Перевод "того времени" на английский

Русский
English
0 / 30
тогоthe the other that toga the right
Произношение того времени

того времени – 30 результатов перевода

Около шести месяцев.
Как раз с того времени, как мы перестали встречаться.
Да, именно с того времени.
About six months.
Oh, that's right around the time we stopped seeing each other.
Yes, right around that time.
Скопировать
Ни словечка.
С того времени мы ни разу не возвращались к этой теме.
Рэй что-то подобное тоже говорила.
She hasn't said anything. -Eh?
We haven't talked about those things yet.
Oh yeah, Rei said something like that before as well.
Скопировать
Нет, я здесь побуду.
"Я мало что помню из того времени, когда ходила в детский сад."
"Только тот отрезок времени,.."
No, I'm all set.
I don't remember much from when I was in kindergarten.
Just that for a very brief period...
Скопировать
Так точно,сэр!
Я мечтал об этом, с того времени как я себя помню.
Святое сокровище которое тысячи лет защищало нас сейчас здесь,в Сиракузах.
Right away, sir!
For as long as I can remember, I've dreamed of this moment.
The sacred treasure that's protected us for a thousand years is now in Syracuse.
Скопировать
Это 30 мина.
Валюта того времени... мина.
То есть, мин. Мин. Множественное число.
$30. That's 30 mina.
That was the currency of the day, a mina.
Well, minae.
Скопировать
Никогда не знаешь, что ждать в следующую минуту. Человеческая раса не совешенна.
Мы только на шаг ушли от того времени, когда дрались за каждый кусок мяса.
Может сайлонский бог и накажет нас за грехи.
When you get right down to it, humanity is not a pretty race.
I mean, we're only one step away from beating each other with clubs like savages fighting over scraps of meat.
Maybe the Cylons are God's retribution for our many sins.
Скопировать
Что я забыла свою верность союзу Атрейдесов и пустыни.
Но с того времени, как фремены дали жизнь мне и моему сыну, я всегда оставалась фременкой.
Моя дочь лжет! Черви не выживут, если в пустыне появится вода.
My daughter is lying. The worms will not survive if the desert shrinks. She knows this.
Spice production will slow... until it is only a fraction of what it has been. And when that happens... We'll have a corner on the scarcest commodity in the universe.
Fedaykin, we who have been scorched know how to stand back to back.
Скопировать
И в тоже время, я счастлива.
Я чувствую это с того времени, как я с тобой, как я сплю с тобой.
Мне кажется, что на меня смотрят.
And at the same time, I'm happy.
I feel that since that time, as I am with you, as I sleep with you.
I think that looking at me.
Скопировать
Вы понимаете, все, что я говорю?
Можете ли вы себе представить, насколько богаты были люди того времени?
У них все было в порядке.
Do you follow me?
Have you any conception of the extreme the immeasurable wealth of the Order of that time?
They were pretty well fixed.
Скопировать
Обратите внимание на ХII и ХIII века.
Дискомфорт человека, его реальный дискомфорт в этом мире начался вскоре после того времени.
- Но я всегда...
You should pay some attention to 12th and 13th centuries.
A man's discomfort, his real discomfort in this world began not long after then.
- But I always...
Скопировать
Он назывался Мальчик-с-пальчик.
С того времени, поезда помогли сделать эту страну тем, чем она сегодня является.
Давным-давно, большинство людей никогда не покидали своих городов, потому что путешествовать было непросто.
"It was called the Tom Thumb. "
"Since that time, trains have helped make this country what it is today.
A long time ago, most people never left their towns because travel was hard. "
Скопировать
Если бы я увидела его, то он бы меня убил.
Я мало что помню с того времени, но одно могу сказать точно.
У него были очень нежные руки.
If I saw him, he'd have killed me.
I don't know about the rest, but one thing I remember.
His hands were very soft.
Скопировать
Братья.
Они были чемпионами того времени.
- Они уничтожили демона?
Brothers.
They were the champions of that time.
- They destroyed the demon?
Скопировать
Я надеюсь, твоя спина уже не болит... и ты можешь спать спокойно...
А море стало ещё больше с того времени, как ты ушёл...
Не стоит спрашивать, кому ты пишешь письмо, да?
I hope you have no more back pain, and that boarding is not too hard.
The ocean seems even bigger since you've gone.
Don't need to ask who you are sending a letter to.
Скопировать
Похоже...
Из того времени больше ничего и не помню.
Одна сплошная гадость.
I guess.
All of a sudden nothing worked out for me.
Nothing but bad news.
Скопировать
Я пытался запомнить слова, но не мог.
Попробуй вспомнить свой родной город из того времени, когда тебе было 4 года, и тогда ты получишь представление
"Авам кадайдер" означает "моя мать - женщина".
I was trying to learn the words and I couldn't.
Draw from memory your hometown when you were four years old, and you'll get some idea of what this is like for me.
Avam kadaider would mean 'my mother is a woman'.
Скопировать
И как... как давно этот микрофон включён?
С того времени, как ты сюда вошёл.
Как ты добрался до моей радиовещательной техники?
How long! ? How long has that mic been on!
? For the whole time you've been here.
H-How did you get my broadcast equipment!
Скопировать
Доктор Джексон расшифровал символы на Вратах... тем самым позволив нам начать изучение иных миров.
С того времени, господа послы, мы посетили сотни планет.
Тысячи еще предстоит изучить.
Dr Jackson deciphered the symbols on the gate, allowing us to begin exploration of alien worlds.
Since that time, Mr Ambassadors, we have visited literally hundreds of planets.
Thousands more remain to be explored.
Скопировать
К тому времени, наши люди начали использовать канал Связи.
Возможно не очень много письменного материала сохранилось с того времени.
Разрешите мне спросить Вас кое о чем.
By then, our people had begun using the Link.
It's possible not much written material survives from that era.
Let me ask you something.
Скопировать
Который час?
Две минуты с того времени когда Вы спросили меня в последний раз.
- Она должна быть здесь в любую секунду.
What time is it?
It's two minutes past the last time you asked me.
- She should be here any second.
Скопировать
Знаешь, когда я услышала, что ты ищешь новые цвета для спальни, я принесла мои образцы.
Они с того времени, когда краска была хорошей.
Знаешь, Мари, я думаю, что уже нашла кое-что на свой вкус.
You know, when I heard that you were looking for new colors for the bedroom, I brought over my own samples.
This is from when paint was good.
You know, Marie, I think I already found something I like.
Скопировать
Церкви были построены в романском стиле, с круглыми арками, во время этого первого большого периода строительства церквей.
Почти все старые церкви сохранили каменные стены того времени.
Окна были маленькими и располагались высоко, близко к балочным перекрытиям.
Churches were built in the Romanesque style with round arches during this first great church-building period.
Almost all old churches still have stone walls from that time.
The windows were small and placed high up the walls, close to the raftered ceiling.
Скопировать
Но Антонио хотел помочь всем вокруг.
А теперь он должен дождаться того времени,..
...когда люди действительно начнут помогать друг другу. Он должен найти в своей душе мужество.
"I'd help you if I could."
Those were the first kind words 'Ntoni had heard in a long time.
But no one can help him... until everyone learns to care for each other and unites for the common good.
Скопировать
Мы пойдем у доктору Нортону в понедельник.
И ты сделаешь все, чтобы ему помочь до того времени, ладно?
Конечно, мама.
We'll see Dr. Norton on monday.
And you'll do everything you can help him till then, won't you?
Sure, Mon.
Скопировать
Моей теорией было то, что, входя в чью-либо комнату, можно было бы получить представление о личности её хозяина.
состоит из голых стен и аскетичной мебели, а также нескольких портретов в чёрных рамках, что типично для того
Для интерьеров вдохновением мне послужили картины Вильгельма Хаммерсхожа,
My theory was that, when entering someone's living room, one could form an impression of the owner's personality.
The president's living room consisted of plain walls and very little furniture. There were a few portraits with the black frames common in that period.
For the interiors
Скопировать
Стиль выработался сам собой, так как мы работали в домах 17-го века.
Крыши составляли часть кадра, что было необычно для того времени.
Потолки редко увидишь в студийных декорациях.
The style developed on its own as we worked in 1 7th-century houses.
The roofs formed part of the image, which was unusual at the time.
Ceilings are rare in studio-built sets.
Скопировать
Договор, установленный через подпространственное радио, установил эту Нейтральную зону, нарушение которой любой стороной будет рассматриваться как военное действие.
С того времени договор ни разу не нарушали.
Капитан.
The treaty, set by subspace radio, established this Neutral Zone, entry into which, by either side, would constitute an act of war.
The treaty has been unbroken since that time.
Captain.
Скопировать
Минутку, Вы пытаетесь отправить нас в наше время?
Ну, я увез вас из того времени, разве нет?
-Я спросил не это.
Did you try and take us back to our own time?
Well, I got you away from that other time, didn't I?
That isn't what I asked you.
Скопировать
ћожет ли мистический опыт св€тых быть воспроизведЄн химическим путЄм?
—пуст€ 30 лет с того времени как јрсей "ейна подн€л этот вопрос, его приемники из ќксфордского университета
ќдин из них Ц –ичард —винбурн - профессор философии христианства.
Can the mistical experience of saints really be duplicated by chemical means?
30 years after Arsey Zeina raised the question, his successers of the University of Oxford are still debating it.
One of them is Richard Swinburne of XXX college who is ? professor of philosophy of the Christian Religion:
Скопировать
Генерал-аншеФ князь Николай Андреевич Болконский, по прозванию в обществе "прусский король" ,
с того времени, как при Павле был сослан в деревню, жил безвыездно в своих Лысых Горах
с дочерью княжною Марьей.
Ever since Czar Paul I has exiled him to his estate, the General-in-Chief, Prince Nikolai Andreyevich Bolkonsky,
nicknamed in high society "The King of Prussia", had never left his estate property "Bald Hills"
where he dwelt with his daughter, Princess Maria.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов того времени?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы того времени для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение