Перевод "нравственность" на английский

Русский
English
0 / 30
нравственностьmoral morals
Произношение нравственность

нравственность – 30 результатов перевода

- Люди недоброжелательны.
Они подумают о Вас, о Вашей нравственности самое плохое...
Пусть!
- People are spiteful.
They think the worst of you, your morals...
Let them!
Скопировать
Рэймонд, будь добр, пододвинь сюда стул.
загипнотизированный объект будто бы невозможно заставить выполнить действия, которые противоречили бы его нравственным
Разумеется, это полный вздор!
Raymond, pull your chair over here by me, please.
I am sure you've all heard the old wives' tale that no hypnotised subject may be forced to do that which is repellent to his moral nature, whatever that may be.
Nonsense, of course!
Скопировать
Это был безнравственный и бесчестный поступок.
Здесь о нравственность ноги вытирают с самого начала.
Вы вбили клин между своим сыном и его невестой только для того, чтобы самому ею овладеть!
This was an unmoral and disgraceful act
But from the very beginning, morality has been exceeded
You drove a wedge between your own son and his fiancee only to possess her for yourself!
Скопировать
Вы вбили клин между своим сыном и его невестой только для того, чтобы самому ею овладеть!
Хороша нравственность...
Заткнись!
You drove a wedge between your own son and his fiancee only to possess her for yourself!
That's the kind of morality, which...
Shut up!
Скопировать
Наверное, ещё одни гости Хелен...
Все они отличаются особой нравственностью.
Держи своё мнение при себе, это даже не смешно.
It must be another one of Helen's guests...
All of them distinguished by a special virtue.
Keep your comments to yourself, they're not even funny.
Скопировать
Он перестаёт быть опасным для окружающих.
Но он также перестаёт быть существом, наделённым способностью нравственного выбора.
Это все тонкости, святой отец.
He ceases to be a wrongdoer.
He ceases also to be a creature capable of moral choice.
Padre, these are subtleties.
Скопировать
– А он говорит:
"Вы - подверженный нравственному разложению подросток".
- Продолжай.
- And he said:
"You juvenile in moral danger."
- Go on.
Скопировать
Мы стоим на пороге величайшего открытия, и мне бы не хотелось, чтобы на наше решение оказал влияние тот факт, что мы опираемся на наблюдения человека безо всякой ученой степени.
Мы не имеем нравственного права прекращать исследования.
Я понимаю чувства профессора. Но давайте оглянемся на пройденный путь.
I would dare to venture another opinion. We are on the verge of an immense discovery, and it would be unwise to be influenced by the fact that we base our decision upon the observations of an unqualified layman.
Moreover, given the recent information, we are bound morally to press forward with our probes.
I can understand how Professor Messenger feels, however let's look back at the long road we've traveled.
Скопировать
Я не сторонник познания любой ценой.
Познание тогда истинно, когда опирается на нравственность.
Нравственной или безнравственной науку делает человек. Вспомните Хиросиму...
No, I don't advocate knowledge at any price.
Knowledge is only valid when it rests on a foundation of morality.
Man is the only agent who renders science immoral.
Скопировать
Познание тогда истинно, когда опирается на нравственность.
Нравственной или безнравственной науку делает человек. Вспомните Хиросиму...
Ну так не делайте науку безнравственной.
Knowledge is only valid when it rests on a foundation of morality.
Man is the only agent who renders science immoral.
Don't forget Hiroshima. Then don't make science immoral!
Скопировать
Он и без того мастер своего дела.
Это было нравственное совращение... И она была беззащитна. Именно так.
Что мы с ней сделаем?
He knows his tricks
It was mental seduction, and she was defenseless; that's how it went
What are we to do with her?
Скопировать
"Когда обстоятельства..."
"...и нравственные качества подозреваемого допускают это..."
"...прокурор Республики..."
" When the circumstances... "
"... and the moral state of the arrested allows it... "
"... the attorney of the republic... "
Скопировать
Или же она неизлечимая больная.
-А что касается её нравственности?
- Безнравственного поведения?
Or if she has an incurable disease.
What about immorality?
Morality?
Скопировать
Каждый имеет право жить так, как он хочет.
наносило вреда ближнему,.. не нарушало общественный порядок... и не могло быть воспринято как покушение на нравственность
Конечно.
Live and let live.
Provided the way one lives doesn't cause harm to others, doesn't disturb the peace, and can in no way be considered an offense against public decency.
Isn't that so?
Скопировать
Вы - убийцы!
с силой и крепостью, как Ваша, Серебряная Маска, станет началом нового человечества, более научно и нравственно
Вы говорите о морали, но Вы пришли на нашу планету убивать беззащитных людей и невинных детей.
You are murderers!
An intellect as powerful as yours, Professor Ordorica, and a man with strength and integrity like you, Silver Mask, will be the seed of a new humanity, more scientifically and morally advanced.
You speak of morals, yet you came to our planet to kill defenseless people and innocent children.
Скопировать
Если бы ты выбрала Даниеля...
Разумеется, он выше тебя на голову, но его нравственные устои более гибкие, чем у меня.
Можно подумать, только вы двое есть на свете.
Why not go after Daniel?
Of course, he's far superior to you as a person, but his morals are less rigid than mine.
You're not the only two men around, you know.
Скопировать
Даниель, Сэм, разбитая ваза - это всё этапы её победы над моей драгоценной персоной.
Моя нравственная крепость обратилась в прах.
Раз я приехал в дом Родольфо в поисках удовольствий, так почему бы не провести оставшиеся восемь дней в обществе очаровательной Хайде?
Daniel, Sam, and now the broken vase were all just stations on the path to conquering precious me.
My protective moral fortress was tumbling down.
Since I'd come to Rodolphe's in search of pleasure, why not use my one week left to enjoy my interactions with Haydée to the utmost?
Скопировать
Из темных, таинственных глубин ты струишь свои волны со спокойным чувством твоего вечного могущества.
Твое нравственное величие, твое образ бесконечности так же безмерен, как философские образы, как любовь
Скажи мне, о древний океан, станешь ли ты моим братом?
From your dark, mysterious depths you pulse your waves with all the coolness of your eternal power
Your moral grandeur, a reflection of infinity is as immense as philosophy's reflections, like love of women like the divine beauty of a bird
Tell me, ancient ocean, will you be my brother?
Скопировать
Не будет никаких осложнений.
Нет, будут не физические осложнения, я не уверена насчет нравственных.
У тебя религиозные сомнения?
There's no danger of complications.
That is, no physical complications. I'm not so sure about the moral ones.
You have religious scruples?
Скопировать
Ваша чувственность в гармонии с вашим гуманитарным сознанием.
Но если вы хотите отказаться от общепринятых ценностей, их надо заменить эгоистичной нравственностью,
Я всегда делал то, что подсказывала мне моя совесть.
Your sensitivity is in harmony with your humanitarian conscience.
But if you reject approved ideas, you must replace them with your own morals.
I always followed the dictates of my conscience.
Скопировать
На самом деле ты одержим желанием причинить себе боль. Ты испытываешь настоящее сладострастие, терзая себя.
Твой поступок не будет иметь никакой нравственной ценности.
Это будет чистая извращенность, и ничего другого.
You take pleasure in torturing yourself
Giving yourself up has no moral value
It will be perversion, nothing else
Скопировать
Выбор не должен быть сделан в муках, но это случается. Вы меня не поняли.
хочу сказать, что выбираю то, что мне доставит удовольствие, просто выбор всегда идет на пользу моей нравственности
Например, мне как-то не повезло, девушка, которую я любил, меня не любила и ушла к другому.
Choices don't have to be agonizing, but they can be.
You misunderstand me. I don't just choose what happens to please me. It seems to be for my moral good.
For instance, a girl I loved didn't love me, and she married another.
Скопировать
Я часто бывал несправедлив к покойному.
Но был ли он нравственным человеком?
Нет, не был.
I was frequently unjust to the deceased.
Was the deceased a moral person?
No, he was not a moral person.
Скопировать
Нет, пожалуйста.
Хоть мы и занимаемся боевыми искусствами, тем не менее должны развивать и нравственность.
В учении Цзиня сказано:
No, please don't
Although we practise martial arts Nevertheless we should have moral
The assignment given by Jin
Скопировать
- Знаете...
Нравственность!
- Да, да.
- You know...
Ethic!
- Yeah, yeah.
Скопировать
- Скоро мир...
- Нравственная проблема...
- Видите...
- Soon the world is...
- An ethical problem...
- You see...
Скопировать
- Да, да.
- Нравственность?
Смотри, я банкир.
- Yeah, yeah.
- Ethic?
Look, Im a banker.
Скопировать
Смотри, я банкир.
Не существует никакой нравственной проблемы.
Чушь.
Look, Im a banker.
There is no such thing as an ethical problem.
Nonsense.
Скопировать
{\cHFFFFFF}Кого ты пытаешься надуть? что предложит тебе состояние?
{\cHFFFFFF} - Она говорит о нравственных принципах.
- О принципах? что я думаю?
You think there's anyone dumb enough to offer you a fortune?
She's talking about the principle, jerk.
You know what I think of your principles?
Скопировать
О нас даже редакционка в "Нью-Йорк Таймс".
- "Вызов нравственности ".
- Я не знаю, где он.
We even got an editorial in the New York Times.
- "A Call to Morality."
- I don't know where he is.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов нравственность?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы нравственность для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение