Перевод "облик" на английский
Произношение облик
облик – 30 результатов перевода
Мы скоро сообщим вам о нашем решении в отношении вашего судна.
А позволив вам с вашими примитивными средствами увидеть мой облик, я, надеюсь, удовлетворил ваше любопытство
Итак, еще одна демонстрация нашего превосходства.
We will soon inform you of our decision regarding your vessel.
And having permitted your primitive efforts to see my form, I trust it has pleased your curiosity.
And now, another demonstration of our superiority.
Скопировать
Более того, помимо этих ценностей они открыли то, что между двумя этими нациями больше сходства, чем различий.
Геббельс назвал это прусским обличием Бенито Муссолини, а мы видим латинский облик Адольфа Гитлера.
Италия и Германия пережили две великие революции, Анти-парламентскую и Анти-демократическую.
Virtues that embody similarity and reciprocity that have been long forgotten, that which Goebbels calls "the Prussian aspect"
of Benito Mussolini, and which we call "the Latin aspect" of Adolf Hitler.
Italy and Germany, bringing the world two great revolutions, the Anti-Parliamentarian and the Anti-Democratic.
Скопировать
А вы должны мне поверить.
Я недавно видел облик самого зла.
Только я знаю, как бороться с этой страшной силой, которая из-за моей вины расползётся по всему свету, которая три тысячи лет была в спячке, как было предначертано судьбой.
You must believe me.
I alone have looked into the face of evil.
I alone possess the knowledge of how to combat this terrible force... which I stand guilty of unleashing upon the world... 3000 years ahead of its appointed time.
Скопировать
-Кто еще был на шабаше?
. - В каком он был облике?
- В козлином. -Что тебя заставляли делать?
- Who was there?
Beelzebub in its goat form.
- What you have done there?
Скопировать
Видишь ли, сок этого гриба проедает отверстие.
Это второе отверстие, делающее брешь в твоем облике.
В твоем черепе.
You see, the blood of this vegetable is boring a hole.
This second hole is penetrating the hole of your face.
The skull of your bone.
Скопировать
Теперь ты знаешь, почему я не могу пойти с тобой.
Это настоящий облик женщины.
Они нашли меня в обломках, я умирала, кусок плоти.
You see why I can't go with you.
This is the female's true appearance.
They found me in the wreckage, dying, a lump of flesh.
Скопировать
Братья Роза.
Люди Ритона дожидались двух женщин, перед которыми они должны были предстать в облике стражей порядка
Поворачивай направо.
The Roza Brothers.
Expecting to talk with women, Mr Riton's took the legality appearances.
Turn right.
Скопировать
Вы понимаете, что вы говорите?
Что мы все имеем человеческий облик благодаря вмешательству насекомых.
Да, я так считаю.
You realise what you're implying?
That we owe our human condition here to the intervention of insects!
I suppose I am.
Скопировать
Диас руководит избранием Фернандеса и обязывает уступить ЭКСПЛИНТу.
Вот, дамы и господа, облик этого человека, который сегодня, никогда прежде не видав народа, организует
Пользуясь всем, всеми политическими идеями, подтверждающими вчерашнюю ложь и отрицающими сегодняшнюю истину.
Diaz leads Fernandez's election. He forces Fernandez to agree with Explint's demands.
So, Ladies and Gentlemen, the profile of this man, who never saw the people, plans to overthrow Fernandez and uses any possible weapon to take him to power.
And for that, he will fight he will manage any policy, affirming today yesterday's lies, denying tomorrow today's truths.
Скопировать
А я, конечно, мерзавец ? Это меня все презирают?
Твой моральный облик меня не интересует.
Что меня интересует, так это жизнь.
And I am dirty, the monster?
I don't know, I'm not interested in your convictions.
Your life interests me.
Скопировать
Да, Марта, это сложный вопрос. Смотри.
Когда дьявол принимает облик волка, например, он есть волк... но, одновременно, он и дьявол.
С Христом почти то же самое.
Yes, it's difficult, Martha.
But say the devil takes the shape of a wolf. He's a wolf, yet he's still the devil.
It's the same with Christ.
Скопировать
Знали бы вы только, сколько еретиков говорили об этом! Некоторые говорили, что Христос был только богом.
Что его человеческий облик был всего лишь вымыслом, иилюзией.
- Значит, он не ел? - Они говорили, что не ел.
The number of heresies that exist on the subject!
Some have said Christ was only God. That his human form was an illusion.
- Then he didn't eat.
Скопировать
Правильно, и они даже говорили, что Христос наблюдал за собственным распятием со стороны.
Что Симон принял Его облик.
Другие еретики заявляли противоположное... что Христос, очевидно, был не богом, а человеком. Всего лишь человеком. Уберите эту грушу.
- Nestorius too. They even said Christ witnessed his own crucifixion.
Simon having taken his appearance.
Other heretics claimed just the opposite, that Christ was not God, simply a man.
Скопировать
Напрасно мы ссоримся.
Мы теряем достоинство и человеческий облик.
Нет, вы люди, каждый по-своему, поэтому вы и ссоритесь.
It's wrong of us to quarrel like this.
We lose our humanity, our dignity as humans.
No, you're very human, but each one in his own way. That's why you're quarrelling.
Скопировать
Вы метрон?
Мой облик удивил вас, капитан?
Вы похожи на мальчишку.
You're a Metron?
Does my appearance surprise you, captain?
You seem more like a boy.
Скопировать
У тебя нет выбора.
Чтобы использовать этот корабль, пришлось использовать наш облик.
Теперь ты и твои потомки застряли в нем на ближайшие 300 лет.
You have no choice.
To use this ship, you have to use our form.
Now you're stuck with it, you and your descendants, for the next 300 years.
Скопировать
Можно отправить корабль-робот на Кельву с предложением Федерации.
Но если останемся в этом облике, где нам найти место?
Кажется, та маленькая планета была подходящей.
A robot ship could be sent to Kelva with the Federation proposal.
But if we retain this form, where could we find a place?
Seems to me that little planet you were on is kind of nice.
Скопировать
Дьявольское отродье, черным молоком вскормленное..
Человеческий облик. Одежды из шелка. Он вам знаком.
Рок. Судьба!
Spawned by the Devil, suckled upon black milk, in human form.
clad in robes of silk.
Destiny, destiny.
Скопировать
А знаешь, почему?
скоро не появится принц, чтобы снять заклятье поцелуем, наверное, мне придётся вечно бродить по свету в облике
a такого не пожелаешь и дракону, правда?
THAT'S BECAUSE A WICKED WITCH PUT AN EVIL SPELL ON MY ICE-CREAM CONE
THE VERY DAY I WAS BORN, AND IF A PRINCE DOESN'T COME ALONG SOON AND BREAK THE SPELL WITH A KISS, I GUESS I HAVE TO GO ON FOREVER LOOKING LIKE SYBIL BIBBLE,
AND I WOULDN'T WISH THAT ON A DRAGON, WOULD YOU?
Скопировать
Симпатично?
Я не знала, что ты придаешь такое значение своему внешнему облику.
Такие проблемы более свойственны твердым.
Pretty?
I wasn't aware you applied such value to your outward appearance.
Such concerns are more fitting for solids.
Скопировать
Не качайте своей головой.
Когда вы ночью одни, в ярости, когда вы жаждете отомстить чей облик принимает ваш враг?
Остановите машину!
Don't shake your head.
When you're alone and rage takes over and you want revenge what face do you put with your enemy?
Stop the car!
Скопировать
Дай ответ.
Облик незнакомый отражён в воде.
Ты только посмотри, мне пришлось стать такой, но никто не знает, что у меня внутри,
Back at me?
Why is my reflection Someone I don't know?
Somehow I cannot hide Who I am Though I've tried
Скопировать
Какого черта ты сделал?
Вернул малышке красоту, которая пряталась под ее многострадальным обликом.
Ну и что ты думаешь?
What the hell did you do?
Brought out the beauty that was lurking beneath this baby's pained exterior.
What do you think?
Скопировать
Страна где все вещи совершенны...
Кажется, подростки придали так называемой сексуальной либерализации, власти цветов - совершенно новый облик
"Длинные волосы, любовь и бусы отсупили перед блестящим макияжем и обувью на платформе,"
A land where all things are perfect. And poisonous.
"It appears today's youngsters have fashioned a whole new bent..." "...on the so-called sexual liberation of the flower-power set."
"The long hair and the love-beads have given way to glitter make-up..." "...platform shoes..."
Скопировать
Твои волосы, они немного всклокоченные.
Это мой новый облик.
Модная цыпа.
Your hair, it's somewhat depoofed.
Oh, it's the new look, you know?
Heroin chic.
Скопировать
"Обретая Свою Форму", автор Зула Збежевски - наша сегодняшняя гостья. Леденящие кровь хроники шокирующих историй о подтяжках лица, ягодиц, груди, дермабразиях и липосакциях, которые превратили эту застенчивую 35-илетнюю женщину в самопровозглашенную синтетическую красотку, держащую под контролем свою жизнь, любовь и карьеру.
Зула, что вы можете ответить тем из нас, которые не видят никаких недостатков в Вашем прежнем облике?
В течение 30-ти лет своей жизни я знала, что такое быть незаметной.
"Finding My Form" by our guest tonight, Zola Zbzewski, chronicles a bloodcurdling history of face-lifts, tucks, bobs, dermo-brasions and liposuctions that transformed this diffident 35-year-old into a self-confessed plastic beauty in control of her life, loves and career.
Zola, what do you say to those of us who can't see anything wrong with the way you looked before?
For 30 years of my life, I knew what it was to be invisible.
Скопировать
Изложить?
Каким-то образом Ван Бландхт принял облик надзирателя и спокойно прошёл мимо охраны.
Скалли, разве это так уж неслыханно?
Do you wanna hear it?
Van Blundht physically transformed into his captor, then walked out the door?
Should we be pickin' out china patterns or what?
Скопировать
И что тогда?
Если у него всё тело подбито мускулатурой, тогда эта мускулатура помогает ему менять облик.
Хотя до объяснения, как он может превращаться в отца или в кого-нибудь другого нам ещё далеко.
Maybe.
What are you suggesting? If this musculature underlies the entire skin,... ..maybe it could be utilized to remould the skin's shape and texture.
Which might explain why we're looking for a man who can appear to be his own father.
Скопировать
И пусть это будет тебе наказанием.
Чтоб гордость превозмочь Алкмены мужа ее облик ты принял,
Но умных женщин несомненно, ты так бы не завоевал!
That will be your punishment!
To seduce the proud Alcmene, you got yourself up as her spouse!
I know plenty of women on earth with him whom that wouldn't work!
Скопировать
Вот, слушай:
Нет, не о-ни ме-ня о-ча-ро-ва-ли в вас, - То ва-ши ка-чес-тва, то неж-ность ва-ших глаз, ; И- зящ-ный об-лик
Вот те сок-ро-ви-ща, что в вас я по-лю-бил.
Listen:
It's not in wealth that your attraction lies, your sparkling charms, your soft, yet flashing eyes, your airs, your graces, it is these in which my ravished heart perceives you to be rich.
These treasure only I want to possess.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов облик?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы облик для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
