Перевод "объедки" на английский

Русский
English
0 / 30
объедкиleftovers leavings
Произношение объедки

объедки – 30 результатов перевода

Я уже неделю здесь, и ничего не ел... Пожалуйста.
Думают, мы будем питаться объедками, как собаки. Я умру.
Точно умру.
I haven't eaten in the week since I've been here.
They expect us to forage, like dogs.
I'll die.
Скопировать
О, это будет хорошо.
вещь-это то, что мама собирается пойти в отель воняя как испорченный омар, потому что я оставила свои объедки
Эй.
Oh, this could be a good thing.
No, the only good thing is that mom is gonna get to the resort still smelling like bad lobster, 'cause I left my doggie bag in her car.
Hey.
Скопировать
Чтобы рассказать, как болит моё сердце, оправдывая то, что ты варишься?
Объедки, которые я заворачиваю в фольгу, Америка жгёт слишком много масла... Надо сосредоточиться.
Когда я зарабатывал свой грязный доллар, я слышал звук
To explain how my heart toils justifying that you boil?
Leftovers I wrap in foil America burns too much oil
Got to stay focused. When I make my dirty dollar
Скопировать
- Нет, не друг.
Он бросает тебе объедки, парень.
Это наверное сжигало тебя, сознание того, что он тебе не ровня.
No, he's not.
He gives you his leftovers, man.
I mean, that's got to burn you, knowing that he's not in your league.
Скопировать
Что у тебя под ней?
Коротышка на объедках, йо.
Ему все хуже.
What have you got under this?
Low man scrapped, yo.
He all the way down.
Скопировать
-Послушай еще раз.
-Коротышка на объедках, йо.
-"Коротышка" значит "двор в малоэтажках".
-Listen again.
-Low man scrapped, yo.
-Low man, meaning the low-rise pit.
Скопировать
То, что сейчас происходит, это часть игры, Ди.
А без этой игры... вся наша семья жила бы в долбаном Тэррес... питаясь объедками.
Черт, а может и не было бы никакой семьи.
This right here is part of the game, Dee.
And without the game... this whole family would be down in the fucking Terrace... living off scraps.
Shit, we probably wouldn't even be a family.
Скопировать
Сержант Ля Франшиз заведует припасами, деньги есть - заказывай, что хочешь: табак, вино, еду.
Если нет - будешь есть объедки с общего стола.
Такая вонь, что свиньи - и те морщатся. Пришли мне самого лучшего на эту сумму.
La Franchise runs the mess-chest. You can buy tobacco, wine, meats.
Or else it's scraps.
The stench makes even the pigs puke!
Скопировать
Ты, Гарри, Уоткинс и остальные рисковали, а что получали?
– Одни объедки.
– Ты над этим не задумывался, Мерлин?
And what have you got out of it?
The bare pickings.
Have you thought of that?
Скопировать
И не собираюсь больше навязываться.
Объедками довольствоваться.
- К тому же, он женат.
- No. I won't carry on begging intimacy here and there.
I'm not going to pick up the crumbs!
With a married man too!
Скопировать
Благодарю вас, сэр.
Не забудьте принести нам каких-нибудь объедков, сэр.
Фруктов, может быть.
Thank you, sir.
Don't forget to bring us back a few scraps, sir.
Some fruit.
Скопировать
- Ага.
Слушай... мы болтаемся в трущобах на объедках.
Эйвон, ты должен найти нам кого-нибудь.
- Yep.
Look... we hanging on to them projects with scraps.
Avon, you gotta have somebody for us.
Скопировать
Да, он совершил ошибку.
Если всю жизнь живешь, как он, питаясь чужими объедками, то готов совершить любое безумство, лишь бы
Как будто ты сам не делал глупостей.
So he made a mistake.
If you had lived like he has, all of his life on crumbs and bones, maybe you'd do a crazy thing if you had chance to make a fortune.
Maybe you'd do a foolish thing yourself.
Скопировать
Спасибо.
Охранники пришлют позже тебе объедки, так сказал Троил.
Хм!
Thanks.
The guards are sending you some scraps later, Troilus said so.
Hmm!
Скопировать
Интернациональная кухня, полезная и питательная еда.
Кукурузные объедки, в Южном стиле.
Наше правительство не пощадило затрат.
International cuisine, healthful and nutritious food.
Corn cobs, Dixie-style.
Our government has spared no expense.
Скопировать
Мне не дают еды.
Сёстры бросают в меня объедки... бросают на пол битое стекло.
Забрали мои чётки.
I have nothing to eat.
The sisters throw me scraps... strew broken glass on the floor.
They've taken my rosary.
Скопировать
Я пряталась ночью.
Я ела только объедки.
Больная от скорби, болная от страха, неспособная спать.
Hiding at night.
Not eating more than scraps.
Sick with mourning, sick with fear, unable to sleep.
Скопировать
Ты будешь учиться как нам Ленин завещал?
Или ты хочешь всю жизнь байские объедки подбирать?
Москва раз, Ташкент два, Бишкек три.
Do you want to educate yourself like Lenin commanded?
Or you want to eat left-overs for the rest of your life?
Moscow-one, Tashkent-two, Pishpek-three.
Скопировать
Он не будет голодать!
Охранники бросят ему объедки потом.
Ну, это очень хорошее отношение, должна я сказать!
He won't starve!
The guards will throw him a scrap or two later on.
Well, that's a very nice attitude, I must say!
Скопировать
Рад тебя видеть!
Сегодня мы не дадим бродягам спать в спортивном зале, но поставим объедки у служебного входа.
Черт!
It's so good to see you.
Sorry, sir. We're not letting vagrants sleep in the gym tonight. But we will be putting some scraps by the back door.
- D'oh!
Скопировать
Тревога, тревога, внимание всем постам.
На вкус как объедки.
Почему ты кормишь нас такой дрянью?
(WHISTLE ALERT) Emergency. Emergency.
This tastes like swill.
Where'd you get this garbage?
Скопировать
Почему это невозможно?
Вы так озабочены ссорами за объедки со стола Длинноногого, что вы променяли ваше Богом данное право на
Между нами есть разница.
Why is that impossible?
You're so concerned with squabbling for the scraps from Longshanks's table that you've missed your God-given right to something better.
There's a difference between us.
Скопировать
Она раньше гуляла с Зубочисткой.
Ты ж не будешь подбирать за ним объедки.
Зубочистка привык сидеть в тюрьме.
Anyway, that's Toothpick's ex-girl.
You don't want any of that boy's old scraps.
- Toothpick got used to bein' in jail. - Damn!
Скопировать
Вы не могли бы упаковать все объедки со стола, пожалуйста?
Я всегда забираю объедки.
Я работаю на благотворительной кухне каждое утро в 6 часов.
Can you wrap up all the leftovers on the table, please?
I always take the leftovers.
I work in a soup kitchen every morning at 6 a.m.
Скопировать
А меня слепили из того, что было, в подарок на Рождество.
Из клочков, лоскутков, обрывков, обрезков, объедков от школьного завтрака с прошлой недели.
(ДЖО СТОНЕТ)
I'm Instant Man - get one for Christmas, endless fun.
All made up from whole lengths of string, fag ends, magazine cuttings, film clips all stuck together with wedges of last week's school dinner.
(JO MOANS)
Скопировать
Всегда была ты дрянью.
Я взял тебя объедком на столе у Цезаря-отца, или, вернее, была уж ты остынувшим куском помпеевым, не
К чему ты это говоришь?
You have been a boggler ever
I found you as a morsel cold upon Dead Caesar's trencher Nay, you were a fragment Of Cneius Pompey's; besides what hotter hours, Unregister'd in vulgar fame, you have Luxuriously pick'd out:
Wherefore is this?
Скопировать
-Это неплохо.
Объедки без вкуса и запаха.
Ты не знаешь ничего лучше.
- It's not bad.
Tasteless, odorless crud.
You don't know any better.
Скопировать
У них нет души.
Иногда они мне надоедают, и тогда я бросаю им свои объедки.
Собачки!
They have no souls,
but sometimes they get bored and I throw them my leftovers
Come on, dogs!
Скопировать
- Да взгляните вы фактам в лицо!
Знаете, у меня на ужин целый окорок, так что останется полно объедков для собак.
Если они будут сытыми, от них будет меньше проблем!
It's time they faced facts!
You know, I have a whole joint for dinner, so there's plenty left over to throw to the dogs.
The less hungry they are, the less troublesome!
Скопировать
Он всегда казался таким жизнерадостным.
Смеялся, пел, выпрашивал объедки.
И вдруг такое!
He always seemed so full of life.
Laughing, singing, begging for scraps.
And now this!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов объедки?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы объедки для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение