Перевод "exhibiting" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение exhibiting (эгзибитин) :
ɛɡzˈɪbɪtɪŋ

эгзибитин транскрипция – 30 результатов перевода

A group of gladiators from Rome.
They'll be exhibiting in the arena, during the celebrations.
Come!
- Группа гладиаторов из Рима.
- Они будут выступать на арене, во время празднования.
- Подходите!
Скопировать
Do you have evidence to back this up?
Just before we left Deep Space 9 the wormhole was exhibiting some unusual behavior-- opening and closing
We didn't detect any ships coming through at the time but the Dominion might have been using some kind of cloaking technology.
У вас есть подтверждение этого?
Прямо перед нашим отлетом с Дип Спейс 9 червоточина вела себя странно - открывалась и закрывалась без видимой на то причины.
В то время мы не засекли никаких проходящих кораблей, но Доминион может использовать какую-нибудь маскировочную технологию.
Скопировать
"What Niles lacks in assertiveness, he makes up for in an abnormally fussy grooming regimen."
"Frasier is exhibiting clearly antisocial tendencies.
In fact, he is extremely uncomfortable with touch, seeming to recoil from all human contact."
Отсутствие настойчивости у Найлса компенсируется его патологической чистоплотностью.
Фрейзер ведёт себя крайне асоциально.
Он чрезмерно необщителен и определённо сторонится контактов с людьми."
Скопировать
You know why your privileges have been suspended, James?
You've been exhibiting antisocial tenancies again.
Are you experiencing any mood swings, James?
Вы ведь понимаете, почему вас лишили привилегий, Джеймс.
Вы снова демонстрировали антисоциальное поведение.
У вас бывают перепады настроения, Джеймс?
Скопировать
Iden's been... iden's been what?
Let's just say he's exhibiting some of the classic signs of megalomania.
Well, he wouldn't be the first hologram with an ego.
Иден... Иден - что?
Скажем, он проявляет некоторые классические признаки мегаломании.
Ну, он не первая голограмма со своим самомнением.
Скопировать
I won't increase the dosage of aggression drugs.
He's already exhibiting behavioral instability in the virtual battle simulations.
What you're suggesting, could destroy his mind.
То, что ты предлагаешь, разрушит его мозг.
Ларри, нет выбора. Им плевать на его возросший интеллект.
Им нужна стимуляция базовых центров агрессии.
Скопировать
New York, huh?
Are you exhibiting there?
No, I'm just gonna do some stuff.
Ах, Нью-Йорк.
У тебя там выставка?
Да нет, просто поделать что-нибудь хочу.
Скопировать
I am a person.
Lowe, are you at all aware of the unconscious hostility you're exhibiting toward us right know?
How could I be aware of it if it's unconscious?
- Я человек.
Мистер Лоув, вы сознаете, что вы проявляете сейчас подсознательную враждебность?
Как я могу это осознавать, если она подсознательная?
Скопировать
Air East 31, roger.
The traffic is luminous and exhibiting non-ballistic motion.
Roger.
"Эйр-Ист 31", вас понял.
Двигающийся объект яркий, с небаллистическим движением.
Вас понял.
Скопировать
Even if the poor wretch were another Van Gogh, the way you abuse him is just abhorrent.
no sympathy with the idiots you're swindling, but I'm thinking of that piece of human misery you're exhibiting
You always have to exaggerate, eh artist?
Даже если бы этот бедный бродяга был вторым Ван Гонгом то, как ты его мучаешь, гнусно.
Я не симпатизирую идиотам, которых ты обманываешь, но я думаю о человеческом несчастье, которое здесь представлено.
Ты как всегда преувеличиваешь, артист?
Скопировать
I'm allowed to enjoy myself.
This man has expressed an opinion about the work of our comrade-in-arms Surinam, who is exhibiting in
I don't remember writing about him.
Я веселюсь.
Этот человек выразил мнение о работе нашего соратника Суринама, который выставляется в галерее Компа.
Я не помню, чтобы писал про него.
Скопировать
All these marriages between cousins do not improve the beauty of the race
They look like monkeys, ready to climb up the chandeliers where they'll swing by their tails, exhibiting
Eleonora Giardinelli a white swan in a pond full of frogs
Посмотри - обезьянки
Им осталось только забраться на люстры и зацепиться за них хвостами.
Белый лебедь среди гадких утят. Кстати, поздравляю тебя с помолвкой племянника. Очаровательная девушка.
Скопировать
The Most Reverend Bishop has used his authority wisely.
But do you not think that the Reverend gentleman is exhibiting too many scruples to be able to properly
(Dear Philibert and Martha, your brother defends himself well...) (...and refutes the accusations one after the other.)
Преподобный епископ очень мудро применил свою законную власть.
Но не кажется ли вам, что мон сеньору лучше избавиться от лишней скурпулёзности вмешиваясь в дела правосудия?
(Дорогой Филибер и Марта, ваш брат хорошо защищается...) (...и отбрасывает один за другим пункты обвинения.)
Скопировать
Long time, no see.
As you can see, we're exhibiting your photos elegantly.
This way.
Давно не виделись!
А я тут решила повесить ваше произведение фотоискусства - забочусь о нем лично
Сюда
Скопировать
Yeah. See, now the bear-- the bear goes into the box.
And so, at this point... we see him exhibiting diagonal characteristics... as opposed to horizontal characteristics
What does that mean?
—мотри, теперь медведь отправитс€ в €щик.
Ќа этой отадии он про€вл€ет диагональные признаки, противопоотавленные горизонтальным признакам.
"то это значит?
Скопировать
Talk!
You know, I have to say that you're actually exhibiting some of the very traits that seem to jump off
Who?
Говори!
Вы знаете, я должна сказать, фактически то, что вы показываете сейчас - это те черты, которые спрыгивают со страниц книги Майкла.
Кто?
Скопировать
- Well, after his brother died... Lex went right back to boarding school.
And soon after that, he started exhibiting some pretty bizarro behavior.
What do you mean, "bizarro"?
-Ну, после того, как умер его брат Лекс сразу вернулся в свою частную школу.
И вскоре после этого, он начал вести себя странно.
Что ты имеешь в виду под словом "странно"?
Скопировать
One element of Jeffrfey's research has remained unresolved in his mind.
spend months raising farm animals, naming them like a companion animal, caring for them every day, exhibiting
He asked Jim Mason, a farm boy turned lawyer and animal activist, and co-author of the ground-breaking book Animal Factories, published back in 1990.
Одна часть исследования Джеффри осталась нерешённой в его сознании:
программы, которые позволяют школьникам проводить месяцы, растя сельских животных, давать им имена, как животным-компаньонам, заботиться каждый день, выставлять на показ со всей гордостью, а затем просто отдавать на бойню.
Он спросил Джима Мейсона, мальчишку с фермы, ставшего адвокатом и защитником животных, соавтора революционной "Фабрики животных", изданной в 1990 году.
Скопировать
Exactly right. It was the Dionnes, they were known as.
girls who were born from a single egg, to a rather poor family, and the father started talking about exhibiting
In those days before all kinds of fertility treatments, it was much rarer to have these kinds of multiple births.
Они были известны как сёстры Дионн.
5 девочек из одной яйцеклетки родились в довольно бедной семье. Отец подумывал самому выставлять их напоказ, так они были знамениты.
Во времена до всяких искусственных оплодотворений рождение стольких близнецов было большой редкостью.
Скопировать
Colonel.
Not long after this, the Colonel began exhibiting strange behaviour, speaking an alien language, demonstrating
He was undergoing some sort of transformation, as a result of the knowledge he had absorbed.
Полковник.
Вскоре после этого инцидента, Полковник начал странно себя вести, говорить на инопланетном языке, демонстрировать сверхчеловеческий интеллект.
Как выяснилось, он подвергался своего рода преобразованию, в результате знания, которое он поглотил.
Скопировать
Evidently, not all of them.
Is it exhibiting any problems?
Is that your way of asking me if he has super strength?
Очевидно, не все.
Появились какие-нибудь проблемы?
Ты хочешь знать, если ли у нее суперсилы?
Скопировать
Very racy.
I mean, exhibiting her cunt in that fashion is very racy.
Lili has her influences in postmodern literature, a bit derivative of Kafka.
Очень колоритный.
Я хочу сказать, выставить свою пизду таким образом - это очень сочно.
На Лили повлияла постмодернистская литература, и немного Кафка.
Скопировать
Well, you'll know better next time.
The direction of my thoughts- with the sustained fucking stupidity that you're exhibiting,
I hesitate to voice them- is that you might want to train for Phil's former position.
Ну будешь знать в следующий раз.
Я вот что подумал... Учитывая невъебенную тупизну которую ты постоянно демонстрируешь.
Даже не знаю, озвучивать ли свои мысли. Тебя можно было бы подготовить на бывшую должность Фила.
Скопировать
It's harder on your back as you get fatter.
So, in concert with the symptoms I'm already exhibiting, You'd say be alert for fever?
And work hard on your paper.
Чем ты жирнее, тем больше нагрузка на спину.
Так что, учитывая симптомы которые я испытываю, ты бы посоветовал мне следить за температурой?
И работать над газетой.
Скопировать
While you were gone, Casey Brock, a LuthorCorp lab tech working on scion, was found... half-conscious in an alley.
She was exhibiting random, incoherent speech patterns and was suffering from... toxic levels of metal
So you had her quarantined.
Пока тебя не было, мы нашли Кейси Брок, лаборантку из Луторкорп, которая работала над проектом "Росток".
Бессвязные, обрывочные звуки, напоминающие речь, и симптомы тяжелого отравления металлами.
-И вы поместили ее в карантин?
Скопировать
Dr. Neville will be taking a closer look at the ongoing mutations of Dr. Alice Krippin's once-hailed miracle cure for cancer.
So far, almost 5000 patients treated with her retrofitted virus have begun exhibiting symptoms resembling
Twenty-five patients have already died.
Вирусы продолжают мутировать доктор Невилл пытается найти вакцину... ..против некогда столь восхваляемых анти-раковых вирусов доктора Криппин.
МИРОВОЙ АЛЬМАХ КНИГА ФАКТОВ Пока что у 5000 пациентов из тех, кому был введен модифицированный вирус наблюдаются симптомы напоминающие ранние стадии бешенства.
25 пациентов уже умерли.
Скопировать
She followed the trail all the way back here to lex.
Okay, so, wes is exhibiting multiple krypto-abilities.
And according to lois, he's also on the receiving end of some sort of mind control.
И следы вывели ее сюда! К Лексу
Хорошо. У Лекса есть много криптоновых способностей
И как говорит Лоис, у него также есть способность как бы контролировать чужой разум
Скопировать
Sir... what did you say?
For a beginner, getting eight exhibiting markets it's great work!
Who told you we sold the picture?
Мсье... что вы сказали?
Для начинающего, получить восемь рынков сбыта - это заслуга!
Кто сказал вам, что мы продали картину?
Скопировать
I'm not on drugs.
Okay,there...there are a host of reasons why your son could be exhibiting those symptoms.
Um,I think we should run some tests,see if there's any... but first a drug test,dr.Shales.
Я не принимаю наркотики
Хорошо, есть..есть куча причин, по которым_BAR_у Вашего сына могут проявляться такие симптомы
Эм, думаю, мы должны провести кое-какие_BAR_исследования, посмотреть есть ли... Но сначала анализ на наркотики,_BAR_доктор Шэйлз.
Скопировать
I'm extremely ambivalent.
What I'm exhibiting are leadership skills.
Well done.
Я крайне противоречив.
Я демонстрирую свои лидерские качества.
Хорошо получается.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов exhibiting (эгзибитин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы exhibiting для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эгзибитин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение