, -
всегда скрывали кое-что иное. Оно было всегда, но всегда неявно, - то, из чего и сейчас продолжает сплетаться всё та же сеть придуманного тобой существования, жалкая копия покинутой тобой жизни, смутные образы открывшейся тебе истины, смирения, так долго откладываемого,
призыва к спокойствию, - расплывчатые безжизненные изображения, передержанные моментальные снимки, почти белые, почти мёртвые, уже почти окаменевшие:
Скопировать
Oh, Mother! .
Isitacoincidencetheincident, or is a veiled accident. "
playsthefoolonoccasion to see the intention.
Сенатор ждет.
Мой мундир! Боже мой!
"Вот, ей-богу, незадача, - Он бормочет, чуть не плача, Ведь они средь бела дня Оболванили меня.
Скопировать
Even his letters from prison did not gloat.
If you read them aright, they are veiled love letters.
They refer only to his pride in the sacrifice he was making for her.
Даже в письмах из тюрьмы он не похвалялся.
Если читать их правильно, это скрытые любовные послания.
В них он лишь гордится, что идет на жертву ради нее.
Скопировать
But there's a limit to the amount of shit I will put up with.
Did you just make me a lifetime commitment right before the thinly veiled threat of abandonment?
Well, I don't remember using the word "lifetime."
Но моему терпению тоже есть предел.
А ты мне в чём-то клялся? Прежде чем стал угрожать, что уйдешь?
Не помню, чтобы я говорил клянусь.
Скопировать
Lo you now of days long past, of a time when the world was young, when sorcery thrived and wild adventure was forever in the offing.
And of this epoch, little is known, save that which is veiled in the mists of legendry.
It is within these mists that our tale begins on tomb island, a rocky crag perched at the far edge of the world.
Знайте же, что были в далеком прошлом времена, когда мир еще был молод, когда процветало колдовство, и каждого могли ждать дикие приключения.
Мало что известно о той эпохе. Известно лишь то, что осталось в легендах. В этих легендах и начинается наша история.
На могильном острове, на самом конце света.
Скопировать
It was a hypothetical statement,
A veiled threat at best.
Maybe he wants to be guilty.
Это было гипотетическое заявление.
В лучшем случае - завуалированная угроза.
Может, он хочет чувствовать вину. Такое бывает.
Скопировать
Don't ask who did it Don't ask who's to blame
Here the moon is veiled in fog
Here footprints vanish from sight
"Не спрашивай, кто это сделал, не спрашивай, где найти виноватого".
"Здесь Луна уходит в смог,
Здесь исчезают следы на земле".
Скопировать
So you're cool with it, the divorce?
The constant shuttling between living quarters the continually veiled and not-so-veiled comments my parents
Oh, sure, I'm just dandy.
Ты успокоилась по поводу их развода?
В постоянных разъездах между родителями, в постоянно скрытых и не скрытых комментариях друг о друге, ты все еще считаешь, что я посмотрю на это со светлой стороны.
О, будь уверен, я чувствую себя превосходно.
Скопировать
On January 15, 1930, Bataille's mother died, at 85 Reine street, up there, behind those closed shutters.
And it was an inconceivable scene, which Bataille retold many times in a veiled manner, but that he finally
"I jacked off that night standing naked in front of my mother's corpse."
Жизнь... 15 января 1930 года мать Батая умирает в доме 85 по улице Де Рен, там, наверху, за теми закрытыми ставнями.
Уникальная сцена, которая всплывает у Батая в форме завуалированных намеков, но которую он описал 13 лет спустя в стиле полицейского отчета:
"Я гулял, голый, ночью перед телом моей матери".
Скопировать
And on the facts in this case... particularly, the state has benefited... from his illegal actions.
Keyes' bathroom... we should not tolerate a thinly-veiled agent of the government... to violate what
If we do, individuals who can afford a fee of $20,000 for a private investigator... would be the recipients of a higher form of justice... than those of us who cannot.
И из-за этого в данном случае особенно... государство выиграло... от его неправомерных действий.
Только если мы не допустим правительственное вторжение в ванную Миссис Кейс... мы не допустим, чтобы плохо завуалированный агент правительства... осквернил то, что "Отцы" считали нерушимым.
Если мы этого не сделаем, личности, которые могут предложить гонорар в 20,000 долларов частному сыщику... получат больше правосудия... чем те из нас, кто не могут.
Скопировать
Still out.
The president says the army is very, very unhappy... making a lot of veiled and not so veiled threats
Maybe you're right.
Не работает.
Президент говорит, что военные очень переживают. Они часто угрожают, иногда даже в открытую. Как это всё печально.
Да.
Скопировать
I hope I'm going to be in it.
I've always wanted to be thinly veiled.
You might be in it... if you ever do anything interesting.
Надеюсь, там будет место для меня.
Всю жизнь мечтал попасть в книгу.
Может, и попадешь если сделаешь что-нибудь интересное.
Скопировать
A summons to the Whip's office?
Veiled threats about how loyalty is a two-way street and this is where you earn your Party spurs?
Oh, you know how Marcus is.
Вызвали на ковёр?
Настойчиво намекнули, что лояльность - палка о двух концах, и так ты заявишь о себе партии?
Ты же знаешь Маркуса.
Скопировать
Okay.
Natalie found this unpublished manuscript that our dad wrote, and it's basically a thinly veiled fictional
At first I thought she was crazy, but then I read it, and there are actual moments from my life dramatized in it.
Хорошо.
Натали нашла неопубликованную рукопись, которую написал наш папа. И это, в основном, вымышленная версия нашей семьи.
Сначала я подумала, что она сошла с ума, Но потом я прочитала это и некоторые моменты моей жизни нашли там отражение.
Скопировать
Calm down, John.
That was not a veiled threat.
It was right out there in the open.
Успокойся, Джон.
Это не было скрытой угрозой.
Я просто прошу тебя.
Скопировать
Nolan, do you realize that everything you've said today about Lacey and her sister has been a veiled sexual reference?
And by veiled, I don't mean anything culturally insensitive.
Sorry.
Нолан, ты понимаешь, что всё что ты сказал сегодня о Лейси и её сестре носит завуалированный сексуальный характер?
И под завуалированным я не имею ввиду ничего связанного с традиционной культурой.
Извините.
Скопировать
- I get that that was a thinly veiled--
- It wasn't veiled.
Okay. "Obama defends loan to Solyndra, calling it a good--"
- Я поняла, что это слегка завуалированная...
- Да где там завуалированная.
Окей. "Обама защищает кредитование компании Solyndra называя это.."
Скопировать
- "Boy"?
Is that your thinly veiled
- way of saying you agree with her?
- "Бой"?
Ты так что-то завуалировал?
- почему бы тебе не сказать что ты согласен с ней?
Скопировать
Why do I have to listen to this filth?
President Do has shares that is secretly veiled.
Honestly, President Do was the one to helped set it up.
А я при чём здесь?
о которых никто не знал. образовалась небольшая фирма "Чжум Чхи".
Это президент До помог им.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов veiled (вэйлд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы veiled для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить вэйлд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение