Перевод "выставляться" на английский

Русский
English
0 / 30
выставлятьсяshow off exhibit
Произношение выставляться

выставляться – 30 результатов перевода

Я помню, потому что на часах было 4:19.
Я намеренно выставляю время на 8 минут вперёд, чтобы никогда не приходить рано или не опаздывать.
Постоянно забываю эту систему.
I remember because my watch said 4:19.
I keep it eight minutes fast so I'm never early... or late.
I forget how it works.
Скопировать
Я уже говорила тебе, этого не будет, пока он публично любезничает с этой девкой Болейн.
Это оскорбительно и выставляет его дураком.
Всем, кроме него, уже понятно, что Болейны ушлы и тщеславны. Почему он не видит?
- I told you. Not while he makes love in public to that boleyn girl.
It's offensive and it makes him look like a fool.
Everyone else can see how... proud and grasping the boleyns are.
Скопировать
Я все знаю о его совести.
Он выставлял ее на показ годами.
Когда от отрекался от должности Лорда-канцлера, то пообещал мне что удалиться из общества и будет жить в уединении. заботясь о своей душе.
I know all about his conscience.
He's been wearing it on his sleeve for years.
When he resigned as Chancellor, he made me a promise that he would retire from the world and live privately, and attend his soul.
Скопировать
Но я не могу избавиться от чувства, что ты на самом деле приехала ко мне свадьбу, только потому, что я живу в миле от мужика с которым ты ебешься.
Да ладно, Полин, ты выставляешь все так, как будто я тебя использую.
Ага.
But I can't help feeling that you really came to my wedding 'cause I live a mile away from the guy you're fucking.
Come on, Pauline, you make it sound like I'm using you.
Yeah.
Скопировать
- Я могу позвонить ему.
- Он всё выставляет в странном свете.
Это всё потому, что Вы отсутствовали в реальном мире, который теперь начали замечать.
...I might call him.
...He puts everything in an odd way.
It's only because you've been out in the real world that you've started to notice.
Скопировать
Я перезвоню.
Пусть твой отец сколько влезет выставляет себя дураком дома, но это же 21-летие Лео.
Там ведь все будут. Он всю нашу семью опозорит.
I'll call you back.
I don't mind your father making a fool of himself in private, but this is Leo's 21st.
Everyone is going to be there, and the entire family is going to look ridiculous.
Скопировать
В чём я ошиблась?
Не стоило выставлять палец?
Сила имени работает лишь раз.
What did I do wrong?
Was it the finger?
Power of a name works only once.
Скопировать
Оставь меня в покое, блин.
Я пришёл с ярмарки, денег нету, да ещё жена выставляет меня из дому и запирается.
Я всегда писаю снаружи, но какать не буду.
Give me a break, man.
I come back from the fair with apparently not enough money, and the wife locks me out of my house.
I pee out here all the time, but I'm not gonna poo.
Скопировать
Слушай, предолжи им что-нибудь хорошее..
не выставляй меня дураком.
Этот ром — для меня, Сэмми.
Look, man, offer them something good.
Don't make me look the fool.
The rum is for me, sammy.
Скопировать
Вообще-то, Кларк, Райан все это приготовил сам.
Ты меня выставляешь в плохом свете.
Что хочется на завтрак?
Actually, Clark, Ryan took care of all this himself.
You're making me look bad.
What do you want for breakfast?
Скопировать
Хочет она с ним встречаться, - пусть встречается.
Но не надо так громко выставляться и вести себя как скотина.
Скотинская, ревущая скотина.
If she wants to date him, that's fine.
But he doesn't have to be all loud and jerky about it.
Jerky, loud, doughnut jerk.
Скопировать
Ну, я рад.
Этот мужик выставляет республиканцев кучкой жадных дельцов и жуликов.
Да, слава богу, у них есть такие честные жулики, как Ричард Никсон.
Well, I'm glad.
That guy makes Republicans look like a bunch of crooks and greedy businessmen.
Yeah, well, thank God for the honest ones like Richard Nixon, huh?
Скопировать
И слушали Его сребролюбивые фарисеи, и высмеивали Его. И он сказал им:
вы выставляете себя праведными пред людьми, но Бог знает сердца ваши, ибо высокое у людей - мерзость
В то Рождество я оказался здесь уже к концу дня Подарков.
And the Pharisees also who were covetous, heard all these things and derided him
And He said unto them ye are they which justify yourselves before men but God knoweth your hearts For that which is highly esteemed among men is abomination in the sight of God?
Last Christmas I got here late on Boxing Day afternoon.
Скопировать
Казино всегда выигрывает, ... а все проигрывают их будущее, их судьбы.
Их выставляют на экстремально черном всемирном рынке, И продают любому, кто заплатит большие деньги за
- Торговля будущим.
The house always wins and everybody loses. Their futures, their destinies.
They get offered up to an extremely black global market and sold to anyone willing to pay big money to change his or her life.
FRED: Futures trading.
Скопировать
Я скажу, что, по-моему, ты идиот, раз купил её, во-первых.
А по-моему, у тебя член вместо головы, раз ты выставляешь меня идиотом.
Мальчики!
I THINK YOU'RE AN IDIOT FOR PICKING IT OUT IN THE FIRST PLACE.
WELL, I THINK YOU'RE A DICKHEAD FOR MAKING ME FEEL LIKE AN IDIOT.
BOYS.
Скопировать
Я его вышвырнула.
Мне не понравилось, в каком свете он выставляет нашу фирму.
Поэтому я и пришла к вам сама.
Yup.
I fired his worthless ass, because I didn't like the way that he was representing our company.
And that is why I'm here today.
Скопировать
Так трогательно, что такое сокровище принадлежит такой бедной церкви в такой скромной деревне.
Опасно его вот так выставлять.
На земле есть нехорошие люди.
It's touching that such a treasure should belong to so poor a church in so modest a village.
It's risky to have it on display like that.
There are wicked people on this earth.
Скопировать
Довольно.
Ни к чему выставлять напоказ свои чувства, даже если ты думаешь, что они у тебя есть.
- Отец.
That will do.
It was most unbecoming of you to go about parading your feelings, whatever you think they are.
- Father.
Скопировать
Французский 75-й.
Выставляй всю батарею.
Начиная отсюда и заканчивая здесь.
French 75s.
Put up a whole row of them, Sascha.
Starting here and ending here.
Скопировать
И мы очень рады, что сами теперь можем переехать... в маленький номер рядом с комнатами прислуги.
Стыдно выставлять портрет Ленина в такой комнате.
- Товарищ, нам уйти?
For ourselves, we are much happier now... since we moved to a little room right next to the servants' quarters.
I'm ashamed to put a picture of Lenin in a room like this.
- Do you want to be alone, comrade? - No.
Скопировать
- Стариков просто так не убъёшь.
- Нет, их выставляют потихоньку.
Так, предупреждаю, нужно соблюдать режим.
They can't kill you old-timers. They oughta stop trying.
That's right. We just fade away.
Go back to bed, and I'll tell them you need a special diet.
Скопировать
А когда настанет время тебе выйти замуж ты будешь принцессой.
Ты выставляешь себя на посмешище.
А почему нет?
And when it comes time for her to marry... well, she'll be a little princess.
Certainly making a fool of yourself.
Why shouldn't I?
Скопировать
В этом городе миллионы женщин, Ник.
К их счастью, в большинстве они не представляют, что то и дело выставляют себя на наше обозрение.
Итак, для начала научись читать солнце на закате, и ты узнаешь о корреляции между светом и прозрачностью.
There are millions of women in this city.
Most of them are blessedly unaware of the countless ways... in which their bodies are exposed to our eyes.
So, fiirst, learn to read the sun, where it sits. You'll notice... correlation between backlighting and transparency.
Скопировать
Они старались создать дома уют на рождество.
Отец придумывал всякие штучки для Санта Клауса выставлял кроватку, чтоб Санта Клаус смог отдохнуть.
Откуда он возьмет время отдыхать?
But on Christmas, they tried to make the holiday special.
My dad went through this charade so I'd believe in Santa Claus. He put a cot by the fireplace so Santa could take a nap...
Like he has time to take a nap!
Скопировать
Это все равно что раскопать Лесси и выставить ее в Лувре.
Но Лесси и выставляется в Лувре!
Знаю.
That's like digging up Lassie and putting her in the Louvre.
Lassie is on display in the Louvre.
I know.
Скопировать
Обо мне только и делают, что статьи пишут.
Но вас выставляют либо необузданным кутилой, либо испорченным сынком Лайонела Лютера.
О вас неплохо отзываются в "Инквизиторе". "Журнал" - это не желтая пресса.
There are articles written about me all the time.
But you're either dismissed as a wild child or the spoiled son of Lionel Luthor.
You've gotten some good press in the Inquisitor but the Journal is not a tabloid.
Скопировать
Мы получаем противоречивые сведения.
Сайлоны выставляли какие-либо требования?
Мы знаем, чего они хотят?
We hear all kinds of things.
Have the Cylons made any demands?
Do we know what they want?
Скопировать
И тогда она сказала бармену
-в-в-ыставляй!
- Еще две бутылки, Виктор.
Then she tells the barman:
"Giv... giv... giv..."
-Give us two more bottles, Victor.
Скопировать
- Ты не мой психиатр, я осовободился.
Я гуляю сегодня, я выставляю.
Что пьете?
You're not my psychiatrist. I'm released.
And today I'm celebrating. What'll you have?
I'm buying.
Скопировать
А он анестезиолог.
Почему пидоры вечно выставляют своё уродство напоказ?
Как можно быть такими бесстыжими?
And he's an anesthesiologist.
How come these faggots always have to rub it in your face?
How can they be so shameless?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов выставляться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы выставляться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение