Перевод "обосновывать" на английский

Русский
English
0 / 30
обосновыватьsubstantiate base ground give proof
Произношение обосновывать

обосновывать – 30 результатов перевода

Нет, просто...
Просто я с предвкушением ожидал, как буду тут обосновываться, понимаешь?
Может, поставлю телевизор.
No, it's just...
I was really looking forward to settling in, you know?
Maybe setting up my TV.
Скопировать
Озеро!
Ну, ты хорошо обосновываешь.
Стоять!
Lake!
Well, you do make a good point.
Freeze!
Скопировать
- Нет, мне просто нравится то, что у меня есть.
- Мне нравятся люди, которые обосновывают свое мнение.
- Мне тебя не хватает.
- No, I just like what I have.
- I like a man who settles.
- I miss you.
Скопировать
Это проблема, агент Доггетт?
Это из-за способа, которым агент Рэйес обосновывает дела.
Я не думаю, что её нужно так легко отвергать.
Is there a problem, Agent Doggett?
It's the way Agent Reyes found the cases.
I don't think she should so easily be dismissed.
Скопировать
Идешь ли ты где-нибудь?
Приди сюда, усаживает(обосновывает) ты!
Я могу все объяснить
Whether you go somewhere?
Come here, sets you (prove)!
I can explain all
Скопировать
Послушайте, если вы попробуете обосновать его поступки с точки зрения психиатрии, то этот парень хотел бы, чтобы его поймали...
Психиатр не обосновывает ничего.
Он только пытается объяснить это. Объяснить, понимаете?
Well, now look, if you're trying to lay some psychiatric groundwork for some sort of plea, this fellow would like to cop...
A psychiatrist doesn't lay the groundwork.
He merely tries to explain it.
Скопировать
Извините, доктор.
У меня нет времени обосновывать это логически.
Помни.
I'm sorry, Doctor.
I have no time to discuss this logically.
Remember.
Скопировать
Потому что тогда это всё и началось.
криминальные обвинения против вас вы не можете быть надёжным свидетелем поэтому прекратите попытки обосновывать
Я говорю Вам правду.
'Cause that's when this all started.
Sir... given the criminal charges against you you couldn't be a less credible witness so stop trying to validate your theories and just give us the truth.
I'm telling you the truth.
Скопировать
Изучая жизнь Жана Жене, вы убедитесь, что рассказчик полностью отождествляет себя с автором, но сам переиначивает факты, как хочет.
Мы занимаемся не литературой, но мне интересно, как Жан Жене излагает принципы своей поэтики и обосновывает
Его история...
On looking at Jean Genet's life, you'll see that the narrator identifies with the author but reinvents the facts as he sees fit.
This isn't a literature class but Jean Genet interests me for the way he exposes the principles of his poetry and the foundations of a subversive ethic.
His story...
Скопировать
Если бы я сдал его, мы бы никогда не узнали, кто они.
Прекрати логически обосновывать это.
Ты убивал людей.
If I turned him in, we would have never found out who they were.
Stop rationalizing it.
You killed people.
Скопировать
Со страхования жизни часть?
- Так выходит - И как они это обосновывают?
Их толком не поймешь. Получается, что брат не полностью умер
Only a part by virtue of the life insurance?
That's what it looks like.
Well, who would understand them, it appears that my brother hasn't died completely.
Скопировать
Я согласна.
То, как сестра это разделяет и обосновывает...
Это выводит из себя. "Питер был слишком дерзким, поэтому он мёртв".
I agree.
The way that my sister compartmentalizes, and rationalizes, it's...
It's infuriating. "Peter was too brash, so, he died."
Скопировать
Я буду рада объяснить свои картины, говорить, что меня вдохновило, но не могу делиться с интимными деталями.
Я не обязана обосновывать то, кем я являюсь.
Есть вещи, о которых не хочу говорить!
I'm happy to explain my paintings, to say what inspired me, but I can't get into intimate details.
I don't have to justify who I am.
There are things I don't want to tell him!
Скопировать
Наука о мышлении.
А точнее, способность разума формировать правильное обсуждение и и обосновывать его.
Логика.
The science of reason.
Or more precisely? The power of the mind to form judgment based on strict principles of validity.
Logic...
Скопировать
Я все правильно написала.
В такой работе нужно обосновывать свое мнение.
Твоего мнения я здесь не увидела.
I wrote all of them right.
Essay is there for you to write your thoughts.
I don't see any of your thoughts here.
Скопировать
Он ослепил тебя познаниями о минеральной воде?
Хотелось бы мне посмотреть, как ты обосновываешь то...
- Что переспала с пошлым яппи.
Or was it his in-depth analysis of, uh, Marky Mark that finally reeled you in?
I would like to have been there to watch how you rationalized sleeping with a yuppie-head cheeseball on the first date.
He's the reason why CliffsNotes were invented.
Скопировать
Возражение, судья. Это враньё.
Директор школы не должен обосновывать резонность, когда дело касается правил.
А вот это уже касается Первой поправки.
Objection to the spin, Judge.
This is a no spin zone. Aprincipal is not subject to grounds of reasonableness when it comes to policy.
This is the First Amendment in play here.
Скопировать
Почему же Плутон лишился этого звания?
Человек, "убивший" Плутон обосновывает свою точку зрения.
в этой части - "Далекие планеты".
So why was Pluto demoted?
The man who killed Pluto Makes his case
As we explore the outer planets.
Скопировать
Конечно же, это очень скрашивает им их жизнь полную тяжелого труда.
Поэтому где бы мы ни обосновывались, образование детей для нас главное, и мы рады это делать.
Так давайте построим отличную школу в Литтл Бостоне.
Family means children.
Children means education, so wherever we set up camp... .. education is a necessity, we're just so happy to take care of that.
These children are the future that we strive for.
Скопировать
Все эти различные переживания, о которых нам известно, околосмертный опыт, похищение пришельцами, наблюдение пришельцев, опыт сексуального экстаза, я верю, что все эти переживания, фактически, фрактальны.
, неважно, насколько мала часть фрактала, она содержит в себе образ всего фрактала. и, по сути, это обосновывает
Отбрасывая версии галлюцинаций или игры воображения, я думаю, полезно было бы понять механизм работы этого явления.
All these various experiences that have been reported from NDEs, near-death experiences, alien abductions, alien encounters, sexual ecstasy, I believe all of these experiences, in fact, are fractals.
If we understand the concept of fractal geometry, no matter how small it is, it contains everything that is in the larger picture and thus that validates, profoundly, all these various experiences.
Discount the phenomenon as hallucinatory or imaginary, I think it's maybe more useful to look at the mechanism of action, you know,
Скопировать
Дэнни Броган никуда не поедет без своей семьи, и они не будут голосовать полуночным машинам в пугающей неизвестности.
Ты слишком многое обосновываешь семейными узами.
Хотя откуда тебе известно об этом, Бернард?
Danny Brogan isn't going anywhere without his family and they're not about to sign up for another midnight drive into the dangerous unknown.
You're staking a lot on the strength of the family Bond.
Not exactly something you know a lot about, Bernard?
Скопировать
Если история станет известна, это займёт у новой команды около 45 минут, полтора часа. - Хорошо, у меня брифинг.
Наш представитель СМИ из Сиэттла уже обосновывается на месте.
Когда он прибудет, он готов справиться с прессой.
If this story breaks, it'll take news crews about 45 minutes, an hour and a half.
Our Seattle field office media rep is already setting up on-site.
He's prepared to handle the press.
Скопировать
Да, я уже слышал об этом.
Кажется, это называется "логически обосновывать".
Прошло только 15 минут.
Yeah. I've heard that before.
I think it's called a rationalization.
It's only been 1 5 minutes.
Скопировать
Тебе тоже не нравится, когда они кладут грибы под сыр?
Твое присутствие обосновывает ее лицемерие.
Если она пригласит тебя на ритуальное линчевание, ты пойдешь?
Don't you hate when they Put the mushrooms underneath the cheese?
Your attendance is validating her hypocrisy.
If she invited you to a ceremonial lynching, would you go?
Скопировать
Надо быть выше?
Ты обосновываешь это себе, ты успокаиваешь свою незащищенность, потому что ты не можешь полагаться на
- отлично, если не возражаешь спрошу, Если он не верен тебе, и он не отец твоего ребенка, что он обеспечивает?
Is that how you grow?
You have to validate yourself, assuage your own insecurities because you can't rely on other people to bring that shit to the table.
All right, if you don't mind my asking, if he's not being faithful to you and he's not the father of your child, what is he bringing to the table?
Скопировать
Мы маневрируем.
Пока мы маневрируем, как ты говоришь, тиран обосновывается в Риме.
Конечно, в мой палатке я сплю сладко крепко, как ребенок...
We are maneuvering.
As you say, here we are maneuvering, while the tyrant sits in Rome.
Yes, in my tent, I sleep sound and deep as a child.
Скопировать
Что? Это простая наука.
Смотрите, когда хиппи начинают обосновываться на новой территории, это привлекает других хиппи туда.
При правильных погодных и географических условиях, это может разрастись в музыкальный фестиваль, который длиться в течении многих дней или недель.
Ti's, it's simple science.
Look: When hippies start to nest in a new area, it draws other hippies in.
With the right weather conditions and topography, it can lead to a music festival. One that last for days, even weeks.
Скопировать
- Ты почти там.
Тогда обосновывай.
Моя мама, точно пила воду из бассейна, когда была мной беременна.
- You're almost there.
That settles it, then.
My mother definitely drank pool water when she was pregnant with me.
Скопировать
Мадам, если это не приносит вам радости, не делайте этого.
К сожалению, мотив, по которому адвокат вашего брата выдвигает обвинения, полностью обосновывает законность
С самого начала расследования мой брат постоянно пытался отдалить меня от дела.
If you're not happy, ma'am, don't do it.
Unfortunately, I'm afraid the reasons your brother's lawyer put forward totally justify the petition for legitimate suspicion.
Ever since the investigation began, my brother has been trying to have me taken off the case.
Скопировать
Привет, ребятки.
Если ты снова пришел обосновывать свои правила, думаю, тебя ждет жестокое разочарование.
Мы обсудим это позже.
Hello, fellas.
If you've come to argue about your ground rules again, I think you're going to be sorely disappointed.
We can discuss that later.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов обосновывать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обосновывать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение