Перевод "оглянуться" на английский

Русский
English
0 / 30
оглянутьсяlook round glance back have a look round
Произношение оглянуться

оглянуться – 30 результатов перевода

Заставляет задуматься немного, не так ли?
Это заставляет меня для сравнения оглянуться назад в историю. Сравнения?
Каждые большие изменения на Земле были результатом мучений, хаоса и смерти!
We always have.
Listen, in the last twelve hours, men have been murdered for failing to obey this new master.
Makes ya think a little, doesn't it? Yes.
Скопировать
Хватит, не начинай сначала!
Не успеешь оглянуться, мы снова будем обниматься и целоваться.
Тискать друг друга с любовью и лаской и...
Now, don't start that again!
Before you know it, we're gonna be hugging and kissing again.
With squeezing and affection and loving and...
Скопировать
Так продолжается уже 12 лет.
Не упеешь оглянуться... а уже пришла ночь.
Тебя, Трималхион, которого ежедневно переносят из кровати в триклиний, сегодня несут из триклиния на смертное ложе!
He's been going on like this for 12 years.
Days pass like lightning, you turn on the other side and night has already come.
You, Trimalchio, who used to move from bed to triclinium every day, ...tonight you've moved from triclinium to death bed!
Скопировать
Я воевал, женился... неудачно.
И потом, когда я находил время оглянуться вокруг, я оказывался среди... среди людей, которых я не понимал
Да ладно, профессор. Не такие уж мы и другие.
I fought in a war and I got married. But it didn't work out.
And when I finally looked around, I found myself in the middle of people I no longer understood.
Come on, Professor, We're not that different.
Скопировать
Ваш энтузиазм, ваш идеализм, ваша упорная работа.
И я надеюсь, что спустя это время, вы сможете оглянуться назад,..
"Вашингтон, 1972." ..и сказать, что это было одним из моих лучших решений.
This is your first vote, and years from now...
I just hope you can all look back... and say it was one of your best votes.
Thank you.
Скопировать
Валет бубен
И если вы дадите себе труд оглянуться назад, Джорджина
Я надеюсь, вы согласитесь, что это - чудо!
Jack of Diamonds.
And if you'd care to look around now, Georgina,
I hope you'll agree, that's magic!
Скопировать
Я уверена, что это - временно.
Ты не успеешь оглянуться, как вернёшься на работу.
Папа, ты должен пойти посмотреть.
I'm sure it's only temporary.
You'll be back at work before you know it.
Daddy, you have to come see.
Скопировать
Я это знаю, папа.
Ты и оглянуться не успеешь, как мы прилетим.
Джейк-о.
I know that, Dad.
We'll be there before you know it.
Jake-o.
Скопировать
Он увидел Эдди в парке и решил задействовать его в Рождественской Мистерии. Я сказал "конечно".
Оглянуться не успел, а он поставил меня на роль пастуха.
Затем Датч Гансворт подхватил бронхит и меня повысили до волхва...
He got to know Eddie in the park and wanted to use him for the Christmas pageant.
Next thing I know, he's roped me in to play a shepherd.
Then Dutch gets bronchitis and I get promoted to a wise man.
Скопировать
Кажется я на тебя плохо влияю.
Ага, не успею оглянуться, как ты затянешь меня курить тайком где-нибудь за спортзалом.
Простите, но это для вашего же блага.
I must be a bad influence.
Yeah, next thing you know, you'll have me smoking behind the gym.
I'm sorry, but it's for your own good.
Скопировать
Чудесно!
Так и оглянуться не успеешь, как я буду чистить камин вместе с Даниэллой.
Где эта девчонка?
Lovely!
Next thing you know... I shall be cleaning the fireplace with Danielle.
Where is that girl?
Скопировать
И... Вначале статья, потом - работа...
Не успеешь оглянуться - и она уже заведует, а ты снова в морском шоу в дебильном костюме русалки!
Майя, дорогая, вижу, пишешь статью в колонку об отношениях этого выпуска?
So... first, it's an article, then it's a job.
Before you know it, she's in charge, and I'm back at the boat show wearing that damn mermaid suit.
Maya, dear, I understand you're writing this month's relationship column.
Скопировать
Так мы впервые познакомились.
И не успела я оглянуться, как работала на него.
Он платил мне больше денег, чем я видела за свою жизнь.
That's how we first met.
Before I knew it, I was working for him.
He paid me more than I'd ever seen before.
Скопировать
Видишь ли, все мужчины одинаковы.
Не успеешь оглянуться, и они уже покойники, мертвее некуда.
Ну да мой Реждинальд не стал тяжкой утратой.
See, men are all the same.
You marry them, you make a good home for them, but as soon as your back is turned, they're off to battle, and before you can say Jack Robinson, they're dead as doornails.
My Reginald was no loss, though.
Скопировать
У нас мало времени.
Не успеешь оглянуться, а они уж тут расхаживают.
Шевелитесь!
We don't have much time.
They'll be prancing up here before we know it.
Move!
Скопировать
Еще немного, и они станут вставлять его в нас и в наших детей.
Не успеешь оглянуться, как они придумают предлог....
Посмотрите на него.
I mean, it's only a small logical step... ... tilltheystartputtingit in us and our children.
Then before we know it, they'll come with the pretext.... ls that one of the new $1 00s with the changed picture of Ben Franklin?
Look at him.
Скопировать
Однажды появилась она.
Он даже оглянуться не успел.
Любовь - это открытие, которому не нужны месяцы обдумывания.
Then she showed up.
Jozef was smitten at a glance before he knew it.
Love needs a no time to think it over.
Скопировать
Не вижу необходимости.
Три года пролетят - не успеешь оглянуться.
- О, Боже!
That will hardly be necessary.
Three years will be over before we know it. - Go ahead.
- oh, Lord. - Three?
Скопировать
Так всё и начинается - женщины бросаются словом "будущее"в обычном разговоре.
А потом не успеешь оглянуться, тебя уже вызывают на родительское собрание.
Вот подожди: влюбишься, повесят твои яйца на крюк - тогда поговорим.
That's how women start... dropping words like "future" into casual conversation.
Next thing, you're drunk at a PTA meeting.
Wait till you're in love and your balls are in a vise. Then you'll see.
Скопировать
И наша связь оказалась приятной и гармоничной.
Не успели мы оглянуться, как встречались уже год.
Хотя отпраздновали на неделю позже, потому что оба забыли дату.
I mean, we had the perfect laid-back relationship.
And before we knew it, we'd been together for a year.
Actually, we both forgot, so we celebrated a week later.
Скопировать
Само пребывание здесь для меня - криминал.
Если меня здесь кто-нибудь увидит, то не успеешь оглянуться, как все будет в газетах!
Хм. А мне-то казалось, что у нас прогресс в разборе вашего самолюбования...
Just my being here incriminates me!
Somebody sees me, they tell somebody else, all of a sudden I'm a celebrity!
I thought we made some progress on your narcissism.
Скопировать
Это будет круто.
Не оспеем оглянуться и у нас уже килограмм.
Ну так об этом я и говорю, блин без дураков.
That'd be righteous.
I'll bet in no time at all we'd get a pound of pure.
Oooh, that's what I'm talking about, baby no hassles.
Скопировать
Из Галифакса!
Не успеешь оглянуться, и вот ты уже валяешься у Военного мемориала в луже собственной мочи и распеваешь
Не догадываясь даже, что в это самое время мимо проезжает твой работодатель.
Halifax.
Before you know it, you're slumped by the war memorial in a pool of your own pee, singing Lady Marmalade.
Never thinking your employer might be passing on her way to the sauna.
Скопировать
Дело не в этом, граф считает, что мы должны выступить единым фронтом и не доверять этим людям.
Не успеешь оглянуться, они станут батрачить за еду...
-...и будут кляньчить подаяние у дверей.
It's not just that. The comte feels we must stand firm. We cannot trust these people.
Before you know it, they'll be doing jobs for food.
They'll be begging at our doors. Not at this door.
Скопировать
Или мою любовь к тебе.
Думаю, я так старательно смотрела вперед и не понимала, что боюсь оглянуться назад.
То, что ты видел на танцплощадке внутри я чувствовала себя иначе.
Or my love for you.
I think that I was so intent to look forward I didn't realize it was because I was afraid, in part, to look back.
What you saw on the dance floor wasn't what I was feeling inside.
Скопировать
Я занялась историей, обращающейся к нашим подсознательным страхам и рождающей ужас.
Историей, читатель которой начнет бояться оглянуться по сторонам.
От которой стынет кровь в жилах и учащается пульс.
I busied myself to think of a story which would speak to the mysterious fears of our nature and awaken thrilling horror.
One to make the reader dread to look around.
To curdle the blood and quicken the beatings of the heart.
Скопировать
Это просто... Я много всего хотела сделать в жизни... и ничего не сделала.
Я хотела бы оглянуться на свою жизнь и сказать:
"Видишь?
It's just that there's... so much I wanted to do with this life... and it's like I haven't done any of it.
And the sand's running out of the hourglass... and I wanted to be able to look back and say...
"See?
Скопировать
"Дети так быстро растут.
Не успеешь оглянуться, и все кончено."
А я не слушал.
"Kids, they grow up fast.
Before you know it, it's over. "
I never listened.
Скопировать
В два счета, начальник.
Как пить дать, оглянуться не успеете.
Как нечего делать.
(Laughs) There you are, you see.
You can't rightly say, guv, can you?
I mean, how long's a piece of haddock, like?
Скопировать
48 часов.
Оглянуться не успеешь.
Я пошёл.
Forty-eight hours.
I'll be back in no time.
I gotta go.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов оглянуться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы оглянуться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение