Перевод "несравненно" на английский
Произношение несравненно
несравненно – 30 результатов перевода
- А у неприятеля?
Несравненно больше, я со счету сбился. Победа!
Она прославит вас в веках!
- It counts?
- An unmatchable triumph!
It'll go down in History!
Скопировать
Как чудесно быть столь популярной, как мисс Ливви.
Ах, несравненная мисс Ливви.
Ах, невидимой мисс Ливви больше бы подходило быть здесь и все же не быть здесь.
HOW WONDERFUL TO BE AS SOUGHT AFTER AS MISS LIVVY.
AH, THE INCOMPARABLE MISS LIVVY.
AH, THE INVISIBLE MISS LIVVY IS MORE LIKELY TO BE HERE AND YET NOT TO BE HERE.
Скопировать
И я буду петь в ней. Шани, Вы слышали?
Мадам, Вы несравненны.
Да здравствует Шани.
It was beautiful, Mr. Strauss
Thank you, Madam
I have great news
Скопировать
У меня самые чистые намерения.
Считать, что патриоты и роялисты станут пить из одной чаши, - это несравненная чистота намерений.
Если поверить, что разумный человек осилит все трудности, это не так уж и плохо.
Protest as a sign of his innocence.
Expecting to loyalists and patriots drink eggnog From the same bowl is proof that your innocence no money.
If the crime belief in tolerance Admit indictment.
Скопировать
Как же ваша рана?
Моя рана -лишь царапина в сравнении с тем, как меня ранил Купидон, когда я узрел вашу несравненную красоту
Возможно, Купидону не стоиттратить свои стрелы на людей противоположных взглядов.
- And your wound?
The wound on her leg was scratching in comparison with that of That I caused the heart of Cupid as soon as I saw Your face piece is unparalleled.
Perhaps Cupid should cautious spin out lightning The people opposing beliefs.
Скопировать
-Кажется, я догадался.
"Несравненный Рэй Чарльз" -Выше только небо, Рэй.
Я поднял твой гонорар на 5 тысяч. Тебе будут платить 15 тысяч за выступление.
I think I've got an idea.
The sky's the limit, Ray.
I got you a $5,000-a-night raise.
Скопировать
Уместно сказано.
Несравненное остроумие.
О, дети мои, не будьте так раздражительны.
A crushing remark indeed.
And such verve.
Oh, my children, don't be so nervous.
Скопировать
- А-а...
Спасибо тебе несравненный целитель болезней.
Собака!
- Ah...
Thank you, you incomparable healer of diseases.
Dirty dog!
Скопировать
*А в далеке нас приветствует Везувий.
*И, таком несравненном обрамлении, полного стольких чудес, *Возникает любовь.
*Любимая...
And a goldfinch greets me at dawn
My gypsy girl, sorry for what she did
Listen....
Скопировать
Сказал о договоре с этой Шор, ещё о том, что был во Франции послом заключён; о похоти сказал и о насильях над горожанами, о казнях страшных за пустяки; о том, что он ублюдок, что не похож он вовсе на отца;
потом о вашем сходстве говорил я, - что вылитый отец вы и лицом, и благородством духа несравненным; шотландские
я ничего не упустил, что было б вам полезно.
- I did... with his contract with Mistress Shore... and his contract by deputy in France - the insatiate greediness of his desires... and his enforcement of the city wives - his tyranny for trifles - his own bastardy, as being got... your father then in France... and his resemblance being not like the duke.
Withal I did infer your lineaments, being the right idea of your father... both in your form... and nobleness of mind - laid open all your victories in Scotland... your discipline in war, wisdom in peace... your bounty, virtues, fair humility-
indeed, left nothing fitting for your purpose untouched... or slightly handled in discourse.
Скопировать
Да, я построил свой дом под водою у подножия вулкана, на месте древнего города.
Думаю, это произвело впечатление на несравненную Элен.
Мне необходима эта тишина, чтобы спокойно проводить свои опыты.
My headquarters are located on the slope of a submerged volcano. At the location of a destroyed city.
That should appeal to the romantic in you, Hélène.
I needed this peace and quiet to work on my experiments without being disturbed.
Скопировать
Почему нас не восхваляют?
О, несравненный султан, затмевающий блеском солнце и все светила и всех владык мира!
Это нам нравится.
Why does no one glorify us?
Oh incomparable Sultan, whose brightness is eclipsing moon and sun and fiery meteors, and all the world's emperors!
This pleases us.
Скопировать
Там были сады и цветы всех оттенков и запахов.
Золотые хоромы укрытые от палящего солнца и даже звезды на небе завидовали драгоценному убранству из несравненного
И сокровищ.
Here were gardens and flowers of every hue And essence.
Here, too Golden pavilions outshone the sun And even the stars of heaven envied The bejewelled interiors strewn with incomparable silks, tapestries,
And treasures.
Скопировать
Ты ожидаешь, что мы в это поверим?
Леди здесь, несравненная Мисс Додо Дюпонт!
Ха-ха... э, спасибо.
You expecting' us to believe that?
The lady is here, the one and only Miss Dodo Dupont!
...Thank you.
Скопировать
Скорей, чужеземец!
красавица красавиц, несравненная царевна Будур изволит отправиться в баню!
кто посмотрит на царевну, тому отрубят голову!
Quickly, stranger, quickly!
The beauty of all beauties, the unrivaled Princess Boudour, honors the baths with her presence!
Any who dares to look upon the Princess shall lose his head!
Скопировать
Да! Пусть все об этом знают!
Да здравствует наша любимая, несравненная фройляйн фон Бернбург!
Она что, с ума сошла?
Yes, everyone should know about it!
Long live Fräulein von Bernburg, beloved by all!
Has she gone mad?
Скопировать
Много лет назад, путешествуя по сельской местности, на одном из холмов я увидела превосходные гортензии.
Воздушные потоки там, конечно, ну просто... несравненные.
А ведь до этого считалось, что укрытые низины куда более благоприятны для растений, чем горные склоны.
Many years ago, when I was travelling about the country,
I noticed magnificent hydrangeas on the hills, where the air drainage was, uh... perfect, and very poor specimens, or perhaps none at all, in the valleys.
Formerly, we used to consider sheltered valleys more favourable to plants than hilltops.
Скопировать
Теперь уже поздно противится судьбе моей
Воспоминания о Вас Ваш милый, несравненный образ отныне будет мучением и отрадой жизни моей
Но мне еще остается исполнить тяжелую обязанность открыть Вам ужасную тайну
Now, too late to resist fate.
Your beautiful image now will be agony for me and joy in same time.
But I must reveal a terrible secret.
Скопировать
но и французское королевство.
Ќаша сестра, принцесса ƒжоанна, чь€ несравненна€ красота не подлежит описанию
достойна€ пара тому, кто не только обладает таким велич... нет, не величественным, эээ... выдающимс€...
but also the Frankish kingdom.
Our sister, the Princess Joanna, whose beauty is already spoken of wherever men of judgement and discernment are,
is a fit match for one who not only enjoys so grand... uh no, not grand, uh... eminent... so eminent
Скопировать
Джульетта!
И, наконец, наш несравненный Лоренцо!
Пунш!
Juliet!
And, last but not least, to our unparalleled Lorenzo!
The punch!
Скопировать
"Что есть показать тебе, кроме разбежавшегося стада и нарушенного устава?
Ужель это несравненно лучше, чем если бы ты был отцом семейства и продавал ткани?"
Франциск, это же дьявол!
"What have you to show but a dispersed flock and a broken rule?
Better by far that you'd been father of a family and sold cloth."
Francis, this was the devil.
Скопировать
Эти глаза, эти руки.
Несравненный премьер-министр Англии, профессор патологии!
Генри Гордон Яго, сэр, к вашим услугам!
That brow, those hands,
England's peerless premier professor of pathology!
Henry Gordon Jago, sir, at your service!
Скопировать
Вместо почти унизительного провала он сделал очевидной крайнюю необходимость не совершенствовать общее избирательское право, а упразднить его.
В течение 2 месяцев несравненный полемист, каким был Поль Массиньи, будучи ограниченным рамками газетных
И потом, обсуждая проект нового закона о возобновлении банковских привилегий, который мог привести к тому, что почти весь национальный доход оказался бы в руках Ротшильдов,
Instead of an almost humiliating failure he shed light on the urgent necessity not to improve universal suffrage but to abolish it.
During 2 months, the incomparable polemist that was Paul Massigny, confined to newspaper columns, methodically took his distance.
And then, speaking of the proposal for a new law on renewing banking privileges that risked putting almost all of the national wealth in the hands of the Rothchilds,
Скопировать
Но более чем всем другим, гордится Он красотою дочери своей:
Ее он сам считает несравненной.
Двух женщин только в жизни я и видел: Ее да Сикораксу, мою мать
And that most deeply to consider is the beauty of his daughter;
he himself calls her a nonpareil.
I never saw a woman but only Sycorax my dam and she;
Скопировать
Да, хочу, мисс Джонсон, а ещё -лист бумаги и карандаш.
В моих планах-написание грандиозной оды этому несравненному пирогу.
Хорошо.
Yes, I would, Miss Johnson, and a piece of paper and a pencil.
I plan on writing an epic poem about this gorgeous pie.
Okay.
Скопировать
я надеюсь, они вас не слышали.
я вызову вс€кого, кто скажет, что существует девица прекраснее, чем несравненна€ ƒульсине€.
≈сли кто-нибудь из башни слышал вас, у нас будут проблемы.
I hope they haven't heard you.
I challenge anyone who says that there is a maid more beautiful that the matchless Dulcinea.
If the one in the tower hears you, we're in troubles.
Скопировать
Небрежно вьющихся власов.
Моей пастушки несравненной
Я помню весь наряд простой,
Casually curly Vlasov .
My shepherdess incomparable
I remember the whole outfit simple ,
Скопировать
# Небрежно вьющихся власов. #
# Моей пастушки несравненной #
# Я помню весь наряд простой, #
? casually curly Vlasov . ?
? ? My incomparable cowherd
? I remember the whole outfit simple , ?
Скопировать
Давай. Ударь!
Несравненная Старина!
О! Благодарю Вас! Добро пожаловать в "Птичью клетку"
Go on, hit me.
Ladies and gentlemen... the one, the only... the incomparable Starina.
Thank you and welcome to The Birdcage.
Скопировать
я сел на ближайшую скамейку, поел, остатки выбросил в урну и пошел обратно.
расота —тамбула несравненна.
3-4 года спуст€ € оп€ть навестит деда и спросил:
I'd sit on the nearest bench, eat, throw the remains in the bin and go home.
The beauty of Istanbul is beyond compare."
Three or four years later, I went to grandpa and asked:
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов несравненно?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы несравненно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение