Перевод "exhibiting" на русский
Произношение exhibiting (эгзибитин) :
ɛɡzˈɪbɪtɪŋ
эгзибитин транскрипция – 30 результатов перевода
She followed the trail all the way back here to lex.
Okay, so, wes is exhibiting multiple krypto-abilities.
And according to lois, he's also on the receiving end of some sort of mind control.
И следы вывели ее сюда! К Лексу
Хорошо. У Лекса есть много криптоновых способностей
И как говорит Лоис, у него также есть способность как бы контролировать чужой разум
Скопировать
- Why?
Because you're exhibiting dignity in the face of defeat.
It's the quality that all great leaders possess.
-Почему?
Потому что ты проявляешь благородство перед лицом поражения.
Это качество, которым обладают все великие лидеры.
Скопировать
One element of Jeffrfey's research has remained unresolved in his mind.
spend months raising farm animals, naming them like a companion animal, caring for them every day, exhibiting
He asked Jim Mason, a farm boy turned lawyer and animal activist, and co-author of the ground-breaking book Animal Factories, published back in 1990.
Одна часть исследования Джеффри осталась нерешённой в его сознании:
программы, которые позволяют школьникам проводить месяцы, растя сельских животных, давать им имена, как животным-компаньонам, заботиться каждый день, выставлять на показ со всей гордостью, а затем просто отдавать на бойню.
Он спросил Джима Мейсона, мальчишку с фермы, ставшего адвокатом и защитником животных, соавтора революционной "Фабрики животных", изданной в 1990 году.
Скопировать
- Well, after his brother died... Lex went right back to boarding school.
And soon after that, he started exhibiting some pretty bizarro behavior.
What do you mean, "bizarro"?
-Ну, после того, как умер его брат Лекс сразу вернулся в свою частную школу.
И вскоре после этого, он начал вести себя странно.
Что ты имеешь в виду под словом "странно"?
Скопировать
All these marriages between cousins do not improve the beauty of the race
They look like monkeys, ready to climb up the chandeliers where they'll swing by their tails, exhibiting
Eleonora Giardinelli a white swan in a pond full of frogs
Посмотри - обезьянки
Им осталось только забраться на люстры и зацепиться за них хвостами.
Белый лебедь среди гадких утят. Кстати, поздравляю тебя с помолвкой племянника. Очаровательная девушка.
Скопировать
I am a person.
Lowe, are you at all aware of the unconscious hostility you're exhibiting toward us right know?
How could I be aware of it if it's unconscious?
- Я человек.
Мистер Лоув, вы сознаете, что вы проявляете сейчас подсознательную враждебность?
Как я могу это осознавать, если она подсознательная?
Скопировать
New York, huh?
Are you exhibiting there?
No, I'm just gonna do some stuff.
Ах, Нью-Йорк.
У тебя там выставка?
Да нет, просто поделать что-нибудь хочу.
Скопировать
I'm allowed to enjoy myself.
This man has expressed an opinion about the work of our comrade-in-arms Surinam, who is exhibiting in
I don't remember writing about him.
Я веселюсь.
Этот человек выразил мнение о работе нашего соратника Суринама, который выставляется в галерее Компа.
Я не помню, чтобы писал про него.
Скопировать
A group of gladiators from Rome.
They'll be exhibiting in the arena, during the celebrations.
Come!
- Группа гладиаторов из Рима.
- Они будут выступать на арене, во время празднования.
- Подходите!
Скопировать
Even if the poor wretch were another Van Gogh, the way you abuse him is just abhorrent.
no sympathy with the idiots you're swindling, but I'm thinking of that piece of human misery you're exhibiting
You always have to exaggerate, eh artist?
Даже если бы этот бедный бродяга был вторым Ван Гонгом то, как ты его мучаешь, гнусно.
Я не симпатизирую идиотам, которых ты обманываешь, но я думаю о человеческом несчастье, которое здесь представлено.
Ты как всегда преувеличиваешь, артист?
Скопировать
Air East 31, roger.
The traffic is luminous and exhibiting non-ballistic motion.
Roger.
"Эйр-Ист 31", вас понял.
Двигающийся объект яркий, с небаллистическим движением.
Вас понял.
Скопировать
Iden's been... iden's been what?
Let's just say he's exhibiting some of the classic signs of megalomania.
Well, he wouldn't be the first hologram with an ego.
Иден... Иден - что?
Скажем, он проявляет некоторые классические признаки мегаломании.
Ну, он не первая голограмма со своим самомнением.
Скопировать
Talk!
You know, I have to say that you're actually exhibiting some of the very traits that seem to jump off
Who?
Говори!
Вы знаете, я должна сказать, фактически то, что вы показываете сейчас - это те черты, которые спрыгивают со страниц книги Майкла.
Кто?
Скопировать
Long time, no see.
As you can see, we're exhibiting your photos elegantly.
This way.
Давно не виделись!
А я тут решила повесить ваше произведение фотоискусства - забочусь о нем лично
Сюда
Скопировать
The Most Reverend Bishop has used his authority wisely.
But do you not think that the Reverend gentleman is exhibiting too many scruples to be able to properly
(Dear Philibert and Martha, your brother defends himself well...) (...and refutes the accusations one after the other.)
Преподобный епископ очень мудро применил свою законную власть.
Но не кажется ли вам, что мон сеньору лучше избавиться от лишней скурпулёзности вмешиваясь в дела правосудия?
(Дорогой Филибер и Марта, ваш брат хорошо защищается...) (...и отбрасывает один за другим пункты обвинения.)
Скопировать
Do you have evidence to back this up?
Just before we left Deep Space 9 the wormhole was exhibiting some unusual behavior-- opening and closing
We didn't detect any ships coming through at the time but the Dominion might have been using some kind of cloaking technology.
У вас есть подтверждение этого?
Прямо перед нашим отлетом с Дип Спейс 9 червоточина вела себя странно - открывалась и закрывалась без видимой на то причины.
В то время мы не засекли никаких проходящих кораблей, но Доминион может использовать какую-нибудь маскировочную технологию.
Скопировать
Yeah. See, now the bear-- the bear goes into the box.
And so, at this point... we see him exhibiting diagonal characteristics... as opposed to horizontal characteristics
What does that mean?
—мотри, теперь медведь отправитс€ в €щик.
Ќа этой отадии он про€вл€ет диагональные признаки, противопоотавленные горизонтальным признакам.
"то это значит?
Скопировать
You know why your privileges have been suspended, James?
You've been exhibiting antisocial tenancies again.
Are you experiencing any mood swings, James?
Вы ведь понимаете, почему вас лишили привилегий, Джеймс.
Вы снова демонстрировали антисоциальное поведение.
У вас бывают перепады настроения, Джеймс?
Скопировать
"What Niles lacks in assertiveness, he makes up for in an abnormally fussy grooming regimen."
"Frasier is exhibiting clearly antisocial tendencies.
In fact, he is extremely uncomfortable with touch, seeming to recoil from all human contact."
Отсутствие настойчивости у Найлса компенсируется его патологической чистоплотностью.
Фрейзер ведёт себя крайне асоциально.
Он чрезмерно необщителен и определённо сторонится контактов с людьми."
Скопировать
I won't increase the dosage of aggression drugs.
He's already exhibiting behavioral instability in the virtual battle simulations.
What you're suggesting, could destroy his mind.
То, что ты предлагаешь, разрушит его мозг.
Ларри, нет выбора. Им плевать на его возросший интеллект.
Им нужна стимуляция базовых центров агрессии.
Скопировать
Your pigman, sir, is a drunkard, and a shameful exhibitioner of his own undergarments.
Is there some law against exhibiting undergarments?
Of course there is, you fool!
Сэр, ваш свинарь - горький пьяница и позорный эксгибиционист!
А что, разве это запрещено законом?
- Разумеется, идиот!
Скопировать
How's your husband going to feel about raising another man's baby while you're in prison?
This magical thinking you're exhibiting may be an early sign of dementia.
I can recommend somebody if you'd like.
И как ваш муж будет растить чужого ребёнка, пока вы будете в тюрьме?
Эти магические мысли, что вы говорите, могут быть ранним симптомом слабоумия.
Могу порекомендовать вам кого-нибудь.
Скопировать
Solomon Kent.
These people are exhibiting magical powers.
- Yes, Lieutenant.
Соломон Кент.
Эти люди демонстрируют магические силы.
- Да, лейтенант.
Скопировать
You did that to yourself.
You saw an old lady and never thought of the possibility, though I was exhibiting all of the behavior
Look, I-I-I need to tell your son.
Это уж ты сам.
Видишь старушку, даже не думаешь о таком варианте, хотя налицо все признаки.
Слушайте, я должен сказать вашему сыну.
Скопировать
This piece of tissue Dr. Hodgins found is from the victim's scalp.
And it's exhibiting a significant amount of ecchymosis. Bruising.
I'm thinking this correlates with cause of death.
Тот кусочек ткани, который нашел доктор Ходжинс, был в черепе жертвы.
И на нем много кровоподтеков.
Думаю, что он связан с причиной смерти.
Скопировать
What kind of side effects?
When you mind meld with an animal, it's...possible to start exhibiting some of its behavior.
Don't look at me, Hoss. It ain't my fault.
Какого рода побочные эффекты?
Когда твой разум объединяется с животным, могут начать проявляться некоторые повадки.
Не смотри на меня, Лошадина Это не моя вина..
Скопировать
Par--
Uh, Claire told me I'd find you out here exhibiting avoidance behavior.
I'm sure she did.
Куда же пошел громила?
Полюбоваться видами? Он не увлекается туризмом. Я знаю этот голос.
Да, это парень из амбара, коротышка.
Скопировать
You know, a colleague of mine did a case study while I was in vet school about a group of thoroughbreds that were flown to Dubai to race, and there was a storm that forced their transport plane to layover in Jordan.
By the time the horses returned to the U.S., they were exhibiting extremely aggressive behavior.
Okay, Jordan is where Daniel was.
Знаешь, когда я училась в ветколледже, коллега описывала происшествие с чистокровными верховыми лошадьми, которые летали в Дубаи на скачки, но из-за бури их самолету пришлось задержаться в Иордании.
К тому времени, как лошади вернулись в Штаты, они демонстрировали необычайную агрессию.
Так, Дэниел был в Иордании.
Скопировать
Dark-haired female, 5'6".
Exhibiting paranormal powers somewhere in the vicinity.
What a crap-hole.
Темноволосая женщина, метр семьдесят.
Проявляет паранормальные способности где-то поблизости.
Что за клоака.
Скопировать
Organized crime?
I'm merely exhibiting a healthy skepticism.
Is that what it is?
Организованная преступная сеть?
С моей стороны это был здоровый скептицизм.
Вот что это было?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов exhibiting (эгзибитин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы exhibiting для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эгзибитин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение