Перевод "обернуться" на английский
Произношение обернуться
обернуться – 30 результатов перевода
Больше вы от меня ничего не получите.
Любые притязания на имущество обернутся против вас.
- Ангел пролетел.
You will get nothing from me.
Any claims in connection with the estate will be against you.
An angel flew by...
Скопировать
Обожаю. Прямо, блядь, уши Дамбо!" --
что, конечно, могло и так и эдак обернуться.
Типа: "Дверь сам найдёшь". Но она сказала: "М... миленько с твоей стороны".
They're, like, Dumbo ears."
Which could have really gone either way.
But she was just like, "That's kind of sweet."
Скопировать
и это не свидание, это - академическая деятельность группы со всеми...
Ну, это не значит, что это не может закончиться с похожими на свидание обстоятельствами, вы двое обернутые
О, красивая картина, Одри, но не та, что я планирую.
And it's not a date, it's an academic group activity with the entire--
Which doesn't mean it couldn't end up like a date wrapped around each other like squid.
Oh, beautiful image, Audrey, but not one that I'm entertaining.
Скопировать
Скорее моя задница станет королём Англии, чем вы.
Может быть, вам стоит обернуться.
Ах, перестаньте.
My bottom will be king of England before you are. Wrong again.
Perhaps you'd care to look behind you.
Oh, please.
Скопировать
Нет, правда.
Мы обернуты кожей, мышцами, прямо как одеялом.
А он все время голый. И в жару, и в холод.
But we have skin on our bones.
We've got meat. Like wearing a coat.
He's always naked, all year long.
Скопировать
Мсье Мерсье, надеюсь, вы не пошли на эту сделку.
Все это может обернуться для вас серьезными неприятностями.
Кто вы, и что вам нужно?
Just a moment. I hope you haven't closed this deal.
- It may bring you serious trouble.
- Who are you and what do you want?
Скопировать
Но номер... какой-то парень ответил.
А потом я был очень занят съёмками, и не успел я обернуться, как год прошёл.
Я думал, что я возможно увижу тебя на премьере.
But the number-- And, I don't know, some guy answered.
And then I got really busy with the movie and then, before I knew it, you know, a year had passed.
I thought I might see you at the premiere.
Скопировать
Bот почему ты не поворачиваешься прямо сейчас... потому что тебя беспокоит то, что ты могла бы найти.
всем должным уважением к твоему внезапному и многочисленному энтузиазму и уверенности, я собираюсь обернуться
Здорово.
Which is why you're not turning around right now. Because you're nervous about what you might find.
Jeez. With all due respect to your sudden and plentiful enthusiasm and confidence I'm-- l am going to turn around in three seconds just to prove that you're wrong.
One, two, three. Jeez.
Скопировать
Сегодня хороший день.
Но даже эти маленькие тучки собирающиеся здесь, могут обернуться дождем в горах, когда мы переправимся
Вы уходите?
It looks like a fine day.
Even a few small clouds down here can mean rain in the mountains once we're over the river.
Are you going out?
Скопировать
Мои коллеги у иллюминаторов!
Теперь можешь обернуться.
Вот это мне больше нравится.
I've got friends at the windows!
You can turn around now.
I like that better.
Скопировать
Он был первоначально найден более, чем 80 лет назад в гробнице фараона в Египте.
Он был обернут в свитке с письменами на языке, который никакой лингвист не смог расшифровать.
Я недавно смог перевести это, все же.
It was originally found over 80 years ago in a pharaoh's tomb in Egypt.
It was wrapped in a scroll with writing on it that no linguist could decipher.
I was recently able to get it translated, though.
Скопировать
Не беспокойся, ошибок не будет.
Ничего такого, что может обернуться против тебя.
- Ты уверен в своих людях?
Don't worry, no mistakes.
Nothing that might come back on you.
- You sure of your people?
Скопировать
Будто у меня и без того мало проблем!
Сделка, бат мицва моей дочери, которая может обернуться кошмаром!
- А тут ещё эти двое.
I don't have enough on my plate already?
I got a major coke deal, my daughter's bat mitzvah, which is a total nightmare.
- And now these two guys.
Скопировать
Это так весело, когда наступает Рождество
Подарки для детей обернуты в красную и зеленую фольгу,
Я обо всем этом слышал много раз, но никогда не видел
It's so much fun When Christmas comes to town
Presents for the children Wrapped in red and green
All the things I've heard about But never really seen
Скопировать
Затруднительно! ?
Да я могу обернуться слоном, горой, или бегемотом прежде, чем ты вымолвишь "нож" или "вилка"!
Затруднительно? Ха-ха-ха!
Too difficult, eh?
(LAUGHS ) I can change myself into an elephant, a mountain, a hippopotamus, before you can say "knife", er, "fork"!
(laughing) Difficult, eh?
Скопировать
Ты знаешь, что это значит для девушки?
Для человека, который 8 лет ждал этого брака, твое решение может обернуться катастрофой.
Это было целью её жизни.
You knew how such a girl is trained for her service.
You should have realized sooner what a catastrophe you'd cause for such a person who's been waiting 8 years... in innocent anticipation of this marriage.
That was her purpose in life.
Скопировать
Так что же? ..
Я верю твоим словам о том, что ты не допускала бесчестья, но, несмотря на это, дела могут обернуться
Я это говорю только для твоего блага.
Then...?
I believe you when you say that you remained pure, but in spite of that, things can turn badly.
I say that for your own good.
Скопировать
- Но она нужна мне... -
Это поражение можно обернуть в пользу, Ваше Величество.
В ваших руках Ребекка, колдунья, ...обученная ведьмой, которую сожгли на костре.
- My liege... - You have our leave to go hence.
Your defeat at Torquilstone can still be twisted to advantage, Your Highness.
With the castle burned, the good Boeuf dead and Ivanhoe running loose, gathering that infernal ransom with both hands? - And the maid Rebecca in your hands. A sorceress, taught by a witch who was burnt at the stake.
Скопировать
В ванной вроде была марля.
Можно его целиком обернуть, сверху затянуть лентой, а потом...
И что? Везти в карете скорой помощи?
Hey, there's some gauze in the bathroom.
I can bandage the whole thing, put some tape on it and...
And what, send it up in an ambulance?
Скопировать
—аладин, могущественный правитель и командующий огромной армией верит, что схватил вас в плен, хмм!
Ёто можно обернуть против него.
ѕовелитель, взгл€ните на это с другой стороны.
Here Saladin, mighty ruler and commander of huge armies, believes he's captured you, hmm!
You could turn this into a good story against Saladin.
Look on the brighter side, my lord.
Скопировать
Вот почему ты последний всё узнаёшь...
Потому что Кларк знает, что стоит тебе что-то прознать, то начинаешь думать, как это обернуть в свою
Может, в этот раз...
TO HUNT THIS GUY DOWN.
BUT ANY INFORMATION THAT YOU'D BE ABLE TO PROVIDE US WOULD CERTAINLY ACCELERATE THE PROCESS. YEAH, OF COURSE.
I-I ONLY MET HIM A COUPLE WEEKS AGO. WELL, HOW DID YOU MEET?
Скопировать
Вы хотите, чтобы я сама переговорила с д-ром Фонгом?
Ну, он боится, что сила которая им движет может обернуться как бумеранг.
Это означает, что он может сломаться?
Do you want me to check with Dr. Fong myself?
Well, he is afraid that the force driving Johnny can boomerang.
Meaning he could snap?
Скопировать
Так будет безопаснее.
Флиппер уяснил, наконец, чем все может обернуться и сдался.
И ты объяснил, что хочешь от него.
It was safer that way. It was that last argument that won the day.
Flipper understood the subtleties of it.
So you started to explain to him what you wanted from him.
Скопировать
И я подумал наши парни войдут в зону действия радара
И я подумал это может обернуться черт знает чем
Полковник, устав не дает Вам никаких специальных прав, чтобы подвергать сомнению мои приказы.
I thought our fellows hitting Russian radar, dropping all their stuff...
I'd better tell you because if they do, it'll cause a stink.
Group Captain, the officer exchange program... does not give you any special prerogatives to question my orders.
Скопировать
Ты же знаешь, никто больше не хочет выступать свидетелем.
Если я успею на полночный поезд в Берлин, то смогу обернуться до завтрашнего вечера.
- Тэд, ты же не спал...
You know what it's like. None of them want to testify any more.
If I catch the midnight, I can get to Berlin and be back by tomorrow afternoon.
- Tad, you haven't slept...
Скопировать
И я слышу всю эту торговлю и слухи, биржу и зависть, весь этот секонд хэнд, и вижу ваших маленьких женщин, плывущих в море косметики, после того, как они выключили свои микроволновки и посудомойки, намечтавшись о том, что какой-то боевой солдат захватит их, обойдя с фланга,
и они почувствуют запах его одежды и оружия и запах Великой Родины, загорелой, обернутой в саван и знамя
Которая вдыхает своих запах цветов снизу.
and I hear the commerce and rumors, exchange and envy, one hand or another, and I see all your little women swimming in a sea of makeup after making out with the microwave and the dishwasher and fantasizing that a combat soldier will conquer them from behind,
they will smell the uniform and rifle and the scent of the large homeland wrapped in shrouds and the flag
and smelling the flowers from beneath.
Скопировать
Он не говорил со мной.
Он был обернут в свою ненависть.
И я полагаю Я ее ему возвратила.
He didn't talk to me.
He was wrapped up in hatred.
And I suppose I returned that hatred.
Скопировать
Ну, что ж.
Большое вам спасибо, если бы вы, ребята, не предупредили нас, всё могло обернуться гораздо хуже.
Правда, ребята, вы молодцы.
Thank you!
Now that you've informed us, we can solve the problem.
Excellent work!
Скопировать
Старо, как война и воины.
Кельтские летописи гласят, в горячке тело надо положить в ледяной поток, а потом плотно обернуть шерстью
Это тяжело для сердца.
As old as war and warriors.
The Celtic manuscripts say the burning body should be laid out in an icy stream, then wrapped tight in wool to break the fever.
It's very hard on the heart.
Скопировать
- Что там ещё?
- Кое-что маленькое совсем, но оно может обернуться большими проблемами.
Я беременна.
- What?
- Its something kind of small, but it might be a big problem.
I'm pregnant.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов обернуться?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обернуться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение