Перевод "обескураживающий" на английский
Произношение обескураживающий
обескураживающий – 30 результатов перевода
Но что забавляло ихв гораздо меньшей степени, так это появление Железного Коня.
.: Скалистые горы и такие же обескураживающие Высокие Сьерры.
Однако ничто, никакие силы природы, не могли остановить борьбу двух гигантских корпораций за то, кто проложит больший путь навстречу другдругу.
But far less amusing to the Indians was the coming of the steel roadway of the Iron Horse.
The surveyors' route lay through immense natural barriers, the Rocky Mountains and the equally discouraging High Sierras.
But range upon range could never stop the titanic contest between two corporate giants racing to put down the greatest mileage of track before they met:
Скопировать
А это правое.
Результат обескураживающий.
5 недель прошли впустую.
That's a right wing.
The result is rather disappointing.
Five exhausting weeks for nothing.
Скопировать
Я имею в виду все, что идет вразрез планам Кларка, исчезает.
Посол Деленн, это должно казаться вам очень обескураживающим.
Напротив.
I mean with Clark, anything that gets in the way disappears.
Ambassador Delenn, this must strike you as very confusing.
Not at all.
Скопировать
Это Америка, это телевидение.
Почему ты обескураживаешь меня, Эдди?
Ничего подобного.
This is America. This is TV.
Why are you discouraging me for?
I'm not.
Скопировать
Ничего подобного.
Безуспешно обескураживать людей.
У тебя определенные ценные качества.
I'm not.
No, this is Eddie's particular talent... to effortlessly discourage people.
You have certain marketable human qualities to exploit.
Скопировать
Прочти последнее предложение.
Портрет нашего клиента весьма обескураживающий.
Последние исследования показали, что метрополитеном пользуются лишь... [...люди с очень низкой самооценкой].
Read me the last sentence.
Our client profile is very disencouraging.
Our last customer survey said that only people with very low self esteem - ...travel on the Tube network.
Скопировать
Ваша цена - закон.
Цвет обескураживает, запах интригует.
Ах, да, да, да, да!
Taste it!
Dreadful color, interesting smell. Ah.
Ah, yes, yes, yes, yes!
Скопировать
- Это замечательно.
- И слегка обескураживает.
У меня постоянно возникает чувство, что я не принадлежу всему этому, что это не моя собственная жизнь.
Why, that's remarkable.
It's also a little disturbing.
I have this nagging feeling that I don't really belong here. This isn't really my life.
Скопировать
Я -твой тип женщины...
Как же банальность обескураживает.
Я очень люблю девушек, которые не особенно нравятся мне. Я люблю чересчур сексуальных, в которых абсолютно нет шарма...
So I'm your type...
it's a disheartening banality.
I like girls who don't attract me, I like girls too sexy who have no charm but believe they have, they move me because they haven't any.
Скопировать
- Я просто хочу, чтобы вы ушли...
- Ты обескураживаешь меня.
Я же пытаюсь поладить с тобой.
I would just like you to leave now and...
Okay. You're bumming me out.
I'm trying to play ball with you here.
Скопировать
Она питала слабость к фильмам ужасов.
В темноте они обескураживают самых смелых.
И несмотря на это, она хотела уверить меня, что между нами что-то есть общего.
She had a weakness for horror movies.
The ones that discourage any advances in the dark.
And despite that, she wanted me to believe... there was something between us.
Скопировать
Боли в спине, супружество, обычная простуда.
Ваша доброта обескураживает меня.
Отлично.
You know, lumbago, matrimony, the common cold.
Your kindness overwhelms me.
Oh, good.
Скопировать
Певица? .. Чтица!
"Франсуаза - очаровательная, но её наивность обескураживает.
Чтица!
Serenader?
"Françoise is sweet, but her naivety is disheartening.
Reader."
Скопировать
Он всё обыскал, но кукла словно сквозь землю провалилась.
Вас это не обескураживает?
Меня это тоже обескураживает, мистер Толман.
He looked all over for it, but he couldn't find it.
Doesn't that strike you odd?
It strikes me odd too, Mr. Talman.
Скопировать
Вас это не обескураживает?
Меня это тоже обескураживает, мистер Толман.
Он, что ли, её заграбастал?
Doesn't that strike you odd?
It strikes me odd too, Mr. Talman.
- Was he lying?
Скопировать
Но эта девушка... она хочет того же самого.
И это... это меня обескураживает.
Хорошо, Тед, позвони мне из больницы.
But this girl... she wants the same stuff.
And it's... it's bumming me out.
All right, Ted, call me from the hospital.
Скопировать
Мало кто интересуется благотворительностью.
Это обескураживает.
Сюзанна.
So few people are interested in mission work.
It's a little dispiriting.
Susannah...
Скопировать
Мои сбережения упали на 34 процента, сказали мне.
Довольно обескураживающая новость, сказал я.
О!
My retirement savings have gone down by 34 percent, I was told.
Quite disheartening news, I tell you.
Oh!
Скопировать
Взъебывает им мозг.
Обескураживает их.
Они не знают как с этим справиться.
Fucks them up.
Fucks them up.
They don't know how to handle it.
Скопировать
На этом куске марли их, наверное, миллионы.
Я мог бы прожить всю жизнь и не увидеть что-то настолько обескураживающее.
Спасибо за это, пап.
Probably millions of them on this gauze alone.
- I could have gone my whole life without seeing something this...disturbing.
Thank you for this, dad.
Скопировать
Ох, Эдвард.
Это слегка обескураживает, не так ли?
Мне так хочется, чтоб не как у всех.
Oh, Edward.
It's rather disheartening, isn't it?
I do so want this to be unique.
Скопировать
Я никогда не говорил, потому что Я никогда не хотел делать тебе больно.
Но я всегда находил твою бороду обескураживающей
Видишь?
I never said anything because I never wanted to hurt you...
But I've always found your beard off-putting.
See?
Скопировать
- О, да брось!
Я не хочу слышать ничего обескураживающего.
Ты сделал их!
Oh, come on!
I don't want to hear anything discouraging!
You slaughtered them!
Скопировать
Подумай, если между вами с Джерардом ничего не происходит, значит ли это, что... место твоего парня вакантно?
Какой обескураживающий способ предложения.
Если я скажу "да", ты перестанешь говорить вещи, которые сводят мне живот?
Look, if there's nothing happening with you and Gerard, does that actually mean that there's a... position vacant as your boyfriend?
What an incredibly off-putting way of putting it.
If I say yes, will you stop saying things which are turning my stomach?
Скопировать
Ну хорошо, ты выиграла!
Не знаю, фанатизм ли это, или что, но твоя жизненная сила меня обескураживает.
Я поговорю с твоими родителями.
All right, you win!
I don't know whether it's zeal or devotion, but your sheer life force makes me feel ashamed.
I'll talk to your parents.
Скопировать
Первое, что я сделал, когда был назначен в бомбардировочную авиацию, это проверил эффективность ночных рейдов на Германию.
Результаты оказались весьма обескураживающие.
Видимо, наши ночные бомбардировки так неточны, что почти не наносят ущерба.
The first thing I did when I was assigned to Bomber Command was to examine the effect of night raids on Germany.
The results are most discouraging.
It seems our night bombing is so inaccurate that it's scarcely doing any damage at all.
Скопировать
"Не могли бы вы объяснить мне это, пожалуйста?"
И если ситуация станет действительно удручающей и обескураживающей, позвони мне.
Таким образом мы вместе сможем попробовать решить проблему.
"Can you please explain this to me?"
And if things get really upsetting and confusing, call me.
That way we can work together to try and solve the problem.
Скопировать
Ну кто будет танцевать каждый вечер со своей матерью...
Ну, в любом случае это самый обескураживающий роман
Молодой, богатый, очаровательный принц... покоряет обыкновенную домохозяйку бальзаковского возраста
No man dances every dance with his mother, night after night.
Well, it certainly is the most bewildering romance.
A young, rich, handsome prince... captivated by a not-so-young and extremely ordinary housewife.
Скопировать
Грэм - это...
Он был просто какой-то обескураживающий человек.
Я никогда не мог уяснить себе, кто был Грэм.
Graham is...
He was just a sort of frustrating person.
I never could make out who Graham was.
Скопировать
Но я помню первый положительный отзыв:
"В постановке пьесы "Наш городок" ужасно было все кроме Джоуи Триббиани, который просто обескураживает
Бог мой, глядите-ка, сколько газет!
I remember my first good one:
"Everything else in "Our Town" was terrible. Joey Tribbiani was abysmal."
Oh, my God! Look at all the newspapers.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов обескураживающий?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обескураживающий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
