Перевод "обосновывать" на английский
Произношение обосновывать
обосновывать – 30 результатов перевода
Со страхования жизни часть?
- Так выходит - И как они это обосновывают?
Их толком не поймешь. Получается, что брат не полностью умер
Only a part by virtue of the life insurance?
That's what it looks like.
Well, who would understand them, it appears that my brother hasn't died completely.
Скопировать
Он ослепил тебя познаниями о минеральной воде?
Хотелось бы мне посмотреть, как ты обосновываешь то...
- Что переспала с пошлым яппи.
Or was it his in-depth analysis of, uh, Marky Mark that finally reeled you in?
I would like to have been there to watch how you rationalized sleeping with a yuppie-head cheeseball on the first date.
He's the reason why CliffsNotes were invented.
Скопировать
Извините, доктор.
У меня нет времени обосновывать это логически.
Помни.
I'm sorry, Doctor.
I have no time to discuss this logically.
Remember.
Скопировать
Послушайте, если вы попробуете обосновать его поступки с точки зрения психиатрии, то этот парень хотел бы, чтобы его поймали...
Психиатр не обосновывает ничего.
Он только пытается объяснить это. Объяснить, понимаете?
Well, now look, if you're trying to lay some psychiatric groundwork for some sort of plea, this fellow would like to cop...
A psychiatrist doesn't lay the groundwork.
He merely tries to explain it.
Скопировать
Потому что тогда это всё и началось.
криминальные обвинения против вас вы не можете быть надёжным свидетелем поэтому прекратите попытки обосновывать
Я говорю Вам правду.
'Cause that's when this all started.
Sir... given the criminal charges against you you couldn't be a less credible witness so stop trying to validate your theories and just give us the truth.
I'm telling you the truth.
Скопировать
Идешь ли ты где-нибудь?
Приди сюда, усаживает(обосновывает) ты!
Я могу все объяснить
Whether you go somewhere?
Come here, sets you (prove)!
I can explain all
Скопировать
И действительно вот результат
I Вы не прибудете туда никогда meme, если вы усаживаете(обосновываете) еще
Я его собираюсь разыскать, кто приходит с собой?
And really result
I You will not arrive there never meme if you set (prove) still
I am going to find it, who comes with itself?
Скопировать
Возражение, судья. Это враньё.
Директор школы не должен обосновывать резонность, когда дело касается правил.
А вот это уже касается Первой поправки.
Objection to the spin, Judge.
This is a no spin zone. Aprincipal is not subject to grounds of reasonableness when it comes to policy.
This is the First Amendment in play here.
Скопировать
Что? Это простая наука.
Смотрите, когда хиппи начинают обосновываться на новой территории, это привлекает других хиппи туда.
При правильных погодных и географических условиях, это может разрастись в музыкальный фестиваль, который длиться в течении многих дней или недель.
Ti's, it's simple science.
Look: When hippies start to nest in a new area, it draws other hippies in.
With the right weather conditions and topography, it can lead to a music festival. One that last for days, even weeks.
Скопировать
Если история станет известна, это займёт у новой команды около 45 минут, полтора часа. - Хорошо, у меня брифинг.
Наш представитель СМИ из Сиэттла уже обосновывается на месте.
Когда он прибудет, он готов справиться с прессой.
If this story breaks, it'll take news crews about 45 minutes, an hour and a half.
Our Seattle field office media rep is already setting up on-site.
He's prepared to handle the press.
Скопировать
Озеро!
Ну, ты хорошо обосновываешь.
Стоять!
Lake!
Well, you do make a good point.
Freeze!
Скопировать
Почему же Плутон лишился этого звания?
Человек, "убивший" Плутон обосновывает свою точку зрения.
в этой части - "Далекие планеты".
So why was Pluto demoted?
The man who killed Pluto Makes his case
As we explore the outer planets.
Скопировать
Конечно же, это очень скрашивает им их жизнь полную тяжелого труда.
Поэтому где бы мы ни обосновывались, образование детей для нас главное, и мы рады это делать.
Так давайте построим отличную школу в Литтл Бостоне.
Family means children.
Children means education, so wherever we set up camp... .. education is a necessity, we're just so happy to take care of that.
These children are the future that we strive for.
Скопировать
Дэнни Броган никуда не поедет без своей семьи, и они не будут голосовать полуночным машинам в пугающей неизвестности.
Ты слишком многое обосновываешь семейными узами.
Хотя откуда тебе известно об этом, Бернард?
Danny Brogan isn't going anywhere without his family and they're not about to sign up for another midnight drive into the dangerous unknown.
You're staking a lot on the strength of the family Bond.
Not exactly something you know a lot about, Bernard?
Скопировать
Да, я уже слышал об этом.
Кажется, это называется "логически обосновывать".
Прошло только 15 минут.
Yeah. I've heard that before.
I think it's called a rationalization.
It's only been 1 5 minutes.
Скопировать
Нет, просто...
Просто я с предвкушением ожидал, как буду тут обосновываться, понимаешь?
Может, поставлю телевизор.
No, it's just...
I was really looking forward to settling in, you know?
Maybe setting up my TV.
Скопировать
Мы маневрируем.
Пока мы маневрируем, как ты говоришь, тиран обосновывается в Риме.
Конечно, в мой палатке я сплю сладко крепко, как ребенок...
We are maneuvering.
As you say, here we are maneuvering, while the tyrant sits in Rome.
Yes, in my tent, I sleep sound and deep as a child.
Скопировать
- Ты почти там.
Тогда обосновывай.
Моя мама, точно пила воду из бассейна, когда была мной беременна.
- You're almost there.
That settles it, then.
My mother definitely drank pool water when she was pregnant with me.
Скопировать
Надо быть выше?
Ты обосновываешь это себе, ты успокаиваешь свою незащищенность, потому что ты не можешь полагаться на
- отлично, если не возражаешь спрошу, Если он не верен тебе, и он не отец твоего ребенка, что он обеспечивает?
Is that how you grow?
You have to validate yourself, assuage your own insecurities because you can't rely on other people to bring that shit to the table.
All right, if you don't mind my asking, if he's not being faithful to you and he's not the father of your child, what is he bringing to the table?
Скопировать
Вначале небольшие убийства, потом, массовая резня.
Эти существа обосновываются тут эксплуатируя человеческую слабость.
Когда они захватят базу.
Small decisions that become mass slaughter.
These creatures regain a foothold by exploiting human weakness.
Then they take a base.
Скопировать
Но этот человек, этот главный мыслитель нашего времени, Эдвард де Боно предложил послать "Мармайт" на Ближний Восток. (Marmite - белковый продукт одноименной фирмы)
Он обосновывал это таким образом, и я использую слово "обосновывал" довольно широко,
Он обосновывал, что у обе стороны конфликта потребляли много пресного хлеба, а в пресном хлебе содержится мало цинка.
But this man, this premier thinker of our time, Edward de Bono, suggested sending Marmite to the Middle East.
He reasoned thus, and I use the word "reasoned" quite loosely, erm
He reasoned that on both sides of the conflict there was a lot of unleavened bread being eaten, and unleavened bread has a shortage of zinc.
Скопировать
Он обосновывал это таким образом, и я использую слово "обосновывал" довольно широко,
Он обосновывал, что у обе стороны конфликта потребляли много пресного хлеба, а в пресном хлебе содержится
А недостаток цинка вызывает агрессию.
He reasoned thus, and I use the word "reasoned" quite loosely, erm
He reasoned that on both sides of the conflict there was a lot of unleavened bread being eaten, and unleavened bread has a shortage of zinc.
And a lack of zinc causes aggression.
Скопировать
Помимо того, что сижу здесь и выпиваю с милой фроляйн?
Нет, это удовольствие обосновывать не нужно.
Я имел в виду во Франции.
Aside from having a drink with the lovely fräulein?
Well, that pleasure requires no explanation.
I mean in country.
Скопировать
Мадам, если это не приносит вам радости, не делайте этого.
К сожалению, мотив, по которому адвокат вашего брата выдвигает обвинения, полностью обосновывает законность
С самого начала расследования мой брат постоянно пытался отдалить меня от дела.
If you're not happy, ma'am, don't do it.
Unfortunately, I'm afraid the reasons your brother's lawyer put forward totally justify the petition for legitimate suspicion.
Ever since the investigation began, my brother has been trying to have me taken off the case.
Скопировать
Если это правда...
Всю свою жизнь я... обосновывал необходимость освоения человеком Марса, мистер Тейлор.
И всё это время... боже мой.
If it's true...
My whole life, I've been... making the case for the human exploration of Mars, Mr. Taylor.
And this whole time... my god.
Скопировать
Мне необходимо покинуть город, после спасения твоей задницы.
И опять где-то обосновываться.
Кстати, добро пожаловать.
I have to blow town now after saving your ass
And find somewhere else to live...
Again. You're welcome, by the way.
Скопировать
Я приверженец Дарвина, считающий, что именно дарвиновский естественный отбор, дал нам наши тела и наш мозг, но я также считаю, что наш мозг стал достаточно большим, чтобы мы могли восстать против этого.
Хотя книга обосновывает эти доводы,
Докинз никогда полностью не избавлялся от обвинений, что его книга оправдывает эгоизм.
So if you get a pulsar going four times a second, it means it's spinning four times a second.
If you get a pulsar 600 times a second, it's spinning 600 times a second, which beggars imagination, but that's what seems to be the case.
The faint blips from space so nearly dismissed as error took the world by storm.
Скопировать
Привет, ребятки.
Если ты снова пришел обосновывать свои правила, думаю, тебя ждет жестокое разочарование.
Мы обсудим это позже.
Hello, fellas.
If you've come to argue about your ground rules again, I think you're going to be sorely disappointed.
We can discuss that later.
Скопировать
Но, если бы пришлось,
Я бы сказал, что она действительно, наконец то начинает обосновываться со мной.
Оу.
But, if forced to,
I'd say that she's really, finally starting to settle down with me.
Wow.
Скопировать
Все эти различные переживания, о которых нам известно, околосмертный опыт, похищение пришельцами, наблюдение пришельцев, опыт сексуального экстаза, я верю, что все эти переживания, фактически, фрактальны.
, неважно, насколько мала часть фрактала, она содержит в себе образ всего фрактала. и, по сути, это обосновывает
Отбрасывая версии галлюцинаций или игры воображения, я думаю, полезно было бы понять механизм работы этого явления.
All these various experiences that have been reported from NDEs, near-death experiences, alien abductions, alien encounters, sexual ecstasy, I believe all of these experiences, in fact, are fractals.
If we understand the concept of fractal geometry, no matter how small it is, it contains everything that is in the larger picture and thus that validates, profoundly, all these various experiences.
Discount the phenomenon as hallucinatory or imaginary, I think it's maybe more useful to look at the mechanism of action, you know,
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов обосновывать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обосновывать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
